শীর্ষ 15 সবচেয়ে সঠিক বাইবেল অনুবাদ

0
7805
সবচেয়ে সঠিক বাইবেল অনুবাদ
সবচেয়ে সঠিক বাইবেল অনুবাদ

কোন বাইবেল অনুবাদ সবচেয়ে সঠিক? বাইবেল সম্পর্কে সবচেয়ে জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন এক. আপনি যদি সেই প্রশ্নের নিখুঁত উত্তর জানতে চান তবে আপনার 15টি সবচেয়ে সঠিক বাইবেল অনুবাদের এই ভাল-বিস্তারিত নিবন্ধটি পড়া উচিত।

অনেক খ্রিস্টান এবং বাইবেল পাঠক বাইবেল অনুবাদ এবং তাদের যথার্থতা নিয়ে বিতর্ক করেছেন। কেউ কেউ বলে এটি কেজেভি এবং কেউ কেউ বলে এটি NASB৷ ওয়ার্ল্ড স্কলারস হাবের এই নিবন্ধে আপনি এই বাইবেলের কোন অনুবাদটি আরও সঠিক তা জানতে পারবেন।

বাইবেল হিব্রু, আরামাইক এবং গ্রীক গ্রন্থ থেকে বিভিন্ন ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে। এর কারণ হল বাইবেল মূলত ইংরেজিতে লেখা হয়নি কিন্তু হিব্রু, আরামাইক এবং গ্রীক ভাষায় লেখা হয়েছে।

সুচিপত্র

সেরা বাইবেল অনুবাদ কি?

সত্যি কথা বলতে, বাইবেলের কোন নিখুঁত অনুবাদ নেই, সেরা বাইবেলের অনুবাদের ধারণা আপনার উপর নির্ভর করে.

নিজেকে নিম্নলিখিত প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা ভাল:

  • বাইবেলের অনুবাদ কি সঠিক?
  • আমি কি অনুবাদ উপভোগ করব?
  • বাইবেল অনুবাদ পড়া সহজ?

এই প্রশ্নগুলির উত্তর দেয় এমন যেকোন বাইবেল অনুবাদ আপনার জন্য সেরা বাইবেল অনুবাদ। নতুন বাইবেল পাঠকদের জন্য, বিশেষ করে কেজেভি শব্দের অনুবাদ এড়িয়ে চলার পরামর্শ দেওয়া হয়।

নতুন বাইবেল পাঠকদের জন্য সর্বোত্তম অনুবাদ হল চিন্তা-চেতনার অনুবাদবিভ্রান্তি এড়াতে। যারা বাইবেলের গভীর জ্ঞান শিখতে চান তাদের জন্য শব্দ-শব্দের অনুবাদ উপযুক্ত। এর কারণ হল শব্দের জন্য-শব্দ অনুবাদ খুবই সঠিক।

নতুন বাইবেল পাঠকদের জন্য, আপনি খেলতে পারেন বাইবেল কুইজ. এটি বাইবেল অধ্যয়ন শুরু করার একটি আদর্শ উপায় কারণ এটি আপনাকে সর্বদা বাইবেল পড়ার প্রতি আরও আগ্রহ তৈরি করতে সহায়তা করবে।

আসুন আমরা দ্রুত আপনার সাথে ইংরেজিতে 15টি সবচেয়ে নির্ভুল বাইবেলের অনুবাদের তালিকা শেয়ার করি।

বাইবেলের কোন সংস্করণটি মূলের সবচেয়ে কাছাকাছি?

বাইবেল পণ্ডিত এবং ধর্মতাত্ত্বিকরা বাইবেলের একটি নির্দিষ্ট সংস্করণটি মূলের সবচেয়ে কাছাকাছি বলা কঠিন বলে মনে করেন।

অনুবাদ যতটা সহজ মনে হয় ততটা সহজ নয়, কারণ ভাষার বিভিন্ন ব্যাকরণ, বাগধারা এবং নিয়ম রয়েছে। সুতরাং, একটি ভাষাকে অন্য ভাষায় পুরোপুরি অনুবাদ করা অসম্ভব।

যাইহোক, নিউ আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল (NASB) ব্যাপকভাবে সবচেয়ে সঠিক বাইবেল অনুবাদ হিসাবে বিবেচিত হয় কারণ শব্দ-শব্দ অনুবাদের কঠোরভাবে মেনে চলার কারণে।

সবচেয়ে নির্ভুল বাইবেল অনুবাদগুলি শব্দের জন্য শব্দ অনুবাদ ব্যবহার করে তৈরি করা হয়েছিল। ওয়ার্ড-ফর-শব্দ অনুবাদ নির্ভুলতাকে অগ্রাধিকার দেয়, তাই ত্রুটির জন্য সামান্য বা কোন জায়গা নেই।

