Top 15 nejpřesnějších překladů Bible

0
7809
Nejpřesnější překlad Bible
Nejpřesnější překlady Bible

Který překlad Bible je nejpřesnější? Je jednou z nejčastěji kladených otázek o Bibli. Pokud chcete znát dokonalou odpověď na tuto otázku, měli byste si přečíst tento podrobný článek o 15 nejpřesnějších překladech Bible.

Mnoho křesťanů a čtenářů Bible diskutovalo o překladech Bible a jejich přesnosti. Někdo říká, že je to KJV a někdo říká, že je to NASB. V tomto článku od World Scholars Hub se dozvíte, který z těchto překladů Bible je přesnější.

Bible byla přeložena do různých jazyků z hebrejských, aramejských a řeckých textů. To proto, že Bible nebyla původně napsána v angličtině, ale v hebrejštině, aramejštině a řečtině.

Jaký je nejlepší překlad Bible?

Abych byl upřímný, dokonalý překlad Bible neexistuje, představa nejlepšího překladu Bible závisí na vás.

Udělejte si dobře, když si položíte následující otázky:

  • Je překlad Bible přesný?
  • Bude mě překlad bavit?
  • Je překlad Bible snadno čitelný?

Jakýkoli překlad Bible, který odpovídá na tyto otázky, je pro vás tím nejlepším překladem Bible. Pro nové čtenáře Bible je vhodné vyhnout se překládání doslovně, zejména KJV.

Nejlepším překladem pro nové čtenáře Bible je překlad k zamyšlení, aby nedošlo k záměně. Překlad od slova do slova je vhodný pro lidi, kteří se chtějí naučit hluboké znalosti Bible. Překlad slovo od slova je totiž velmi přesný.

Pro nové čtenáře Bible můžete také hrát biblické kvízy. Je to ideální způsob, jak začít studovat Bibli, protože vám pomůže rozvinout větší zájem o neustálé čtení Bible.

Dovolte nám, abychom se s vámi rychle podělili o seznam 15 nejpřesnějších překladů Bible v angličtině.

Která verze Bible je nejblíže originálu?

Pro znalce Bible a teology je obtížné říci, že konkrétní verze Bible je nejblíže originálu.

Překlad není tak snadný, jak to vypadá, protože jazyky mají odlišnou gramatiku, idiomy a pravidla. Je tedy nemožné dokonale přeložit jeden jazyk do druhého.

Nicméně, New American Standard Bible (NASB) je široce považován za nejpřesnější překlad Bible kvůli přísnému dodržování překladu slovo od slova.

Nejpřesnější překlady Bible byly vyvinuty pomocí překladu slovo od slova. Překlad slovo od slova upřednostňuje přesnost, takže je zde malý nebo žádný prostor pro chyby.

Kromě NASB je King James Version (KJV) také jednou z verzí Bible blízko originálu.

Top 15 nejpřesnějších překladů Bible

Níže je seznam 15 nejpřesnějších překladů Bible:

  • Nová americká standardní Bible (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • Anglická standardní verze (ESV)
  • Revidovaná standardní verze (RSV)
  • Verze Kinga Jamese (KJV)
  • Nová verze King James (NKJV)
  • křesťanská standardní bible (CSB)
  • Nová revidovaná standardní verze (NRSV)
  • Nový anglický překlad (NET)
  • Nová mezinárodní verze (NIV)
  • Překlad nového života (NLT)
  • Překlad Božího slova (GW)
  • Holman Christian Standard Bible (HCSB)
  • Mezinárodní standardní verze (ISV)
  • Common English Bible (CEB).

1. Nová americká standardní Bible (NASB)

New American Standard Bible (NASB) je většinou považován za nejpřesnější překlad Bible do angličtiny. Tento překlad používal pouze doslovný překlad.

New American Standard Bible (NASB) je revidovaná verze American Standard Version (ASV), kterou vydala Lockman Foundation.

NASB byl přeložen z původních hebrejských, aramejských a řeckých textů.

