가장 정확한 성경 번역 상위 15개

0
7731
가장 정확한 성경 번역
가장 정확한 성경 번역

어떤 성경 번역이 가장 정확합니까? 성경에 대해 가장 많이 묻는 질문 중 하나입니다. 그 질문에 대한 완벽한 답을 알고 싶다면 가장 정확한 성경 번역판 15개에 대한 이 상세한 기사를 읽어야 합니다.

많은 기독교인과 성경 독자들이 성경 번역과 번역의 정확성에 대해 논쟁을 벌였습니다. 어떤 사람들은 그것이 KJV라고 말하고 어떤 사람들은 그것이 NASB라고 말합니다. World Scholars Hub의 이 기사에서 이 성경 번역 중 어느 것이 더 정확한지 알게 될 것입니다.

성경은 히브리어, 아람어, 헬라어 본문과 다른 언어로 번역되었습니다. 성경이 원래 영어가 아니라 히브리어, 아람어, 헬라어로 기록되었기 때문입니다.

최고의 성경 번역은 무엇입니까?

솔직히 말해서, 성경의 완벽한 번역은 없습니다. 최고의 성경 번역의 아이디어는 당신에게 달려 있습니다.

스스로에게 다음과 같은 질문을 하는 것이 좋습니다.

  • 성경 번역이 정확합니까?
  • 번역을 즐길 수 있습니까?
  • 성경 번역은 읽기 쉽습니까?

이러한 질문에 답하는 성경 번역본은 당신에게 가장 적합한 성경 번역본입니다. 새로운 성경 독자의 경우, 특히 KJV를 단어 단위로 번역하는 것을 피하는 것이 좋습니다.

새로운 성경 독자를 위한 최고의 번역은 생각을 고려한 번역입니다, 혼동을 피하기 위해. 단어 대 단어 번역은 성경에 대한 깊이 있는 지식을 배우고자 하는 사람들에게 적합합니다. 단어 대 단어 번역이 매우 정확하기 때문입니다.

새로운 성경 독자를 위해 다음을 재생할 수도 있습니다. 성경 퀴즈. 그것은 당신이 항상 성경 읽기에 더 많은 관심을 개발하는 데 도움이 될 것이기 때문에 성경 공부를 시작하는 이상적인 방법입니다.

가장 정확한 영어 성경 번역 15가지 목록을 빠르게 공유해 드리겠습니다.

어떤 버전의 성경이 원본에 가장 가깝습니까?

성경 학자와 신학자들은 성경의 특정 버전이 원본에 가장 가깝다고 말하기 어렵습니다.

번역은 보기보다 쉽지 않습니다. 언어마다 문법, 관용구 및 규칙이 다르기 때문입니다. 따라서 한 언어를 다른 언어로 완벽하게 번역하는 것은 불가능합니다.

그러나 NASB(New American Standard Bible)는 단어 대 단어 번역을 엄격히 준수하기 때문에 가장 정확한 성경 번역으로 널리 알려져 있습니다.

가장 정확한 성경 번역은 단어 대 단어 번역을 사용하여 개발되었습니다. 단어 대 단어 번역은 정확성을 우선시하므로 오류의 여지가 거의 또는 전혀 없습니다.

NASB 외에도 King James Version(KJV)도 원본에 가까운 성경 버전 중 하나입니다.

가장 정확한 성경 번역 상위 15개

다음은 가장 정확한 성경 번역 15개 목록입니다.

  • 새로운 미국 표준 성경(NASB)
  • 증폭 된 성경 (AMP)
  • 영어 표준 버전(ESV)
  • 개정 표준 버전 (RSV)
  • 킹 제임스 버전 (KJV)
  • 새 킹 제임스 버전(NKJV)
  • 기독교 표준 성경(CSB)
  • 새로운 개정 표준 버전(NRSV)
  • 새로운 영어 번역(NET)
  • 새로운 국제 버전 (NIV)
  • 뉴 리빙 번역(NLT)
  • 하나님의 말씀 번역(GW)
  • 홀만 기독교 표준 성경(HCSB)
  • 국제 표준 버전(ISV)
  • 일반 영어 성경(CEB).

1. 신미국표준성경(NASB)

NASB(New American Standard Bible)는 대부분 영어에서 가장 정확한 성경 번역으로 간주됩니다. 이 번역은 직역만 사용했습니다.