NASB ছাড়াও, King James Version (KJV) হল মূলের কাছাকাছি বাইবেলের সংস্করণগুলির মধ্যে একটি।

শীর্ষ 15 সবচেয়ে সঠিক বাইবেল অনুবাদ

নীচে 15টি সবচেয়ে নির্ভুল বাইবেল অনুবাদের তালিকা রয়েছে:

  • নিউ আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল (NASB)
  • বিবর্ধিত বাইবেল (বিশ্বকাপ)
  • ইংলিশ স্ট্যান্ডার্ড ভার্সন (ESV)
  • সংশোধিত স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (আরএসভি)
  • রাজা জেমস সংস্করণ (KJV)
  • নতুন কিং জেমস সংস্করণ (NKJV)
  • খ্রিস্টান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল (CSB)
  • নতুন সংশোধিত স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (NRSV)
  • দ্য নিউ ইংলিশ ট্রান্সলেশন (NET)
  • নতুন আন্তর্জাতিক সংস্করণ (এনআইভি)
  • দ্য নিউ লিভিং ট্রান্সলেশন (NLT)
  • ঈশ্বরের শব্দ অনুবাদ (GW)
  • হলম্যান ক্রিশ্চিয়ান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল (HCSB)
  • ইন্টারন্যাশনাল স্ট্যান্ডার্ড ভার্সন (ISV)
  • কমন ইংলিশ বাইবেল (CEB)।

1. নিউ আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল (NASB)

নিউ আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল (NASB) বেশিরভাগই ইংরেজিতে সবচেয়ে সঠিক বাইবেল অনুবাদ হিসাবে বিবেচিত হয়। এই অনুবাদে শুধুমাত্র আক্ষরিক অনুবাদ ব্যবহার করা হয়েছে।

নিউ আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল (NASB) হল লকম্যান ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (ASV) এর সংশোধিত সংস্করণ।

NASB মূল হিব্রু, আরামাইক এবং গ্রীক পাঠ্য থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল।

ওল্ড টেস্টামেন্ট রুডলফ কিফেলের বিবলিয়া হেব্রেকা এবং ডেড সি স্ক্রলস থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল। 1995 সংশোধনের জন্য বিবলিয়া হেব্রেকা স্টুটগার্টেনশিয়ার সাথে পরামর্শ করা হয়েছিল।

নিউ টেস্টামেন্ট এবারহার্ড নেসলের নভাম টেস্টামেন্টাম গ্রিস থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল; 23 সালের 1971তম সংস্করণটি আসল এবং 26 সালের 1995তম সংস্করণ।

সম্পূর্ণ NASB বাইবেল 1971 সালে প্রকাশিত হয়েছিল এবং সংশোধিত সংস্করণ 1995 সালে প্রকাশিত হয়েছিল।

নমুনা আয়াত: কত ধন্য সেই মানুষ যে দুষ্টের পরামর্শে চলে না, পাপীদের পথে দাঁড়ায় না, বিদ্রুপকারীদের আসনে বসে না! (গীতসংহিতা 1:1)।

2. পরিবর্ধিত বাইবেল (AMP)

অ্যামপ্লিফাইড বাইবেল হল সবচেয়ে সহজে পঠিত বাইবেল অনুবাদগুলির মধ্যে একটি, যৌথভাবে জোন্ডারভান এবং দ্য লকম্যান ফাউন্ডেশন দ্বারা উত্পাদিত৷

AMP হল একটি আনুষ্ঠানিক সমতুল্য বাইবেল অনুবাদ যা ইন-টেক্সট অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে ধর্মগ্রন্থের স্বচ্ছতা বাড়ায়।

অ্যামপ্লিফাইড বাইবেল হল আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (1901 সংস্করণ) এর একটি সংশোধন। সম্পূর্ণ বাইবেলটি 1965 সালে প্রকাশিত হয়েছিল এবং 1987 এবং 2015 সালে সংশোধিত হয়েছিল।

পরিবর্ধিত বাইবেলে বেশিরভাগ অনুচ্ছেদের পাশে ব্যাখ্যামূলক নোট রয়েছে। এই অনুবাদ জন্য আদর্শ বাইবেল অধ্যয়ন.