Starý zákon byl přeložen z Biblia Hebraica Rudolfa Kiffela a také svitky od Mrtvého moře. Revize z roku 1995 byla konzultována s Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Nový zákon byl přeložen z Novum Testamentum Graece Eberharda Nestlé; 23. vydání v originále z roku 1971 a 26. vydání v revizi z roku 1995.

Kompletní NASB Bible byla vydána v roce 1971 a revidovaná verze byla vydána v roce 1995.

Ukázka verše: Jak blažený je muž, který nekráčí podle rady bezbožných, ani nestojí na stezce hříšníků, ani nesedává na sedadle posměvačů! (Žalm 1:1).

2. Amplified Bible (AMP)

Amplified Bible je jedním z nejsnáze čitelných překladů Bible, který společně vytvořily Zondervan a The Lockman Foundation.

AMP je formální ekvivalent překladu Bible, který zvyšuje srozumitelnost písem pomocí zesílení v textu.

Amplified Bible je revize americké standardní verze (vydání z roku 1901). Kompletní Bible byla vydána v roce 1965 a byla revidována v letech 1987 a 2015.

Amplified Bible obsahuje vysvětlující poznámky vedle většiny pasáží. Tento překlad je ideální pro studování Bible.

Ukázka verše: Blahoslavený [šťastný, prosperující a oblíbený od Boha] je muž, který nekráčí podle rady bezbožných [podle rady a příkladu], ani nestojí v cestě hříšníkům, ani nesedá [k odpočinku] na sedadle posměvačů (posměvačů) (Žalm 1:1).

3. Anglická standardní verze (ESV)

Anglická standardní verze je doslovný překlad Bible napsaný v současné angličtině, který vydalo nakladatelství Crossway.

ESV je odvozeno z 2. vydání revidované standardní verze (RSV), vytvořené týmem více než 100 předních evangelikálních učenců a pastorů pomocí překladu slovo od slova.

ESV bylo přeloženo z masoretského textu hebrejské Bible; Biblia Hebraica Stuttgartensia (5. vydání, 1997) a řecký text ve vydáních řeckého Nového zákona z roku 2014 (5. opravené vydání) vydaného United Bible Societies (USB) a Novum Testamentum Graece (28. vydání, 2012).

Anglická standardní verze byla publikována v roce 2001 a revidována v letech 2007, 2011 a 2016.

Ukázka verše: Blahoslavený muž, který nekráčí podle rady bezbožných, nestaví se v cestě hříšníkům, ani nesedá na stolici posměvačů; (Žalm 1:1).

4. Revidovaná standardní verze (RSV)

Revised Standard Version je autorizovaná revize americké standardní verze (vydání z roku 1901), vydané v roce 1952 National Council of Churches of Christ.

Starý zákon byl přeložen z Biblia Hebraica Stuttgartensia s omezeným vlivem svitků od Mrtvého moře a Septuagent. Byl to první překlad Bible, který používal Izajášův svitek od Mrtvého moře. Nový zákon byl přeložen z Novum Testamentum Graece.

Překladatelé RSV využívali překladu slovo od slova (formální ekvivalence).

Ukázka verše: Blahoslavený muž, který nekráčí podle rady bezbožných, nestaví se v cestě hříšníkům a nesedá na stolici posměvačů. (Žalm 1:1).

5. King James Version (KJV)

Verze krále Jakuba, známá také jako autorizovaná verze, je anglický překlad křesťanské Bible pro anglikánskou církev.

KJV byl původně přeložen z řeckých, hebrejských a aramejských textů. Knihy apokryfů byly přeloženy z řeckých a latinských textů.

Starý zákon byl přeložen z masoretského textu a Nový zákon byl přeložen z Textus Receptus.

Knihy apokryfů byly přeloženy z řecké Septuaginty a latinské Vulgáty. Překladatelé z King James Version používali překlad od slova do slova (formální ekvivalenci).

KJV byl původně publikován v roce 1611 a revidován v roce 1769. V současné době je KJV nejpopulárnějším překladem Bible po celém světě.

Ukázka verše: Blahoslavený muž, který nekráčí podle rady bezbožných, nestaví se na cestě hříšníků, nesedá na stolici posměvačů (Žalm 1:1).

