Y 15 Cyfieithiad Beiblaidd Mwyaf Cywir

0
7809
Cyfieithiad cywiraf o'r Beibl
Cyfieithiadau cywiraf o'r Beibl

Pa gyfieithiad Beiblaidd sydd fwyaf cywir? Yw un o'r cwestiynau a ofynnir fwyaf am y Beibl. Os hoffech chi wybod yr ateb perffaith i’r cwestiwn hwnnw yna dylech chi ddarllen yr erthygl fanwl hon ar y 15 Cyfieithiad Beiblaidd Mwyaf Cywir.

Mae llawer o Gristnogion a darllenwyr y Beibl wedi dadlau ar gyfieithiadau Beiblaidd a’u cywirdeb. Dywed rhai mai dyma'r KJV a dywed rhai mai NASB ydyw. Byddwch chi'n dod i wybod pa un o'r cyfieithiadau Beiblaidd hyn sydd fwyaf cywir yn yr erthygl hon gan World Scholars Hub.

Mae'r Beibl wedi'i gyfieithu i wahanol ieithoedd o'r testunau Hebraeg, Aramaeg a Groeg. Mae hyn oherwydd nad yn Saesneg yr ysgrifennwyd y Beibl yn wreiddiol ond yn Hebraeg, Aramaeg a Groeg.

Beth yw'r Cyfieithiad Gorau o'r Beibl?

A dweud y gwir, does dim cyfieithiad perffaith o’r Beibl, mae’r syniad o’r cyfieithiad Beiblaidd gorau yn dibynnu arnat ti.

Gwnewch yn dda i ofyn y cwestiynau canlynol i chi'ch hun:

  • Ydy’r cyfieithiad o’r Beibl yn gywir?
  • A fyddaf yn mwynhau'r cyfieithiad?
  • Ydy’r cyfieithiad o’r Beibl yn hawdd i’w ddarllen?

Unrhyw un o’r cyfieithiad Beiblaidd sy’n ateb y cwestiynau hyn yw’r cyfieithiad Beiblaidd gorau i chi. Ar gyfer darllenwyr newydd y Beibl, mae’n ddoeth osgoi cyfieithu gair-am-air yn enwedig KJV.

Y cyfieithiad gorau ar gyfer darllenwyr newydd y Beibl yw cyfieithu meddwl i feddwl, er mwyn osgoi dryswch. Mae cyfieithu gair-am-air yn addas ar gyfer pobl sy'n dymuno dysgu gwybodaeth fanwl o'r Beibl. Mae hyn oherwydd bod cyfieithu gair-am-air yn gywir iawn.

Ar gyfer darllenwyr newydd y Beibl, gallwch chi hefyd chwarae Cwisiau Beiblaidd. Mae’n ffordd ddelfrydol o ddechrau astudio’r Beibl gan y bydd yn eich helpu i ddatblygu mwy o ddiddordeb mewn darllen y Beibl bob amser.

Gadewch inni rannu gyda chi yn gyflym y rhestr o 15 cyfieithiad Beiblaidd mwyaf cywir yn Saesneg.

Pa fersiwn o’r Beibl sydd agosaf at y gwreiddiol?

Mae ysgolheigion a diwinyddion y Beibl yn ei chael hi’n anodd dweud mai fersiwn arbennig o’r Beibl yw’r agosaf at y gwreiddiol.

Nid yw cyfieithu mor hawdd ag y mae'n edrych, mae hyn oherwydd bod gan ieithoedd ramadeg, idiomau a rheolau gwahanol. Felly, mae'n amhosib cyfieithu un iaith i'r llall yn berffaith.

Fodd bynnag, mae New American Standard Bible (NASB) yn cael ei ystyried fel y cyfieithiad Beibl mwyaf cywir oherwydd glynu'n gaeth at gyfieithu gair-am-air.

Datblygwyd y cyfieithiadau Beibl mwyaf cywir gan ddefnyddio cyfieithu gair-am-air. Mae cyfieithu gair-am-air yn rhoi blaenoriaeth i gywirdeb, felly ychydig iawn o le, os o gwbl, sydd i gamgymeriadau.