নমুনা আয়াত: ধন্য [সৌভাগ্যবান, সমৃদ্ধশালী এবং ঈশ্বরের অনুগ্রহপ্রাপ্ত] সেই ব্যক্তি যে দুষ্টের পরামর্শে চলে না [পরামর্শ ও উদাহরণ অনুসরণ করে], পাপীদের পথে দাঁড়ায় না, আসনে বসে না। উপহাসকারীদের (বিদ্রূপকারী) (গীতসংহিতা 1:1)।

3. ইংরেজি স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (ESV)

ইংরেজি স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ হল সমসাময়িক ইংরেজিতে লেখা বাইবেলের আক্ষরিক অনুবাদ, ক্রসওয়ে দ্বারা প্রকাশিত।

ESV সংশোধিত স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (RSV) এর 2য় সংস্করণ থেকে উদ্ভূত হয়েছে, যা 100 টিরও বেশি নেতৃস্থানীয় ইভাঞ্জেলিক্যাল পণ্ডিত এবং যাজকদের একটি দল দ্বারা শব্দের জন্য শব্দ অনুবাদ ব্যবহার করে তৈরি করা হয়েছে।

ESV হিব্রু বাইবেলের ম্যাসোরেটিক পাঠ্য থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল; ইউনাইটেড বাইবেল সোসাইটি (ইউএসবি) দ্বারা প্রকাশিত গ্রীক নিউ টেস্টামেন্টের 5 সংস্করণে বিবলিয়া হেব্রেইকা স্টুটগার্টেনসিয়া (1997ম সংস্করণ, 2014), এবং গ্রীক পাঠ্য (5ম সংশোধিত সংস্করণ) এবং নভোম টেস্টামেন্টাম গ্রেস (28তম সংস্করণ, 2012)।

ইংরেজি স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ 2001 সালে প্রকাশিত হয়েছিল এবং 2007, 2011 এবং 2016 সালে সংশোধিত হয়েছিল।

নমুনা আয়াত: ধন্য সেই ব্যক্তি যে দুষ্টের পরামর্শে চলে না, পাপীদের পথে দাঁড়ায় না, উপহাসকারীদের আসনে বসে না; (গীতসংহিতা 1:1)।

4. সংশোধিত স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (RSV)

সংশোধিত স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ হল আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (1901 সংস্করণ) এর একটি অনুমোদিত সংশোধন, যা 1952 সালে ন্যাশনাল কাউন্সিল অফ চার্চেস অফ ক্রাইস্ট দ্বারা প্রকাশিত হয়েছিল।

ওল্ড টেস্টামেন্ট সীমিত ডেড সি স্ক্রলস এবং সেপ্টুয়াজেন্ট প্রভাব সহ বিবলিয়া হেব্রেকা স্টুটগার্টেনসিয়া থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল। এটি ছিল প্রথম বাইবেলের অনুবাদ যা ইশাইয়ার ডেড সি স্ক্রোল ব্যবহার করা হয়েছিল। নিউ টেস্টামেন্ট নোভাম টেস্টামেন্টাম গ্রিস থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল।

RSV অনুবাদকরা শব্দের জন্য শব্দ অনুবাদ (আনুষ্ঠানিক সমতা) ব্যবহার করেছেন।

নমুনা আয়াত: ধন্য সেই ব্যক্তি যে দুষ্টের পরামর্শে চলে না, পাপীদের পথে দাঁড়ায় না, উপহাসকারীদের আসনে বসে না। (গীতসংহিতা 1:1)।

5. কিং জেমস সংস্করণ (KJV)

কিং জেমস সংস্করণ, যা অনুমোদিত সংস্করণ নামেও পরিচিত, চার্চ অফ ইংল্যান্ডের জন্য খ্রিস্টান বাইবেলের একটি ইংরেজি অনুবাদ।

কেজেভি মূলত গ্রীক, হিব্রু এবং আরামাইক পাঠ্য থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল। অ্যাপোক্রিফার বইগুলি গ্রীক এবং ল্যাটিন পাঠ্য থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল।

ওল্ড টেস্টামেন্ট ম্যাসোরেটিক টেক্সট থেকে এবং নিউ টেস্টামেন্ট টেক্সটাস রিসেপ্টাস থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল।

অ্যাপোক্রিফার বইগুলি গ্রীক সেপ্টুয়াজিন্ট এবং ল্যাটিন ভালগেট থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল। কিং জেমস সংস্করণ অনুবাদকরা শব্দের জন্য শব্দ অনুবাদ (আনুষ্ঠানিক সমতা) ব্যবহার করেছেন।

কেজেভি মূলত 1611 সালে প্রকাশিত হয়েছিল এবং 1769 সালে সংশোধিত হয়েছিল। বর্তমানে, কেজেভি বিশ্বজুড়ে সবচেয়ে জনপ্রিয় বাইবেল অনুবাদ।