NASB(New American Standard Bible)는 Lockman Foundation에서 발행한 ASV(American Standard Version)의 개정판입니다.

NASB는 히브리어, 아람어, 그리스어 원문에서 번역되었습니다.

구약은 Rudolf Kiffel의 Biblia Hebraica와 사해 두루마리에서 번역되었습니다. Biblia Hebraica Stuttgartensia는 1995년 개정판을 위해 참고되었습니다.

신약은 Eberhard Nestle의 Novum Testamentum Graece에서 번역되었습니다. 23년 원본의 1971번째 판과 26년 개정판의 1995번째 판입니다.

완전한 NASB 성경은 1971년에 출판되었고 개정판이 1995년에 출판되었습니다.

샘플 구절: 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하는 자는 복이 있도다 (시 1:1).

2. 증폭성경(AMP)

Amplified Bible은 Zondervan과 The Lockman Foundation이 공동으로 제작한 가장 읽기 쉬운 성경 번역판 중 하나입니다.

AMP는 텍스트 내 증폭을 사용하여 성경의 명확성을 향상시키는 형식적인 동등한 성경 번역입니다.

Amplified Bible은 American Standard Version(1901년판)의 개정판입니다. 성경 전서는 1965년에 출판되었고 1987년과 2015년에 개정되었습니다.

Amplified Bible은 대부분의 구절 옆에 설명이 포함되어 있습니다. 이 번역은 다음에 이상적입니다. 성경 연구.

샘플 구절: 복이 있고 [행복하고 형통하며 하나님의 은총을 입는] 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 자리에 앉지 아니하도다 조롱하는 자(비웃는 자)(시편 1:1).

3. 영어 표준 버전(ESV)

English Standard Version은 Crossway에서 발행한 현대 영어로 작성된 성경을 문자 그대로 번역한 것입니다.

ESV는 2명 이상의 주요 복음주의 학자와 목사로 구성된 팀이 단어 대 단어 번역을 사용하여 만든 개정 표준 버전(RSV) 100판에서 파생되었습니다.

ESV는 히브리어 성경의 마소라 본문에서 번역되었습니다. Biblia Hebraica Stuttgartensia(5판, 1997), 그리고 United Bible Societies(USB)에서 발행한 그리스어 신약 2014판(5판 수정판)의 그리스어 본문과 Novum Testamentum Graece(28판, 2012년).

영어 표준 버전은 2001년에 출판되었고 2007년, 2011년, 2016년에 개정되었습니다.

샘플 구절: 복 있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고 (시 1:1).

4. 개정 표준 버전(RSV)

개정 표준역(Revised Standard Version)은 미국 그리스도 교회 협의회(National Council of Churches of Christ)가 1901년에 발행한 미국 표준역(American Standard Version)(1952년판)의 승인된 개정판입니다.

구약은 제한된 사해 두루마리와 Septuagent의 영향으로 Biblia Hebraica Stuttgartensia에서 번역되었습니다. 그것은 이사야서의 사해 두루마리를 사용한 최초의 성경 번역이었습니다. 신약성경은 Novum Testamentum Graece에서 번역되었습니다.

RSV 번역가는 단어 대 단어 번역(형식적 등가)을 사용했습니다.

샘플 구절: 복 있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하느니라 (시 1:1).

5. 킹 제임스 버전(KJV)

Authorized Version으로도 알려진 King James Version은 영국 성공회를 위한 기독교 성경의 영어 번역본입니다.

KJV는 원래 그리스어, 히브리어 및 아람어 텍스트에서 번역되었습니다. 외경은 그리스어와 라틴어 텍스트에서 번역되었습니다.

구약은 마소라 본문에서 번역되었고 신약은 본문에서 번역되었습니다.

외경은 그리스어 XNUMX인역과 라틴어 불가타에서 번역되었습니다. 킹 제임스 성경 번역자들은 단어 대 단어 번역(형식적 등가)을 사용했습니다.

KJV는 원래 1611년에 출판되었고 1769년에 개정되었습니다. 현재 KJV는 전 세계적으로 가장 인기 있는 성경 번역본입니다.

샘플 구절: 복 있는 사람은 경건치 않은 자의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하도다(시 1:1).