Ar wahân i NASB, mae Fersiwn y Brenin Iago (KJV) hefyd yn un o'r fersiynau Beiblaidd sy'n agos at y gwreiddiol.

Y 15 Cyfieithiad Beiblaidd Mwyaf Cywir

Isod mae rhestr o 15 cyfieithiad Beiblaidd mwyaf cywir:

  • Beibl Safonol Americanaidd Newydd (NASB)
  • Beibl Amrywiol (AMP)
  • Fersiwn Safonol Saesneg (ESV)
  • Fersiwn Safonol Ddiwygiedig (RSV)
  • Fersiwn y Brenin James (KJV)
  • Fersiwn Newydd y Brenin Iago (NKJV)
  • Beibl Safonol Cristnogol (CSB)
  • Fersiwn Safonol Diwygiedig Newydd (NRSV)
  • Y Cyfieithiad Saesneg Newydd (NET)
  • Fersiwn Ryngwladol Newydd (NIV)
  • Y Cyfieithiad Byw Newydd (NLT)
  • Cyfieithiad Gair Duw (GW)
  • Beibl Safonol Cristnogol Holman (HCSB)
  • Fersiwn Safonol Rhyngwladol (ISV)
  • Beibl Saesneg Cyffredin (CEB).

1. Beibl Safonol Americanaidd Newydd (NASB)

Mae Beibl Safonol Americanaidd Newydd (NASB) yn cael ei ystyried yn bennaf fel y cyfieithiad Beibl mwyaf cywir yn Saesneg. Cyfieithiad llythrennol yn unig a ddefnyddiodd y cyfieithiad hwn.

New American Standard Bible (NASB) yw'r fersiwn diwygiedig o'r American Standard Version (ASV), a gyhoeddwyd gan Sefydliad Lockman.

Cyfieithwyd NASB o destunau Hebraeg, Aramaeg a Groeg gwreiddiol.

Cyfieithwyd yr Hen Destament o Biblia Hebraica Rudolf Kiffel yn ogystal â Sgroliau'r Môr Marw. Ymgynghorwyd â'r Biblia Hebraica Stuttgartensia ar gyfer adolygiad 1995.

Cyfieithwyd y Testament Newydd o Novum Testamentum Graece gan Eberhard Nestle; y 23ain argraffiad yn 1971 gwreiddiol, a'r 26ain argraffiad yn adolygiad 1995.

Rhyddhawyd y Beibl NASB cyflawn ym 1971 a rhyddhawyd y fersiwn ddiwygiedig ym 1995.

Pennill Sampl: Mor fendithiol yw'r dyn ni rodia yng nghyngor yr annuwiol, Na saif yn llwybr pechaduriaid, Nac eistedd yn sedd y gwatwarwyr! (Salm 1:1).

2. Beibl Chwyddo (AMP)

Mae Amplified Bible yn un o’r cyfieithiadau Beiblaidd mwyaf hawdd ei ddarllen, a gynhyrchwyd ar y cyd gan Zondervan a The Lockman Foundation.

Mae AMP yn gyfieithiad ffurfiol cyfatebol o’r Beibl sy’n gwella eglurder yr ysgrythur trwy ddefnyddio mwyhadau mewn testun.

Diwygiad o'r American Standard Version (argraffiad 1901) yw Amplified Bible . Cyhoeddwyd y Beibl cyflawn ym 1965, a chafodd ei ddiwygio yn 1987 a 2015.

Mae'r Beibl Chwyddo yn cynnwys nodiadau eglurhaol wrth ymyl y rhan fwyaf o ddarnau. Mae'r cyfieithiad hwn yn ddelfrydol ar gyfer Astudiaeth Feiblaidd.

Pennill Sampl: Gwyn ei fyd [ffodus, llewyrchus, a ffafr gan Dduw] y gŵr ni rodia yng nghyngor yr annuwiol [gan ddilyn cyngor ac esiampl], Na saif yn llwybr pechaduriaid, Nac eistedd [i orffwys] yn yr eisteddle. gwatwarwyr (gwawdwyr) (Salm 1:1).

3. Fersiwn Safonol Saesneg (ESV)

Mae English Standard Version yn gyfieithiad llythrennol o'r Beibl a ysgrifennwyd yn Saesneg cyfoes, a gyhoeddwyd gan Crossway.

