Парады па атрыманні сертыфікаваных перакладаў для навучання ў Італіі

0
2979
Парады па атрыманні сертыфікаваных перакладаў для навучання ў Італіі
Парады па атрыманні сертыфікаваных перакладаў для навучання ў Італіі - canva.com

Вучоба за мяжой можа быць адной з самых захапляльных падзей, якія змяняюць жыццё.

Фактычна гэта паказала апытанне, якое спрабавала ацаніць жаданне студэнтаў вучыцца за мяжой 55% апытаных былі ўпэўненыя або даволі ўпэўненыя, што будуць удзельнічаць у праграме навучання за мяжой. 

Аднак вучоба за мяжой таксама звязана з неабходнасцю пераканацца, што ўсе вашы дакументы ў парадку, і іміграцыйныя службы часта патрабуюць завераныя пераклады розных дакументаў.

Гэта азначае, што вам спатрэбіцца атрымаць доступ да сертыфікаваных паслуг перакладу, каб дапамагчы з іміграцыйнымі дакументамі і, магчыма, з дакументамі, якія патрабуюцца ва ўніверсітэт.

Чытайце далей, каб даведацца ўсё пра паслугі сертыфікаванага перакладу і як атрымаць да іх доступ, каб дапамагчы вашым планам навучання за мяжой у Італіі прайсці больш гладка.  

Якія іміграцыйныя дакументы патрабуюць заверанага перакладу?

Сертыфікаваныя службы перакладу могуць паклапаціцца аб любых дакументах, якія вам патрэбныя для навучання за мяжой. Сертыфікаваны пераклад - гэта тып перакладу, пры якім перакладчык прадастаўляе дакумент, які сведчыць аб тым, што ён можа гарантаваць дакладнасць перакладу і што ён мае кваліфікацыю для выканання гэтага перакладу. 

Гэта можа здацца невялікім дапаўненнем, але іміграцыя і нават школы часта патрабуюць пераканацца, што ўся інфармацыя, атрыманая з іншай мовы, з'яўляецца дакладнай. 

Калі вы збіраецеся вучыцца за мяжой, важна даведацца, што вам спатрэбіцца для атрымання візы або любой іншай іміграцыйнай дакументацыі. Візы часта патрабуюцца замежным студэнтам, калі яны вучацца за мяжой на працягу пэўнага перыяду часу. У цяперашні час ёсць вакол 30,000 замежных студэнтаў у Італіі. Тым, хто не з ЕС, трэба будзе падаць заяўку на навучальную візу ў Італію, перш чым пачаць там атрымліваць вышэйшую адукацыю.  

Заўсёды важна пракансультавацца з іміграцыйнай службай і ўзгадніць гэта са школай, у якой вы хочаце вучыцца. Для больш працяглага навучання можа спатрэбіцца дазвол або іншая віза, таму вельмі важна, каб вы падалі заяўку на правільныя дакументы. 

Патрабаванні да іміграцыі вар'іруюцца ў залежнасці ад таго, у якой краіне вы знаходзіцеся і праз якія іміграцыйныя аддзелы вы праходзіце.

Пры гэтым для атрымання візы большасці студэнтаў будзе прапанавана прадставіць набор дакументаў з наступнага спісу:

  • Запоўненыя візавыя анкеты
  • Міжнародны пашпарт
  • Пашпартная фатаграфія 
  • Даведка аб залічэнні ў школу 
  • Доказ пражывання ў Італіі
  • Доказ медыцынскага страхавання
  • Доказ адэкватных ведаў англійскай або італьянскай мовы для паспяховага ўдзелу ў праграме, якую вы хочаце працягнуць.

Для атрымання візы могуць спатрэбіцца іншыя дакументы, такія як доказ фінансавай падтрымкі/сродкаў, у залежнасці ад абставін студэнта. Напрыклад, калі студэнту менш за 18 гадоў, яму можа спатрэбіцца дазвол, падпісаны бацькамі або законнымі прадстаўнікамі. 

Дакументы для ВНУ, якія могуць спатрэбіцца заверыць

Вышэй прыведзены дакументы, якія найбольш часта патрабуюцца іміграцыйнай службай. Каб вучыцца ў Італіі, вам таксама спатрэбяцца пэўныя дакументы, каб быць прынятым ва ўніверсітэт.

Акрамя заяўкі, агульнымі патрабаваннямі з'яўляюцца мінулыя стэнаграмы і вынікі тэстаў, бо гэта дапамагае ўніверсітэту ацаніць, ці мае студэнт адпаведныя адзнакі і ці прайшоў ён неабходныя курсы для выканання праграмы, якую ён плануе вывучаць. 

Акрамя таго, студэнты, якія жадаюць вучыцца за мяжой, могуць мець іншыя дакументы, якія неабходна прадаставіць у прыёмную службу школы, напрыклад, рэкамендацыйныя лісты.

Студэнты, якія жадаюць вучыцца за мяжой, павінны старанна каардынаваць свае дзеянні з прыёмнай камісіяй або з офісам навучання за мяжой, калі яны працуюць праз такі.

Гэтыя дакументы часта павінны быць заверанымі перакладамі, калі арыгіналы на мове, якая адрозніваецца ад той, якую выкарыстоўвае школа ў Італіі. Чытайце далей, каб даведацца, чым сертыфікаваны пераклад можа дапамагчы.  

Кампаніі-перакладчыкі, якія могуць сертыфікаваць дакументы аб вашым навучанні за мяжой

Многія людзі пачынаюць працэс з пошуку ў Інтэрнэце, выкарыстоўваючы такія тэрміны, як «завераны пераклад». Некаторыя людзі таксама просяць рэкамендацыі ў сваёй сеткі.