6. Nová verze krále Jakuba (NKJV)

New King James Version je revize vydání z roku 1769 King James Version (KJV). Byly provedeny revize na KJV s cílem zlepšit srozumitelnost a čitelnost.

Toho bylo dosaženo týmem 130 biblických učenců, pastorů a teologů pomocí překladu slovo od slova.

(Starý zákon byl odvozen z Biblia Hebraica Stuttgartensia (4. vydání, 1977) a Nový zákon byl odvozen z Textus Receptus.

Kompletní Bible NKJV byla vydána v roce 1982 Thomasem Nelsonem. Výroba kompletního NKJV trvala sedm let.

Ukázka verše: Blahoslavený muž, který nekráčí v radě bezbožných, ani nestojí na stezce hříšníků, ani nesedí v sedadle posměvačů; (Žalm 1:1).

7. Křesťanská standardní Bible (CSB)

Christian Standard Bible je aktualizovaná verze 2009 vydání Holman Christian Standard Bible (HCSB), vydané B & H Publishing Group.

Výbor pro dohled nad překlady aktualizoval text HCSB s cílem zvýšit přesnost i čitelnost.

CSB byl vytvořen pomocí optimální ekvivalence, rovnováhy mezi formální ekvivalencí a funkční ekvivalencí.

Tento překlad byl odvozen z původních hebrejských, řeckých a aramejských textů. Starý zákon byl odvozen z Biblia Hebraica Stuttgartensia (5. vydání). Pro Nový zákon byl použit Novum Testamentum Graece (28. vydání) a Spojené biblické společnosti (5. vydání).

CSB byl původně publikován v roce 2017 a revidován v roce 2020.

Ukázka verše: Jak šťastný je ten, kdo nekráčí podle rad bezbožných nebo nestojí na stezce s hříšníky nebo nesedí ve společnosti posměvačů!

8. Nová revidovaná standardní verze (NRSV)

Nová revidovaná standardní verze je verzí revidované standardní verze (RSV), vydané v roce 1989 Národní radou církví.

NRSV byl vytvořen pomocí formální ekvivalence (překlad slovo od slova), s mírnou parafrází, zejména genderově neutrálním jazykem.

Starý zákon byl odvozen z Biblia Hebraica Stuttgartensia se svitky od Mrtvého moře a Septuaginta (Rahlfs) s vlivem Vulgáty. Pro Nový zákon byl použit The Greek New Testament (3. opravené vydání) a Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (27. vydání) od United Bible Societies.

Ukázka verše: Šťastní jsou ti, kdo se neřídí radami bezbožných, nejdou cestou, kterou šlapou hříšníci, nebo nesedají na sedadle posměvačů; (Žalm 1:1).

9. Nový anglický překlad (NET)

Nový anglický překlad je zcela nový anglický překlad Bible, nikoli revize nebo aktualizace náhledu anglického překladu Bible.

Tento překlad byl vytvořen z nejlepších aktuálně dostupných hebrejských, aramejských a řeckých textů.

NET byl vytvořen týmem 25 biblických učenců pomocí dynamické ekvivalence (překlad myšlenek za myšlenkou).

Nový anglický překlad byl původně publikován v roce 2005 a revidován v letech 2017 a 2019.

Ukázka verše: Jak blažený je ten, kdo se neřídí radami bezbožných, nestojí na stezce s hříšníky nebo nesedí ve shromáždění posměvačů. (Žalm 1:1).

10. Nová mezinárodní verze (NIV)

Nová mezinárodní verze (NIV) je zcela originální překlad Bible vydaný Biblical dříve International Bible Society.

Hlavní překladatelskou skupinu tvořilo 15 biblických učenců s cílem vytvořit modernější anglický překlad Bible, než je verze King James Version.

NIV byla vytvořena s použitím jak překladu doslovného, ​​tak myšlenkového překladu. Výsledkem je, že NIV poskytuje tu nejlepší kombinaci přesnosti a čitelnosti.