Mae ESV yn deillio o 2il rifyn y Fersiwn Safonol Diwygiedig (RSV), a grëwyd gan dîm o dros 100 o ysgolheigion a bugeiliaid efengylaidd blaenllaw yn defnyddio cyfieithu gair-am-air.

Cyfieithwyd yr ESV o destun Masoretic y Beibl Hebraeg; Biblia Hebraica Stuttgartensia (5ed argraffiad, 1997), a thestun Groeg yn argraffiadau 2014 o’r Testament Newydd Groeg (5ed argraffiad wedi’i gywiro) a gyhoeddwyd gan Gymdeithasau’r Beibl Unedig (USB), a Novum Testamentum Graece (argraffiad 28ain, 2012).

Cyhoeddwyd Fersiwn Safonol Saesneg yn 2001 ac fe’i diwygiwyd yn 2007, 2011, a 2016.

Pennill Sampl: Gwyn ei fyd y dyn nid yw yn rhodio yng nghyngor yr annuwiol, ac nid yw yn sefyll yn ffordd pechaduriaid, ac nid yw yn eistedd yn eisteddfa y gwatwarwyr; (Salm 1:1).

4. Fersiwn Safonol Diwygiedig (RSV)

Mae Fersiwn Safonol Diwygiedig yn adolygiad awdurdodedig o'r American Standard Version (argraffiad 1901), a gyhoeddwyd ym 1952 gan Gyngor Cenedlaethol Eglwysi Crist.

Cyfieithwyd yr Hen Destament o Biblia Hebraica Stuttgartensia gyda Sgroliau Môr Marw cyfyngedig a dylanwad Septuagent. Hwn oedd y cyfieithiad Beiblaidd cyntaf i wneud defnydd o Sgrôl Môr Marw Eseia. Cyfieithwyd y Testament Newydd o Novum Testamentum Graece.

Gwnaeth cyfieithwyr RSV ddefnydd o'r cyfieithiad gair-am-air (cywerthedd ffurfiol).

Pennill Sampl: Gwyn ei fyd y sawl nid yw yn rhodio yng nghyngor yr annuwiol, nad yw yn sefyll yn ffordd y pechaduriaid, ac nid yw yn eistedd yn eisteddfa y gwatwarwyr. (Salm 1:1).

5. Fersiwn y Brenin Iago (KJV)

Mae Fersiwn y Brenin Iago, a elwir hefyd yn Fersiwn Awdurdodedig, yn gyfieithiad Saesneg o'r Beibl Cristnogol ar gyfer Eglwys Loegr.

Cyfieithwyd KJV yn wreiddiol o destunau Groeg, Hebraeg ac Aramaeg. Cyfieithwyd llyfrau Apocryffa o'r testunau Groeg a Lladin.

Cyfieithwyd yr Hen Destament o destun Masoretic a chyfieithwyd y Testament Newydd o Textus Receptus.

Cyfieithwyd llyfrau Apocrypha o'r Groeg Septuagint a Lladin Vulgate. Gwnaeth cyfieithwyr Fersiwn y Brenin Iago ddefnydd o gyfieithu gair-am-air (cywerthedd ffurfiol).

Cyhoeddwyd KJV yn wreiddiol ym 1611 a'i ddiwygio ym 1769. Ar hyn o bryd, KJV yw'r cyfieithiad Beiblaidd mwyaf poblogaidd ledled y Byd.

Pennill Sampl: Gwyn ei fyd y gŵr nid yw’n rhodio yng nghyngor yr annuwiol, nac yn sefyll yn ffordd pechaduriaid, nad yw’n eistedd ar eisteddle y gwatwarus (Salm 1:1).

6. Fersiwn Newydd y Brenin Iago (NKJV)

Mae Fersiwn Newydd y Brenin Iago yn adolygiad o rifyn 1769 o Fersiwn y Brenin Iago (KJV). Gwnaethpwyd diwygiadau ar KJV i wella eglurder a darllenadwyedd.