Напрыклад, аддзел навучання за мяжой вашай школы, выкладчык мовы або іншыя студэнты, якія вучыліся ў Італіі, могуць накіраваць вас на прыстойны сэрвіс. Калі хтосьці рэкамендуе a служба перакладу, гэта, хутчэй за ўсё, азначае, што ў іх быў бесперашкодны досвед працы і што служба дапамагла ім паспяхова прайсці працэс атрымання візы.  

Знайдзіце час, каб ацаніць пераклад, з якім вы думаеце працаваць. Гэта можа прынесці дывідэнды ў доўгатэрміновай перспектыве. Напрыклад, пераклады, якія засяроджваюцца на якасці, могуць гарантаваць, што іх пераклады будуць прыняты паўсюдна, што можа забяспечыць вам спакой падчас падачы заяўкі. 

Кожная кампанія прапануе крыху розныя паслугі, таму шукайце па крамах, пакуль не знойдзеце тую, якая дакладна адпавядае вашым патрабаванням. RushTranslate, напрыклад, забяспечвае пераклад і сертыфікацыю прафесійным перакладчыкам усяго за 24 гадзіны па кошце $24.95 за старонку.

Кошт уключае любыя неабходныя змены, а таксама лічбавую дастаўку, і фірма выкарыстоўвае толькі прафесійных людзей-перакладчыкаў для выканання працы. Натарыяльнае засведчанне, дастаўка і паскораны зварот таксама даступныя. 

Tomedes прадастаўляе сертыфікаваныя паслугі па перакладзе любога дакумента, які вам патрэбны. Іх службы перакладу могуць перакласці і заверыць вашыя асабістыя або афіцыйныя дакументы для прыняцця ў большасці, калі не ва ўсіх установах, якія патрабуюць завераных перакладаў.

Іх перакладчыкі дакладна перакладуць ваш дакумент. Потым іх работы пройдуць два туры праверкі якасці. Толькі пасля гэтага яны падаюць сваю пячатку сертыфікацыі.

Яны прадастаўляюць паслугі ў рэжыме рэальнага часу і могуць прымаць тэрміновыя заказы. Для атрымання дадатковай інфармацыі тут прадстаўлены паслугі сертыфікаванага перакладу старонка Тамедэса.

Між тым, RushTranslate мае аптымізаваны працэс на сваім сайце. Вы можаце загрузіць дакумент для перакладу на іх сайце і выбраць мову перакладу. Яны сцвярджаюць, што нармальны час выканання - 24 гадзіны. Наведайце іх старонка больш.

Day Translations таксама прадастаўляе сертыфікат сапраўднасці без дадатковай аплаты да звычайнай платы за пераклад. Кліенты могуць перайсці на іх сайт і запоўніць форму, уключаючы загрузку дакумента для перакладу, каб атрымаць цану.

Працэс просты і зразумелы, але для тых, каму патрэбны пераклад у спешцы, гэта можа заняць занадта шмат часу. гэта старонка дзе вы можаце знайсці дадатковую інфармацыю.

Калі вы вырашылі наняць асобнага перакладчыка праз платформу фрылансераў, таксама ўважліва ацаніце яго, каб пераканацца, што ён мае сертыфікаты ў сваёй вобласці і можа прадаставіць неабходную дакументацыю, якая пацвярджае дакладнасць перакладаў, якія яны прадстаўляюць. 

Падчас навігацыі вучыцца за мяжой афармленне дакументаў можа быць напружаным, праца з сертыфікаванымі службамі перакладу на самай справе можа апынуцца адной з самых простых частак працэсу.

Такія сэрвісы звычайна вельмі простыя ў навігацыі. Працэс пачынаецца, калі вы адпраўляеце дакумент у перакладчыцкую кампанію, звычайна праз абаронены вэб-партал. Хутчэй за ўсё, вам таксама прыйдзецца ўвесці сваю кантактную інфармацыю. 

Вы задаеце мовы, з якіх і на якія вам патрэбны пераклад дакумента. Затым вы проста адпраўляеце заказ і чакаеце, пакуль дакумент будзе завершаны.

Нярэдка знайсці пераклад з усяго 24-гадзінным часам для заверанага перакладу. Гэты тып перакладу звычайна вяртае пераклады ў выглядзе лічбавага файла, з папяровымі копіямі, даступнымі па запыце.    

Асвяжае тое, што завераны пераклад часта патрабуе вельмі мала ўкладу з вашага боку. Пераклад і заверка афіцыйных дакументаў маюць выразную мэту захаваць інфармацыю як мага больш дакладнай і блізкай да арыгінальных дакументаў. 

У той час як іншыя віды перакладу, такія як літаратурныя дакументы або відэа, могуць патрабаваць цеснай працы з перакладчыкам, каб пераканацца, што моманты тэмы і арыгінальны тон застаюцца некранутымі, пераклад, які сертыфікуецца, менш дыскурсіўны.

Сертыфікаваныя перакладчыкі ўмеюць сачыць за тым, каб уся інфармацыя была перакладзена, каб усё ў афіцыйных дакументах заставалася нязменным. Яны таксама ведаюць, як гэтыя дакументы павінны быць аформлены на новай мове.

Выдаткаваўшы час на належную праверку сертыфікаванага перакладу і выбраўшы патрэбнага пастаўшчыка, вы можаце значна палегчыць працэс паступлення ва ўніверсітэт Італіі.