Tento překlad Bible byl vyvinut s použitím těch nejlepších rukopisů dostupných v původní řečtině, hebrejštině a aramejštině Bible.

Starý zákon byl vytvořen pomocí masoretského hebrejského textu Biblia Hebraica Stuttgartensia. A Nový zákon byl vytvořen pomocí řeckého jazykového vydání Kome od United Bible Societies a Nestle-Aland.

NIV je údajně jedním z nejčtenějších překladů Bible v současné angličtině. Kompletní Bible byla vydána v roce 1978 a revidována v letech 1984 a 2011.

Ukázka verše: Blahoslavený, kdo nekráčí s bezbožnými a nestojí na cestě, kterou hříšníci berou, nebo nesedí ve společnosti posměvačů (Žalm 1:1).

11. New Living Translation (NLT)

New Living Translation vzešel z projektu, jehož cílem bylo revidovat The Living Bible (TLB). Toto úsilí nakonec vedlo k vytvoření NLT.

NLT používá jak formální ekvivalenci (překlad slovo od slova), tak dynamickou ekvivalenci (překlad myšlenky za myšlenkou). Tento překlad Bible vytvořilo více než 90 biblických učenců.

Překladatelé Starého zákona používali masoretický text hebrejské Bible; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). A překladatelé Nového zákona použili USB Greek New Testament a Nestle-Aland Novum Testament Graece.

NLT byl původně publikován v roce 1996 a revidován v letech 2004 a 2015.

Ukázka verše: Ó, radosti těch, kteří se neřídí radami bezbožných nebo stojí kolem hříšníků nebo se připojují k posměváčkům. (Žalm 1:1).

12. Překlad Božího slova (GW)

Překlad Božího slova je anglický překlad Bible přeložený společností Boží slovo Společnosti národů.

Tento překlad byl odvozen z nejlepších hebrejských, aramejských a koiných řeckých textů a za použití principu překladu „nejbližší přirozená ekvivalence“

Nový zákon byl odvozen z řeckého Nového zákona Nestlé-Aland (27. vydání) a Starý zákon byl odvozen z Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Překlad Božího slova vydala společnost Baker Publishing Group v roce 1995.

Ukázka verše: Blahoslavený je ten, kdo se neřídí radami ničemných lidí, nejde cestou hříšníků nebo se nepřipojí ke společnosti posměvačů. (Žalm 1:1).

13. Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Holman Christian Standard Bible je anglický překlad Bible vydaný v roce 1999 a kompletní Bible byla vydána v roce 2004.

Cílem překladatelského výboru HCSB bylo najít rovnováhu mezi formální ekvivalencí a dynamickou ekvivalencí. Překladatelé nazvali tuto rovnováhu „optimální ekvivalence“.

HCSB byl vyvinut z 27. vydání Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, řeckého Nového zákona UBS a 5. vydání Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Ukázka verše: Jak šťastný je člověk, který se neřídí radami ničemných, nekráčí cestou hříšníků a nepřidává se ke skupině posměvačů! (Žalm 1:1).

14. Mezinárodní standardní verze (ISV)

Mezinárodní standardní verze je nový anglický překlad Bible dokončený a vydaný elektronicky v roce 2011.

ISV bylo vyvinuto pomocí formální i dynamické ekvivalence (doslovně-idomatické).

Starý zákon byl odvozen z Biblia Hebraica Stuttgartensia a byly konzultovány také svitky od Mrtvého moře a další starověké rukopisy. A Nový zákon byl odvozen z Novum Testamentum Graece (27. vydání).

Ukázka verše: Jak blažený je člověk, který nepřijímá rady bezbožných, který nestojí v cestě hříšníkům a který nesedí v sedadle posměvačů. (Žalm 1:1).

15. Common English Bible (CEB)

Common English Bible je anglický překlad Bible vydaný společností Christian Resources Development Corporation (CRDC).

Nový zákon CEB byl přeložen z řeckého Nového zákona Nestlé-Aland (27. vydání). A Starý zákon byl přeložen z různých vydání tradičního masoretického textu; Biblia Hebraica Stuttgartensia (4. vydání) a Biblia Hebraica Quinta (5. vydání).