নমুনা আয়াত: ধন্য সেই ব্যক্তি যে অধার্মিকদের পরামর্শে চলে না, পাপীদের পথে দাঁড়ায় না, অবজ্ঞাকারীদের আসনে বসে না (গীতসংহিতা 1:1)।

6. নতুন কিং জেমস সংস্করণ (NKJV)

নতুন কিং জেমস সংস্করণ কিং জেমস সংস্করণ (কেজেভি) এর 1769 সংস্করণের একটি সংশোধন। স্বচ্ছতা এবং পাঠযোগ্যতা উন্নত করার জন্য KJV-তে সংশোধন করা হয়েছিল।

এটি 130 বাইবেলের পণ্ডিত, যাজক এবং ধর্মতাত্ত্বিকদের একটি দল দ্বারা অর্জিত হয়েছিল, শব্দের জন্য শব্দ অনুবাদ ব্যবহার করে।

(ওল্ড টেস্টামেন্টটি বাইবলিয়া হেব্রেইকা স্টুটগার্টেনসিয়া (4র্থ সংস্করণ, 1977) থেকে উদ্ভূত হয়েছিল এবং নতুন নিয়মটি টেক্সটাস রিসেপ্টাস থেকে উদ্ভূত হয়েছিল।

সম্পূর্ণ NKJV বাইবেল 1982 সালে টমাস নেলসন দ্বারা প্রকাশিত হয়েছিল। সম্পূর্ণ এনকেজেভি তৈরি করতে সাত বছর লেগেছিল।

নমুনা আয়াত: ধন্য সেই মানুষ যে অধার্মিকদের পরামর্শে চলে না, পাপীদের পথে দাঁড়ায় না, অবজ্ঞাকারীদের আসনে বসে না; (গীতসংহিতা 1:1)।

7. খ্রিস্টান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল (CSB)

ক্রিশ্চিয়ান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল হলম্যান ক্রিশ্চিয়ান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেলের (HCSB) 2009 সংস্করণের একটি আপডেট সংস্করণ, যা B&H পাবলিশিং গ্রুপ দ্বারা প্রকাশিত।

ট্রান্সলেশন ওভারসাইট কমিটি এইচসিএসবি-এর টেক্সট আপডেট করেছে যাতে নির্ভুলতা এবং পঠনযোগ্যতা উভয়ই বাড়ানো যায়।

CSB সর্বোত্তম সমতা ব্যবহার করে তৈরি করা হয়েছিল, আনুষ্ঠানিক সমতা এবং কার্যকরী সমতা উভয়ের মধ্যে একটি ভারসাম্য।

এই অনুবাদটি মূল হিব্রু, গ্রীক এবং আরামাইক পাঠ্য থেকে নেওয়া হয়েছে। ওল্ড টেস্টামেন্ট Biblia Hebraica Stuttgartensia (5 তম সংস্করণ) থেকে নেওয়া হয়েছিল। নোভাম টেস্টামেন্টাম গ্রিস (28তম সংস্করণ) এবং ইউনাইটেড বাইবেল সোসাইটিস (5ম সংস্করণ) নতুন নিয়মের জন্য ব্যবহৃত হয়েছিল।

CSB মূলত 2017 সালে প্রকাশিত হয়েছিল এবং 2020 সালে সংশোধিত হয়েছিল।

নমুনা আয়াত: সে কতই না সুখী যে দুষ্টের উপদেশে চলে না, পাপীদের সাথে পথে দাঁড়ায় না বা উপহাসকারীদের সংগে বসে না!

8. নতুন সংশোধিত স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (NRSV)

নতুন সংশোধিত স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ হল সংশোধিত স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (RSV) এর একটি সংস্করণ, যা 1989 সালে ন্যাশনাল কাউন্সিল অফ চার্চেস দ্বারা প্রকাশিত হয়েছিল।

এনআরএসভি আনুষ্ঠানিক সমতুলতা (শব্দের জন্য-শব্দের অনুবাদ) ব্যবহার করে তৈরি করা হয়েছিল, কিছু হালকা প্যারাফ্রেজিং বিশেষ করে লিঙ্গ নিরপেক্ষ ভাষা সহ।