Cyflawnwyd hyn gan dîm o 130 o Ysgolheigion Beiblaidd, bugeiliaid, a diwinyddion, gan ddefnyddio cyfieithu gair-am-air.

(Deilliodd yr Hen Destament o Biblia Hebraica Stuttgartensia (4ydd argraffiad, 1977) a daeth y Testament Newydd o Textus Receptus.

Cyhoeddwyd y Beibl NKJV cyflawn ym 1982 gan Thomas Nelson. Cymerodd saith mlynedd i gynhyrchu'r NKJV cyflawn.

Pennill Sampl: Gwyn ei fyd y dyn ni rodio yng nghyngor yr annuwiol, Na saif yn llwybr pechaduriaid, Nac eistedd yn eisteddle y gwatwarus; (Salm 1:1).

7. Beibl Safonol Cristnogol (CSB)

Mae Christian Standard Bible yn fersiwn wedi'i diweddaru o rifyn 2009 o Holman Christian Standard Bible (HCSB), a gyhoeddwyd gan B & H Publishing Group.

Diweddarodd y Pwyllgor Goruchwylio Cyfieithu destun HCSB gyda'r nod o gynyddu cywirdeb a darllenadwyedd.

Crëwyd CSB gan ddefnyddio cywerthedd optimaidd, cydbwysedd rhwng cywerthedd ffurfiol a chywerthedd swyddogaethol.

Deilliodd y cyfieithiad hwn o destunau Hebraeg, Groeg ac Aramaeg gwreiddiol. Deilliodd yr Hen Destament o Biblia Hebraica Stuttgartensia (5ed argraffiad). Defnyddiwyd y Novum Testamentum Graece (argraffiad 28ain) ac United Bible Societies (5ed argraffiad) ar gyfer y Testament Newydd.

Cyhoeddwyd CSB yn wreiddiol yn 2017 a'i ddiwygio yn 2020.

Pennill Sampl: Mor ddedwydd yw'r un nad yw'n rhodio yng nghyngor yr annuwiol, nac yn sefyll ar y llwybr gyda phechaduriaid, nac yn eistedd yng nghwmni gwatwarwyr!

8. Fersiwn Safonol Diwygiedig Newydd (NRSV)

Mae'r Fersiwn Safonol Diwygiedig Newydd yn fersiwn o'r Fersiwn Safonol Diwygiedig (RSV), a gyhoeddwyd ym 1989 gan Gyngor Cenedlaethol yr Eglwysi.

Crëwyd NRSV gan ddefnyddio cywerthedd ffurfiol (cyfieithu gair-am-air), gyda rhywfaint o aralleirio ysgafn yn enwedig iaith niwtral o ran rhywedd.

Deilliodd yr Hen Destament o Biblia Hebraica Stuttgartensia gyda Sgroliau'r Môr Marw a Septuagint (Rahlfs) gyda dylanwad Vulgate. Cymdeithasau'r Beibl Unedig Defnyddiwyd y Testament Newydd Groeg (3ydd argraffiad wedi'i gywiro) a Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (27ain argraffiad) ar gyfer y Testament Newydd.

Pennill Sampl: Gwyn ei fyd y rhai nad ydynt yn dilyn cyngor yr annuwiol, nac yn dilyn y llwybr y mae pechaduriaid yn ei droedio, nac yn eistedd yn sedd y gwatwarwyr; (Salm 1:1).

9. Cyfieithiad Saesneg Newydd (NET)

Mae New English Translation yn gyfieithiad o’r Beibl saesneg cwbl newydd, nid yn adolygiad nac yn ddiweddariad o gyfieithiad o’r Beibl saesneg.

Crëwyd y cyfieithiad hwn o'r testunau Hebraeg, Aramaeg a Groeg gorau sydd ar gael ar hyn o bryd.

Crëwyd NET gan dîm o 25 o ysgolheigion Beiblaidd gan ddefnyddio cywerthedd deinamig (cyfieithiad meddwl-i-feddwl).

Cyhoeddwyd The New English Translation yn wreiddiol yn 2005, a’i ddiwygio yn 2017 a 2019.

Pennill Sampl: Mor bendigedig yw'r hwn nad yw'n dilyn cyngor yr annuwiol, nac yn sefyll ar y llwybr gyda phechaduriaid, nac yn eistedd yng nghynulliad y gwatwarwyr. (Salm 1:1).