6. 뉴킹제임스역(NKJV)

New King James Version은 King James Version(KJV)의 1769년 판을 개정한 것입니다. KJV는 명확성과 가독성을 향상시키기 위해 개정되었습니다.

이것은 130명의 성경 학자, 목사, 신학자로 구성된 팀이 단어 대 단어 번역을 사용하여 달성했습니다.

(구약은 Biblia Hebraica Stuttgartensia(4판, 1977)에서 파생되었으며 신약은 Textus Receptus에서 파생되었습니다.

완전한 NKJV 성경은 Thomas Nelson에 의해 1982년에 출판되었습니다. 완전한 NKJV를 만드는 데 XNUMX년이 걸렸습니다.

샘플 구절: 복 있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고 (시 1:1).

7. 기독교 표준 성경(CSB)

기독교 표준 성경은 B&H Publishing Group에서 출판한 Holman 기독교 표준 성경(HCSB)의 2009년 판의 업데이트 버전입니다.

번역 감독 위원회는 정확성과 가독성을 모두 높이기 위해 HCSB의 텍스트를 업데이트했습니다.

CSB는 형식적 동등성과 기능적 동등성의 균형인 최적 동등성을 사용하여 작성되었습니다.

이 번역은 히브리어, 그리스어 및 아람어 원본에서 파생되었습니다. 구약성경은 Biblia Hebraica Stuttgartensia(5판)에서 파생되었습니다. 신약성경은 Novum Testamentum Graece(28판)와 United Bible Societies(5판)를 사용했습니다.

CSB는 원래 2017년에 발행되었고 2020년에 개정되었습니다.

샘플 구절: 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인과 함께 길에 서지 아니하며 거만한 자와 함께 앉지 아니하는 자가 얼마나 복이 있느뇨!

8. NRSV(New Revised Standard Version)

New Revised Standard Version은 1989년 National Council of Churches에서 발행한 Revised Standard Version(RSV)의 한 버전입니다.

NRSV는 형식적 동등성(단어 대 단어 번역)을 사용하여 만들어졌으며, 특히 성 중립적인 언어를 약간 의역했습니다.

구약은 사해 두루마리가 있는 Biblia Hebraica Stuttgartensia와 불가타의 영향을 받은 3인역(Rahlfs)에서 파생되었습니다. 신약성경은 연합성서공회의 헬라어 신약성경(27차 수정판)과 Nestle-Aland Novum Testamentum Graece(XNUMX판)를 사용하였다.

샘플 구절: 악인의 꾀를 따르지 아니하며 죄인의 길을 가지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하는 자는 복이 있도다 (시 1:1).

9. 신영영번역(NET)

New English Translation은 미리보기 영어 성경 번역의 개정이나 업데이트가 아닌 완전히 새로운 영어 성경 번역입니다.

이 번역은 현재 사용 가능한 최고의 히브리어, 아람어 및 그리스어 텍스트에서 만들어졌습니다.

NET은 동적 동등성(생각을 생각한 번역)을 사용하여 25명의 성서 학자로 구성된 팀에 의해 만들어졌습니다.

New English Translation은 2005년에 처음 출판되었고 2017년과 2019년에 개정되었습니다.

샘플 구절: 악인의 꾀를 따르지 아니하며 죄인과 함께 길에 서지 아니하며 오만한 자의 모임에 앉지 아니하는 자는 복이 있도다 (시 1:1).

10. 새로운 국제 버전(NIV)

NIV(New International Version)는 Biblical 이전 International Bible Society에서 발행한 완전히 독창적인 성경 번역본입니다.

핵심 번역 그룹은 15명의 성경 학자로 구성되었으며, 킹 제임스 성경보다 더 현대적인 영어 성경 번역을 생산하는 것을 목표로 하고 있습니다.

NIV는 단어 대 단어 번역과 생각 대 생각 번역을 모두 사용하여 만들었습니다. 결과적으로 NIV는 정확성과 가독성의 최상의 조합을 제공합니다.

이 성서 번역은 성서의 그리스어, 히브리어, 아람어 원문에서 구할 수 있는 최고의 사본을 사용하여 개발되었습니다.

구약은 Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic 히브리어 본문을 사용하여 작성되었습니다. 그리고 신약성경은 연합성서공회와 네슬레-알란드의 코메 그리스어판을 사용하여 작성되었습니다.