ওল্ড টেস্টামেন্টটি ডেড সি স্ক্রলস এবং সেপ্টুয়াজিন্ট (রাহল্ফস) সহ ভালগেট প্রভাব সহ বিবলিয়া হেব্রেকা স্টুটগার্টেনসিয়া থেকে উদ্ভূত হয়েছিল। ইউনাইটেড বাইবেল সোসাইটি'র গ্রীক নিউ টেস্টামেন্ট (3য় সংশোধিত সংস্করণ) এবং নেসলে-অ্যাল্যান্ড নোভাম টেস্টামেন্টাম গ্রেস (27 তম সংস্করণ) নিউ টেস্টামেন্টের জন্য ব্যবহৃত হয়েছিল।

নমুনা আয়াত: ধন্য তারা যারা দুষ্টের উপদেশ মানে না, বা পাপীরা যে পথে চলে সেই পথ অবলম্বন করে বা উপহাসকারীদের আসনে বসে। (গীতসংহিতা 1:1)।

9. নতুন ইংরেজি অনুবাদ (NET)

নিউ ইংলিশ ট্রান্সলেশন হল সম্পূর্ণ নতুন ইংলিশ বাইবেল অনুবাদ, কোন রিভিশন বা পূর্বরূপ ইংরেজি বাইবেল অনুবাদের আপডেট নয়।

এই অনুবাদটি বর্তমানে উপলব্ধ সেরা হিব্রু, আরামাইক এবং গ্রীক পাঠ্য থেকে তৈরি করা হয়েছে।

NET 25 জন বাইবেলের পণ্ডিতদের একটি দল দ্বারা গতিশীল সমতা ব্যবহার করে তৈরি করা হয়েছিল (চিন্তার জন্য অনুবাদ)।

নতুন ইংরেজি অনুবাদ মূলত 2005 সালে প্রকাশিত হয়েছিল এবং 2017 এবং 2019 সালে সংশোধিত হয়েছিল।

নমুনা আয়াত: কতই না ধন্য সেই ব্যক্তি যে দুষ্টের উপদেশ মানে না, পাপীদের সঙ্গে পথের মধ্যে দাঁড়ায়, বা বিদ্রুপকারীদের মজলিসে বসে। (গীতসংহিতা 1:1)।

10. নতুন আন্তর্জাতিক সংস্করণ (NIV)

নিউ ইন্টারন্যাশনাল ভার্সন (NIV) হল বাইবেলের পূর্বে ইন্টারন্যাশনাল বাইবেল সোসাইটি দ্বারা প্রকাশিত একটি সম্পূর্ণ মূল বাইবেল অনুবাদ।

মূল অনুবাদ গ্রুপে 15 জন বাইবেল পণ্ডিত রয়েছে, যার লক্ষ্য কিং জেমস সংস্করণের পরে আরও আধুনিক ইংরেজি বাইবেল অনুবাদ তৈরি করা।

এনআইভি শব্দের জন্য শব্দ অনুবাদ এবং চিন্তার জন্য চিন্তা অনুবাদ উভয় ব্যবহার করে তৈরি করা হয়েছিল। ফলস্বরূপ, এনআইভি নির্ভুলতা এবং পঠনযোগ্যতার সবচেয়ে ভাল সমন্বয় প্রদান করে।

এই বাইবেল অনুবাদটি বাইবেলের মূল গ্রীক, হিব্রু এবং আরামাইক ভাষায় উপলব্ধ সবচেয়ে সেরা পান্ডুলিপি ব্যবহার করে তৈরি করা হয়েছিল।

ওল্ড টেস্টামেন্ট বিবিলিয়া হেব্রেইকা স্টুটগার্টেনসিয়া ম্যাসোরেটিক হিব্রু টেক্সট ব্যবহার করে তৈরি করা হয়েছিল। এবং নিউ টেস্টামেন্ট ইউনাইটেড বাইবেল সোসাইটি এবং নেসলে-আল্যান্ডের কোম গ্রীক ভাষার সংস্করণ ব্যবহার করে তৈরি করা হয়েছিল।

এনআইভি সমসাময়িক ইংরেজিতে সর্বাধিক পঠিত বাইবেল অনুবাদগুলির মধ্যে একটি বলে বলা হয়। সম্পূর্ণ বাইবেলটি 1978 সালে প্রকাশিত হয়েছিল এবং 1984 এবং 2011 সালে সংশোধিত হয়েছিল।

নমুনা আয়াত: ধন্য সেই ব্যক্তি যে দুষ্টদের সাথে পায়ে হেঁটে যায় না বা পাপীরা যেভাবে উপহাসকারীদের সাথে বসে থাকে সেভাবে দাঁড়ায় না, (সাম 1:1)।

11. নিউ লিভিং ট্রান্সলেশন (NLT)