10. Fersiwn Rhyngwladol Newydd (NIV)

Mae New International Version (NIV) yn gyfieithiad Beiblaidd cwbl wreiddiol a gyhoeddwyd gan y Beiblaidd gynt International Bible Society.

Roedd y grŵp cyfieithu craidd yn cynnwys 15 o ysgolheigion Beiblaidd, gyda’r nod o gynhyrchu cyfieithiad Saesneg mwy modern o’r Beibl na Fersiwn y Brenin Iago.

Crëwyd NIV gan ddefnyddio cyfieithu gair-am-air a chyfieithu meddwl-i-feddwl. O ganlyniad, mae NIV yn darparu'r cyfuniad gorau oll o gywirdeb a darllenadwyedd.

Datblygwyd y cyfieithiad Beiblaidd hwn gan ddefnyddio’r llawysgrifau gorau oll sydd ar gael yn y Beibl Groeg, Hebraeg ac Aramaeg gwreiddiol.

Crëwyd yr Hen Destament gan ddefnyddio Testun Hebraeg Masoretic Biblia Hebraica Stuttgartensia. A chrewyd y Testament Newydd gan ddefnyddio argraffiad iaith Groeg Kome o Gymdeithasau'r Beibl Unedig a Nestle-Aland.

Dywedir mai NIV yw un o’r cyfieithiadau Beiblaidd a ddarllenir fwyaf mewn Saesneg cyfoes. Cyhoeddwyd y Beibl cyflawn ym 1978 a’i ddiwygio yn 1984 a 2011.

Pennill Sampl: Gwyn ei fyd y sawl nad yw’n cyd-gerdded â’r drygionus nac yn sefyll yn y ffordd y mae pechaduriaid yn ei chymryd neu’n eistedd yng nghwmni gwatwarwyr, (Salm 1:1).

11. Cyfieithiad Byw Newydd (NLT)

Daeth New Living Translation o brosiect oedd yn anelu at adolygu Y Beibl Byw (TLB). Arweiniodd yr ymdrech hon yn y pen draw at greu'r NLT.

Mae NLT yn defnyddio cywerthedd ffurfiol (cyfieithu gair-am-air) a chywerthedd deinamig (cyfieithiad meddwl-i-feddwl). Datblygwyd y cyfieithiad Beiblaidd hwn gan fwy na 90 o ysgolheigion Beiblaidd.

Defnyddiodd cyfieithwyr yr Hen Destament destun masoretic y Beibl Hebraeg; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). Ac yr oedd cyfieithwyr y Testament Newydd yn arfer USB Testament Newydd Groeg a Nestle-Aland Novum Testament Graece.

Cyhoeddwyd NLT yn wreiddiol ym 1996, a'i ddiwygio yn 2004 a 2015.

Pennill Sampl: O, llawenydd y rhai nad ydynt yn dilyn cyngor yr annuwiol, nac yn sefyll o gwmpas gyda phechaduriaid, nac yn ymuno â gwatwarwyr. (Salm 1:1).

12. Cyfieithiad Gair Duw (GW)

Mae cyfieithiad Gair Duw yn gyfieithiad Saesneg o'r Beibl a gyfieithwyd gan Gymdeithas Gair Duw i'r Cenhedloedd .

Roedd y cyfieithiad hwn yn deillio o'r testunau Hebraeg, Aramaeg, a koine Groeg gorau ac yn defnyddio'r egwyddor cyfieithu "cywerthedd naturiol agosaf"

Deilliodd y Testament Newydd o Destament Newydd Groeg Nestle-Aland (argraffiad 27ain) a daeth yr Hen Destament o Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Cyhoeddwyd cyfieithiad Gair Duw gan Baker Publishing Group ym 1995.

Pennill Sampl: Gwyn ei fyd y sawl nad yw'n dilyn cyngor pobl ddrwg, yn dilyn llwybr pechaduriaid, nac yn ymuno â chwmni gwatwarwyr. (Salm 1:1).