NIV는 현대 영어에서 가장 널리 읽히는 성경 번역판 중 하나라고 합니다. 완전한 성경은 1978년에 출판되었고 1984년과 2011년에 개정되었습니다.

샘플 구절: 복 있는 자는 악인과 함께 걷지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 거만한 자의 무리에 앉지 아니하도다(시 1:1).

11. 뉴 리빙 번역(NLT)

New Living Translation은 The Living Bible(TLB)의 개정을 목표로 하는 프로젝트에서 나왔습니다. 이러한 노력은 결국 NLT의 탄생으로 이어졌습니다.

NLT는 형식적 등가(단어 대 단어 번역)와 동적 등가(생각 대 생각 번역)를 모두 사용합니다. 이 성경 번역은 90명 이상의 성경 학자들이 개발했습니다.

구약의 번역자들은 히브리어 성경의 마소라 본문을 사용했습니다. Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). 그리고 신약성경의 번역자들은 USB 그리스어 신약성경과 네슬레-알란드 노붐성경 그레이스를 사용했습니다.

NLT는 원래 1996년에 출판되었고 2004년과 2015년에 개정되었습니다.

샘플 구절: 오, 악인의 꾀를 따르지 아니하고 죄인과 함께 어울리지 아니하며 조롱하는 자들과 가담하지 아니하는 자들의 기쁨이로다. (시 1:1).

12. 하나님의 말씀 번역(GW)

하나님의 말씀 번역은 하나님의 말씀이 네이션스 소사이어티에 번역된 성경의 영어 번역본입니다.

이 번역은 최고의 히브리어, 아람어 및 코이네 그리스어 텍스트에서 파생되었으며 "가장 가까운 자연 동등성" 번역 원칙을 사용합니다.

신약은 Nestle-Aland 그리스어 신약(27판)에서 파생되었으며 구약은 Biblia Hebraica Stuttgartensia에서 파생되었습니다.

하나님의 말씀 번역은 1995년 Baker Publishing Group에서 출판되었습니다.

샘플 구절: 악인의 꾀를 따르지 아니하고 죄인의 길을 가지 아니하며 거만한 자들과 사귀지 아니하는 자는 복이 있도다. (시 1:1).

13. 홀만 기독교 표준 성경(HCSB)

Holman 기독교 표준 성경은 1999년에 출판된 영어 성경 번역이며 2004년에 완전한 성경이 출판되었습니다.

HCSB의 번역 위원회 목표는 형식적 동등성과 동적 동등성 사이의 균형을 맞추는 것이었습니다. 번역가들은 이 균형을 "최적 등가"라고 불렀습니다.

HCSB는 Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27판, UBS 그리스어 신약 및 Biblia Hebraica Stuttgartensia 5판에서 개발되었습니다.

샘플 구절: 악인의 꾀를 따르지 않고 죄인의 길을 가지 않고 조롱하는 무리에 가담하지 않는 사람이 얼마나 행복합니까! (시 1:1).

14. 국제 표준 버전(ISV)

International Standard Version은 2011년에 완성되어 전자적으로 출판된 성경의 새로운 영어 번역본입니다.

ISV는 형식적 동등성 및 동적 동등성(literal-idomatic)을 모두 사용하여 개발되었습니다.

구약은 Biblia Hebraica Stuttgartensia에서 파생되었으며 사해 두루마리와 기타 고대 사본도 참고되었습니다. 그리고 신약은 Novum Testamentum Graece(27판)에서 파생되었습니다.

샘플 구절: 악인의 꾀를 따르지 아니하며 죄인과 함께 길에 서지 아니하며 거만한 자의 자리에 앉지 아니하는 자는 복이 있도다 (시 1:1).

15. 일반 영어 성경(CEB)

Common English Bible은 CRDC(Christian Resources Development Corporation)에서 발행하는 영어 성경 번역본입니다.

CEB 신약은 Nestle-Aland 그리스어 신약(27판)에서 번역되었습니다. 그리고 구약은 전통적인 마소라 본문의 여러 판에서 번역되었습니다. Biblia Hebraica Stuttgartensia(4판) 및 Biblia Hebraica Quinta(5판).

외경의 경우 번역가는 현재 미완성인 괴팅겐 2005인역과 랄프의 XNUMX인역(XNUMX)을 사용했습니다.