দ্য লিভিং বাইবেল (TLB) সংশোধন করার লক্ষ্যে একটি প্রকল্প থেকে নিউ লিভিং অনুবাদ এসেছে। এই প্রচেষ্টা অবশেষে NLT সৃষ্টির দিকে পরিচালিত করে।

NLT আনুষ্ঠানিক সমতা (শব্দের জন্য শব্দ অনুবাদ) এবং গতিশীল সমতুলতা (চিন্তার জন্য-চিন্তা অনুবাদ) উভয়ই ব্যবহার করে। এই বাইবেল অনুবাদটি 90 টিরও বেশি বাইবেল পণ্ডিত দ্বারা তৈরি করা হয়েছিল।

ওল্ড টেস্টামেন্টের অনুবাদকরা হিব্রু বাইবেলের ম্যাসোরেটিক টেক্সট ব্যবহার করেছেন; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977)। এবং নিউ টেস্টামেন্টের অনুবাদকরা ইউএসবি গ্রীক নিউ টেস্টামেন্ট এবং নেসলে-অ্যাল্যান্ড নভাম টেস্টামেন্ট গ্রিস ব্যবহার করেছেন।

NLT মূলত 1996 সালে প্রকাশিত হয়েছিল এবং 2004 এবং 2015 সালে সংশোধিত হয়েছিল।

নমুনা আয়াত: ওহ, যারা দুষ্টের উপদেশ মানে না বা পাপীদের সাথে দাঁড়ায় না বা উপহাসকারীদের সাথে যোগ দেয় তাদের আনন্দ। (গীতসংহিতা 1:1)।

12. ঈশ্বরের শব্দ অনুবাদ (GW)

ঈশ্বরের শব্দ অনুবাদ হল বাইবেলের একটি ইংরেজি অনুবাদ যা ঈশ্বরের শব্দ দ্বারা নেশনস সোসাইটিতে অনুবাদ করা হয়েছে।

এই অনুবাদটি সর্বোত্তম হিব্রু, আরামাইক এবং কোইন গ্রীক পাঠ্য থেকে নেওয়া হয়েছে এবং অনুবাদ নীতিটি ব্যবহার করা হয়েছে "নিকটতম প্রাকৃতিক সমতা"

নিউ টেস্টামেন্টটি নেসলে-অ্যাল্যান্ড গ্রীক নিউ টেস্টামেন্ট (27 তম সংস্করণ) থেকে এবং ওল্ড টেস্টামেন্টটি বিবলিয়া হেব্রেইকা স্টুটগার্টেনশিয়া থেকে উদ্ভূত হয়েছিল।

ঈশ্বরের শব্দ অনুবাদ 1995 সালে বেকার পাবলিশিং গ্রুপ দ্বারা প্রকাশিত হয়েছিল।

নমুনা আয়াত: ধন্য সেই ব্যক্তি যে দুষ্ট লোকের উপদেশ অনুসরণ করে না, পাপীদের পথ অবলম্বন করে বা উপহাসকারীদের সঙ্গী হয় না। (গীতসংহিতা 1:1)।

13. হলম্যান ক্রিশ্চিয়ান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল (HCSB)

হলম্যান ক্রিশ্চিয়ান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল হল একটি ইংরেজি বাইবেল অনুবাদ যা 1999 সালে প্রকাশিত হয়েছিল এবং সম্পূর্ণ বাইবেলটি 2004 সালে প্রকাশিত হয়েছিল।

এইচসিএসবি-এর অনুবাদ কমিটির লক্ষ্য ছিল আনুষ্ঠানিক সমতা এবং গতিশীল সমতার মধ্যে ভারসাম্য বজায় রাখা। অনুবাদকরা এই ভারসাম্যকে "অনুকূল সমতা" বলে অভিহিত করেছেন।

এইচসিএসবি নেসলে-অ্যাল্যান্ড নোভাম টেস্টামেন্টাম গ্রিসের 27তম সংস্করণ, ইউবিএস গ্রীক নিউ টেস্টামেন্ট এবং বিবলিয়া হেব্রাইকা স্টুটগার্টেনসিয়ার 5তম সংস্করণ থেকে তৈরি করা হয়েছে।

নমুনা আয়াত: কত সুখী সে মানুষ যে দুষ্টের উপদেশ মানে না, পাপীদের পথ ধরে না, বা উপহাসকারীদের দলে যোগ দেয়! (গীতসংহিতা 1:1)।

14. ইন্টারন্যাশনাল স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (ISV)

ইন্টারন্যাশনাল স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ হল বাইবেলের একটি নতুন ইংরেজি অনুবাদ যা ইলেকট্রনিকভাবে 2011 সালে সম্পূর্ণ এবং প্রকাশিত হয়েছে।