Pro apokryfy překladatelé použili aktuálně nedokončenou Göttingenskou septuagintu a Rahlfsovu septuagintu (2005)

Překladatelé CEB použili rovnováhu dynamické ekvivalence a formální ekvivalence.

Tento překlad vyvinulo sto dvacet učenců z dvaceti pěti různých denominací.

Ukázka verše: Skutečně šťastný člověk se neřídí zlými radami, nestojí na cestě hříšníků a nesedí s neuctivými. (Žalm 1:1).

Srovnání překladu Bible

Níže je tabulka srovnávající různé překlady bible:

Tabulka srovnání překladu Bible
Tabulka srovnání překladu Bible

Bible nebyla původně napsána v angličtině, ale byla napsána v řečtině, hebrejštině a aramejštině, což přináší potřebu překládat do jiných jazyků.

Překlady Bible používají různé metody překladů, které zahrnují:

  • Formální ekvivalence (překlad slovo od slova nebo doslovný překlad).
  • Dynamická ekvivalence (překlad myšlenky za myšlenkou nebo funkční ekvivalence).
  • Volný překlad nebo parafráze.

In doslovný překlad, překladatelé pečlivě sledují kopie originálních rukopisů. Původní texty jsou překládány slovo od slova. To znamená, že bude malý nebo žádný prostor pro chyby.

Překlady doslovné jsou obecně považovány za nejpřesnější překlady. Mnohé z nejznámějších překladů Bible jsou překlady doslovné.

In myšlenkový překlad, překladatelé převádějí význam frází nebo skupin slov z originálu do anglického ekvivalentu.

Překlad zamyšlený je méně přesný a čitelnější ve srovnání s překlady slovo od slova.

Překlady parafrází jsou psány tak, aby byly snáze čitelné a srozumitelné než překlady doslovné a zamyšlené.

Nejméně přesným překladem jsou však překlady parafrází. Tento způsob překladu Bibli spíše interpretuje, než aby ji překládal.

Často kladené otázky

Proč existuje tolik překladů Bible?

Jazyky se v průběhu času mění, a proto je potřeba Bibli neustále upravovat a překládat. Aby Bibli jasně rozuměli lidé z celého světa.

Jakých je 5 nejpřesnějších překladů Bible?

Mezi 5 nejpřesnějších překladů Bible v angličtině patří:

  • Nová americká standardní Bible (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • Anglická standardní verze (ESV)
  • Revidovaná standardní verze (RSV)
  • Verze krále Jakuba (KJV).

Který překlad Bible je nejpřesnější?

Nejpřesnější překlady Bible jsou vytvářeny pomocí překladu Slovo za slovem. Nová americká standardní Bible (NASB) je nejpřesnějším překladem Bible.

Jaká je nejlepší verze Bible?

Amplified Bible je nejlepší verzí Bible. To proto, že po většině pasáží následují vysvětlivky. Je to velmi dobře čitelné a také přesné.

Kolik verzí Bible existuje?

Podle Wikipedie byla od roku 2020 celá Bible přeložena do 704 jazyků a existuje více než 100 překladů Bible v angličtině.

Mezi nejoblíbenější překlady Bible patří následující:

  • Verze Kinga Jamese (KJV)
  • Nová mezinárodní verze (NIV)
  • Anglická revidovaná verze (ERV)
  • Nová revidovaná standardní verze (NRSV)
  • Překlad nového života (NLT).

  • Doporučujeme také:

    Proč investovat do čističky vzduchu?

    Nikde neexistuje dokonalý překlad Bible, ale existují přesné překlady Bible. Myšlenka dokonalého překladu Bible je ta, která vám nejvíce vyhovuje.

    Pokud je pro vás obtížné vybrat konkrétní verzi Bible, můžete si vybrat dva nebo více překladů. Existuje několik různých překladů Bible online a v tištěné podobě.

    Nyní, když znáte některé z nejpřesnějších překladů Bible, který z překladů Bible čtete raději? Dejte nám vědět v sekci komentářů.