CEB 번역가는 동적 동등성과 형식적 동등성의 균형을 사용했습니다.

이 번역은 XNUMX개의 다른 종파에서 온 XNUMX명의 학자에 의해 개발되었습니다.

샘플 구절: 참으로 행복한 사람은 악한 충고를 따르지 않고, 죄인의 길에 서지 않고, 무례한 자와 앉지 않습니다. (시 1:1).

성경 번역 비교

다음은 다양한 성경 번역을 비교한 차트입니다.

성경 번역 비교표
성경 번역 비교표

성경은 원래 영어로 기록된 것이 아니라 그리스어, 히브리어, 아람어로 기록되었기 때문에 다른 언어로 번역해야 합니다.

성경 번역은 다음과 같은 다양한 번역 방법을 사용합니다.

  • 형식적 동등성(단어 대 단어 번역 또는 리터럴 번역).
  • 동적 동등성(생각에 따른 번역 또는 기능적 동등성).
  • 무료 번역 또는 의역.

In 단어 대 단어 번역, 번역가는 원본 원고의 사본을 밀접하게 따릅니다. 원본 텍스트는 단어별로 번역됩니다. 이것은 오류의 여지가 거의 또는 전혀 없다는 것을 의미합니다.

단어 대 단어 번역은 가장 정확한 번역으로 널리 간주됩니다. 가장 잘 알려진 성경 번역의 대부분은 단어 대 단어 번역입니다.

In 생각에 대한 번역, 번역가는 구 또는 단어 그룹의 의미를 원본에서 영어로 번역합니다.

생각한 번역은 단어 대 단어 번역에 비해 덜 정확하고 읽기 쉽습니다.

의역 번역 단어 대 단어 및 생각대로 번역하는 것보다 읽고 이해하기 쉽도록 작성되었습니다.

그러나 의역 번역은 가장 정확도가 낮은 번역입니다. 이 번역 방법은 성경을 번역하는 것이 아니라 해석하는 것입니다.

자주하는 질문

왜 그렇게 많은 성경 번역본이 있습니까?

언어는 시간이 지남에 따라 변하기 때문에 성경을 조정하고 번역해야 하는 끊임없는 필요가 있습니다. 전 세계 사람들이 성경을 명확하게 이해할 수 있도록.

가장 정확한 성경 번역 상위 5개는 무엇입니까?

영어로 된 가장 정확한 상위 5개 성경 번역은 다음과 같습니다.

  • 새로운 미국 표준 성경(NASB)
  • 증폭 된 성경 (AMP)
  • 영어 표준 버전(ESV)
  • 개정 표준 버전 (RSV)
  • 킹 제임스 버전(KJV).

어떤 성경 번역이 가장 정확합니까?

가장 정확한 성경 번역은 단어 대 단어 번역을 사용하여 생성됩니다. NASB(New American Standard Bible)는 가장 정확한 성경 번역입니다.

성경의 가장 좋은 버전은 무엇입니까?

Amplified Bible은 최고의 성경 버전입니다. 대부분의 구절 뒤에 설명이 있기 때문입니다. 읽기도 쉽고 정확합니다.

성경에는 몇 가지 버전이 있습니까?

Wikipedia에 따르면 2020년 현재 전체 성경은 704개 언어로 번역되었으며 100개 이상의 영어 번역본이 있습니다.

가장 인기 있는 성경 번역은 다음과 같습니다.

  • 킹 제임스 버전 (KJV)
  • 새로운 국제 버전 (NIV)
  • 영어 개정판(ERV)
  • 새로운 개정 표준 버전(NRSV)
  • 뉴 리빙 번역(NLT).

  • 우리는 또한 추천 :

    결론

    성경의 완벽한 번역은 어디에도 없지만 정확한 성경 번역은 있습니다. 완벽한 성경 번역이라는 아이디어가 당신에게 가장 잘 맞는 것입니다.

    특정 버전의 성경을 선택하기 어렵다면 두 개 이상의 번역본을 선택할 수 있습니다. 온라인과 인쇄물에 여러 성경 번역이 있습니다.

    이제 가장 정확한 성경 번역본을 알게 되었으니 어떤 성경 번역본을 읽고 싶습니까? 의견 섹션에서 알려주십시오.