ISV আনুষ্ঠানিক এবং গতিশীল সমতা (আক্ষরিক-আইডোমেটিক) উভয় ব্যবহার করে তৈরি করা হয়েছিল।

ওল্ড টেস্টামেন্ট বাইবলিয়া হেব্রেইকা স্টুটগার্টেনসিয়া থেকে উদ্ভূত হয়েছিল এবং ডেড সি স্ক্রলস এবং অন্যান্য প্রাচীন পাণ্ডুলিপিরও পরামর্শ নেওয়া হয়েছিল। এবং নিউ টেস্টামেন্ট নোভাম টেস্টামেন্টাম গ্রিস (27 তম সংস্করণ) থেকে উদ্ভূত হয়েছিল।

নমুনা আয়াত: কতই না ধন্য সেই ব্যক্তি, যে দুষ্টের উপদেশ গ্রহণ করে না, যে পাপীদের পথে দাঁড়ায় না, যে উপহাসকারীদের আসনে বসে না। (গীতসংহিতা 1:1)।

15. কমন ইংলিশ বাইবেল (CEB)

কমন ইংলিশ বাইবেল হল খ্রিস্টান রিসোর্সেস ডেভেলপমেন্ট কর্পোরেশন (CRDC) দ্বারা প্রকাশিত একটি ইংরেজি বাইবেল অনুবাদ।

CEB নিউ টেস্টামেন্টটি নেসলে-অ্যাল্যান্ড গ্রীক নিউ টেস্টামেন্ট (27 তম সংস্করণ) থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল। এবং ওল্ড টেস্টামেন্ট ঐতিহ্যবাহী ম্যাসোরেটিক পাঠ্যের বিভিন্ন সংস্করণ থেকে অনুবাদ করা হয়েছিল; Biblia Hebraica Stuttgartensia (4th সংস্করণ) এবং Biblia Hebraica Quinta (5th সংস্করণ)।

অ্যাপোক্রিফার জন্য, অনুবাদকরা বর্তমানে অসমাপ্ত গটিংজেন সেপ্টুয়াজিন্ট এবং রাহল্ফস সেপ্টুয়াজিন্ট (2005) ব্যবহার করেছেন

CEB অনুবাদকরা গতিশীল সমতা এবং আনুষ্ঠানিক সমতুলতার ভারসাম্য ব্যবহার করেছেন।

এই অনুবাদটি পঁচিশটি বিভিন্ন সম্প্রদায়ের একশত বিশজন পণ্ডিত দ্বারা তৈরি করা হয়েছিল।

নমুনা আয়াত: সত্যিকারের সুখী ব্যক্তি দুষ্ট উপদেশ অনুসরণ করে না, পাপীদের পথে দাঁড়ায় না এবং অসম্মানকারীদের সাথে বসে না। (গীতসংহিতা 1:1)।

বাইবেল অনুবাদ তুলনা

নীচে বিভিন্ন বাইবেলের অনুবাদের তুলনা করে একটি চার্ট দেওয়া হল:

বাইবেল অনুবাদ তুলনা চার্ট
বাইবেল অনুবাদ তুলনা চার্ট

বাইবেল মূলত ইংরেজিতে লেখা হয়নি তবে গ্রীক, হিব্রু এবং আরামাইক ভাষায় লেখা হয়েছিল, এটি অন্যান্য ভাষায় অনুবাদ করার প্রয়োজনীয়তা নিয়ে আসে।

বাইবেল অনুবাদগুলি অনুবাদের বিভিন্ন পদ্ধতি ব্যবহার করে, যার মধ্যে রয়েছে:

  • আনুষ্ঠানিক সমতা (শব্দের জন্য শব্দ অনুবাদ বা আক্ষরিক অনুবাদ)।
  • গতিশীল সমতা (চিন্তার জন্য চিন্তা অনুবাদ বা কার্যকরী সমতুলতা)।
  • বিনামূল্যে অনুবাদ বা প্যারাফ্রেজ।

In শব্দের জন্য শব্দ অনুবাদ, অনুবাদকরা মূল পাণ্ডুলিপিগুলির কপিগুলিকে ঘনিষ্ঠভাবে অনুসরণ করেন। মূল গ্রন্থগুলি শব্দের জন্য অনুবাদ করা হয়। এর মানে ভুলের জন্য সামান্য বা কোন জায়গা থাকবে না।

ওয়ার্ড-ফর-শব্দ অনুবাদ ব্যাপকভাবে সবচেয়ে সঠিক অনুবাদ হিসেবে বিবেচিত হয়। অনেক সুপরিচিত বাইবেল অনুবাদ হল শব্দের জন্য অনুবাদ।