13. Beibl Safonol Cristnogol Holman (HCSB)

Cyfieithiad Saesneg o'r Beibl yw Holman Christian Standard Bible a gyhoeddwyd yn 1999 a chyhoeddwyd y Beibl cyfan yn 2004.

Nod pwyllgor cyfieithu HCSB oedd cael cydbwysedd rhwng cywerthedd ffurfiol a chywerthedd deinamig. Galwodd y cyfieithwyr y cydbwysedd hwn yn “gywerthedd optimaidd”.

Datblygwyd HCSB o 27ain argraffiad Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, Testament Newydd Groeg UBS, a 5ed argraffiad o'r Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Pennill Sampl: Mor ddedwydd yw'r dyn nad yw'n dilyn cyngor yr annuwiol, nac yn cymryd llwybr pechaduriaid, nac yn ymuno â grŵp o watwarwyr! (Salm 1:1).

14. Fersiwn Safonol Rhyngwladol (ISV)

Mae International Standard Version yn gyfieithiad Saesneg newydd o'r Beibl a gwblhawyd ac a gyhoeddwyd yn electronig yn 2011.

Datblygwyd ISV gan ddefnyddio cywerthedd ffurfiol a deinamig (llythrennol-idomatig).

Deilliodd yr Hen Destament o Biblia Hebraica Stuttgartensia, ac ymgynghorwyd hefyd â Dead Sea Scrolls a llawysgrifau hynafol eraill. Ac yr oedd y Testament Newydd yn tarddu o Novum Testamentum Graece (argraffiad 27ain).

Pennill Sampl: Mor wynfydedig yw'r person, nad yw'n cymryd cyngor yr annuwiol, nad yw'n sefyll ar y llwybr gyda phechaduriaid, ac nad yw'n eistedd yn eisteddle gwatwarwyr. (Salm 1:1).

15. Beibl Saesneg Cyffredin (CEB)

Cyfieithiad Saesneg o'r Beibl yw Common English Bible a gyhoeddwyd gan Christian Resources Development Corporation (CRDC).

Cyfieithwyd Testament Newydd CEB o Destament Newydd Groeg Nestle-Aland (argraffiad 27). A chyfieithwyd yr Hen Destament o wahanol argraffiadau o'r testun masoretic traddodiadol; y Biblia Hebraica Stuttgartensia (4ydd argraffiad) a Biblia Hebraica Quinta (5ed argraffiad).

Ar gyfer yr Apocryffa, defnyddiodd y cyfieithwyr y Septuagint Göttingen sydd heb ei orffen ar hyn o bryd a Septuagint Rahlfs (2005)

Defnyddiodd cyfieithwyr CEB gydbwysedd o gywerthedd deinamig a chywerthedd ffurfiol.

Datblygwyd y cyfieithiad hwn gan gant ugain o ysgolheigion o bump ar hugain o wahanol enwadau.

Pennill Sampl: Nid yw'r person gwirioneddol hapus yn dilyn cyngor drygionus, nid yw'n sefyll ar heol pechaduriaid, ac nid yw'n eistedd gyda'r amharchus. (Salm 1:1).

Cymhariaeth Cyfieithiad y Beibl

Isod mae siart sy'n cymharu cyfieithiadau amrywiol o'r Beibl:

Siart Cymharu Cyfieithiad y Beibl
Siart Cymharu Cyfieithiad y Beibl

Ni ysgrifennwyd y Beibl yn wreiddiol yn Saesneg ond fe'i hysgrifennwyd mewn Groeg, Hebraeg, ac Aramaeg, mae hyn yn dod â'r angen i gyfieithu i ieithoedd eraill.

Mae cyfieithiadau o’r Beibl yn defnyddio gwahanol ddulliau o gyfieithu, sy’n cynnwys:

  • Cywerthedd ffurfiol (cyfieithiad gair-am-air neu gyfieithiad llythrennol).
  • Cywerthedd deinamig (cyfieithu meddwl-i-feddwl neu gywerthedd swyddogaethol).
  • Cyfieithiad neu Aralleiriad am ddim.

In cyfieithu gair-am-air, mae cyfieithwyr yn dilyn copïau'r llawysgrifau gwreiddiol yn agos. Mae'r testunau gwreiddiol yn cael eu cyfieithu air am air. Mae hyn yn golygu na fydd fawr o le, os o gwbl, i gamgymeriadau.