In চিন্তার জন্য চিন্তার অনুবাদ, অনুবাদকরা শব্দগুচ্ছ বা শব্দের গোষ্ঠীর অর্থ মূল থেকে ইংরেজি সমতুল্যে স্থানান্তর করে।

শব্দের জন্য-শব্দ অনুবাদের তুলনায় চিন্তার জন্য-চিন্তার অনুবাদ কম নির্ভুল এবং আরও পাঠযোগ্য।

প্যারাফ্রেজ অনুবাদ শব্দ-শব্দ এবং চিন্তা-চেতনার অনুবাদের চেয়ে সহজে পড়া এবং বোঝার জন্য লেখা হয়।

যাইহোক, প্যারাফ্রেজ অনুবাদ হল সবচেয়ে কম সঠিক অনুবাদ। অনুবাদের এই পদ্ধতি বাইবেলকে অনুবাদ করার পরিবর্তে ব্যাখ্যা করে।

সচরাচর জিজ্ঞাস্য

কেন এত বাইবেল অনুবাদ আছে?

সময়ের সাথে সাথে ভাষা পরিবর্তিত হয়, তাই বাইবেলকে সামঞ্জস্য করা এবং অনুবাদ করার একটি অবিরাম প্রয়োজন রয়েছে। যাতে সারা বিশ্বের মানুষ বাইবেল স্পষ্টভাবে বুঝতে পারে।

শীর্ষ 5 সবচেয়ে সঠিক বাইবেল অনুবাদ কি কি?

ইংরেজিতে শীর্ষ 5টি সবচেয়ে নির্ভুল বাইবেল অনুবাদের মধ্যে রয়েছে:

  • নিউ আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল (NASB)
  • বিবর্ধিত বাইবেল (বিশ্বকাপ)
  • ইংলিশ স্ট্যান্ডার্ড ভার্সন (ESV)
  • সংশোধিত স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (আরএসভি)
  • কিং জেমস সংস্করণ (KJV)।

কোন বাইবেল অনুবাদ সবচেয়ে সঠিক?

সবচেয়ে নির্ভুল বাইবেল অনুবাদগুলি ওয়ার্ড-ফর-শব্দ অনুবাদ ব্যবহার করে তৈরি করা হয়। নিউ আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল (NASB) হল সবচেয়ে সঠিক বাইবেল অনুবাদ।

বাইবেলের সেরা সংস্করণ কি?

পরিবর্ধিত বাইবেল বাইবেলের সেরা সংস্করণ। কারণ অধিকাংশ প্যাসেজ ব্যাখ্যামূলক নোট দ্বারা অনুসরণ করা হয়। এটি পড়া খুব সহজ এবং সঠিক।

বাইবেলের কয়টি সংস্করণ আছে?

উইকিপিডিয়া অনুসারে, 2020 সাল পর্যন্ত, সম্পূর্ণ বাইবেলটি 704টি ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে এবং ইংরেজিতে 100টিরও বেশি বাইবেল অনুবাদ করা হয়েছে।

সর্বাধিক জনপ্রিয় বাইবেল অনুবাদগুলির মধ্যে নিম্নলিখিতগুলি অন্তর্ভুক্ত রয়েছে:

  • রাজা জেমস সংস্করণ (KJV)
  • নতুন আন্তর্জাতিক সংস্করণ (এনআইভি)
  • ইংরেজি সংশোধিত সংস্করণ (ERV)
  • নতুন সংশোধিত স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ (NRSV)
  • নিউ লিভিং ট্রান্সলেশন (NLT)।

  • আমরা সুপারিশ:

    উপসংহার

    কোথাও বাইবেলের কোন নিখুঁত অনুবাদ নেই, কিন্তু সঠিক বাইবেল অনুবাদ আছে। একটি নিখুঁত বাইবেল অনুবাদের ধারণা আপনার জন্য সবচেয়ে উপযুক্ত।

    আপনি যদি বাইবেলের একটি নির্দিষ্ট সংস্করণ বাছাই করা কঠিন মনে করেন, তাহলে আপনি দুই বা তার বেশি অনুবাদ বাছাই করতে পারেন। অনলাইনে এবং মুদ্রণে একাধিক বাইবেল অনুবাদ রয়েছে।

    এখন যেহেতু আপনি সবচেয়ে সঠিক বাইবেলের কিছু অনুবাদ জানেন, আপনি কোন বাইবেলের অনুবাদ পড়তে পছন্দ করেন? আমাদের মন্তব্য বিভাগে জানি.