Mae cyfieithiadau gair-am-air yn cael eu hystyried fel y cyfieithiadau mwyaf cywir. Mae llawer o’r cyfieithiadau Beiblaidd mwyaf adnabyddus yn gyfieithiadau gair-am-air.

In cyfieithu meddwl-i-feddwl, mae cyfieithwyr yn trosglwyddo ystyr ymadroddion neu grwpiau o eiriau o'r gwreiddiol i'r Saesneg cyfatebol.

Mae cyfieithu meddwl-i-feddwl yn llai cywir ac yn fwy darllenadwy o'i gymharu â chyfieithiadau gair-am-air.

Aralleirio cyfieithiadau wedi'u hysgrifennu i fod yn haws eu darllen a'u deall na chyfieithiadau gair-am-air a meddwl-i-feddwl.

Fodd bynnag, cyfieithiadau aralleiriad yw'r cyfieithiad lleiaf cywir. Mae'r dull hwn o gyfieithu yn dehongli'r Beibl yn hytrach na'i gyfieithu.

Cwestiynau Cyffredin

Pam fod cymaint o gyfieithiadau o’r Beibl?

Mae ieithoedd yn newid dros amser, felly mae angen cyson i addasu a chyfieithu’r Beibl. Er mwyn i bobl o bob rhan o’r byd allu deall y Beibl yn glir.

Beth yw’r 5 cyfieithiad Beibl mwyaf cywir?

Mae’r 5 cyfieithiad Beibl mwyaf cywir yn Saesneg yn cynnwys:

  • Beibl Safonol Americanaidd Newydd (NASB)
  • Beibl Amrywiol (AMP)
  • Fersiwn Safonol Saesneg (ESV)
  • Fersiwn Safonol Ddiwygiedig (RSV)
  • Fersiwn y Brenin Iago (KJV).

Pa gyfieithiad Beiblaidd sydd fwyaf cywir?

Mae'r cyfieithiadau Beibl mwyaf cywir yn cael eu creu gan ddefnyddio cyfieithu Word-am-air. New American Standard Bible (NASB) yw'r cyfieithiad Beibl mwyaf cywir.

Beth yw’r fersiwn orau o’r Beibl?

Beibl Amplified yw'r fersiwn gorau o'r Beibl. Mae hyn oherwydd bod y rhan fwyaf o ddarnau yn cael eu dilyn gan nodiadau esboniadol. Mae'n hawdd iawn i'w ddarllen a hefyd yn gywir.

Sawl fersiwn o'r Beibl sydd yna?

Yn ôl Wikipedia, o 2020 ymlaen, mae'r Beibl llawn wedi'i gyfieithu i 704 o ieithoedd ac mae mwy na 100 o gyfieithiadau o'r Beibl yn Saesneg.

Mae’r cyfieithiadau Beiblaidd mwyaf poblogaidd yn cynnwys y canlynol:

  • Fersiwn y Brenin James (KJV)
  • Fersiwn Ryngwladol Newydd (NIV)
  • Fersiwn Saesneg Diwygiedig (ERV)
  • Fersiwn Safonol Diwygiedig Newydd (NRSV)
  • Cyfieithiad Byw Newydd (NLT).

  • Rydym hefyd yn argymell:

    Casgliad

    Does dim cyfieithiad perffaith o’r Beibl yn unman, ond mae yna gyfieithiadau cywir o’r Beibl. Y syniad o gyfieithiad Beiblaidd perffaith yw’r un sydd fwyaf addas i chi.

    Os ydych chi’n ei chael hi’n anodd dewis fersiwn arbennig o’r Beibl, yna gallwch chi ddewis dau gyfieithiad neu fwy. Mae sawl cyfieithiad Beiblaidd lluosog ar-lein ac mewn print.

    Nawr eich bod chi'n gwybod rhai o'r cyfieithiad Beiblaidd mwyaf cywir, pa un o'r cyfieithiad Beiblaidd sydd orau gennych chi ei ddarllen? Rhowch wybod i ni yn yr Adran Sylwadau.