Top 15 der genauesten Bibelübersetzungen

0
7800
Genaueste Bibelübersetzung
Genaueste Bibelübersetzungen

Welche Bibelübersetzung ist die genaueste? Ist eine der am häufigsten gestellten Fragen zur Bibel. Wenn Sie die perfekte Antwort auf diese Frage wissen möchten, sollten Sie diesen ausführlichen Artikel über die 15 genauesten Bibelübersetzungen lesen.

Viele Christen und Bibelleser haben über Bibelübersetzungen und ihre Genauigkeit diskutiert. Manche sagen, es ist die KJV und manche sagen, es ist die NASB. Welche dieser Bibelübersetzungen genauer ist, erfahren Sie in diesem Artikel von World Scholars Hub.

Die Bibel wurde aus hebräischen, aramäischen und griechischen Texten in verschiedene Sprachen übersetzt. Das liegt daran, dass die Bibel ursprünglich nicht in Englisch, sondern in Hebräisch, Aramäisch und Griechisch geschrieben wurde.

Was ist die beste Bibelübersetzung?

Um ehrlich zu sein, es gibt keine perfekte Bibelübersetzung, die Vorstellung der besten Bibelübersetzung hängt von Ihnen ab.

Stellen Sie sich am besten folgende Fragen:

  • Ist die Bibelübersetzung korrekt?
  • Wird mir die Übersetzung gefallen?
  • Ist die Bibelübersetzung gut lesbar?

Jede Bibelübersetzung, die diese Fragen beantwortet, ist die beste Bibelübersetzung für Sie. Für neue Bibelleser ist es ratsam, Wort-für-Wort-Übersetzungen zu vermeiden, insbesondere KJV.

Die beste Übersetzung für neue Bibelleser ist eine durchdachte Übersetzung, um Verwechslungen zu vermeiden. Die Wort-für-Wort-Übersetzung eignet sich für Menschen, die sich ein vertieftes Wissen über die Bibel aneignen möchten. Dies liegt daran, dass die Wort-für-Wort-Übersetzung sehr genau ist.

Für neue Bibelleser können Sie auch spielen Bibel-Quiz. Es ist ein idealer Weg, um mit dem Studium der Bibel zu beginnen, da es Ihnen helfen wird, mehr Interesse am Lesen der Bibel zu entwickeln.

Lassen Sie uns schnell die Liste der 15 genauesten Bibelübersetzungen ins Englische mit Ihnen teilen.

Welche Version der Bibel kommt dem Original am nächsten?

Bibelgelehrte und Theologen finden es schwierig zu sagen, dass eine bestimmte Version der Bibel dem Original am nächsten kommt.

Übersetzen ist nicht so einfach, wie es aussieht, denn Sprachen haben unterschiedliche Grammatik, Redewendungen und Regeln. Es ist also unmöglich, eine Sprache perfekt in eine andere zu übersetzen.

Die New American Standard Bible (NASB) gilt jedoch weithin als die genaueste Bibelübersetzung, da sie sich strikt an die Wort-für-Wort-Übersetzung hält.

Die genauesten Bibelübersetzungen wurden unter Verwendung der Wort-für-Wort-Übersetzung entwickelt. Bei der Wort-für-Wort-Übersetzung steht die Genauigkeit im Vordergrund, sodass wenig oder gar kein Spielraum für Fehler bleibt.

Neben NASB ist auch die King James Version (KJV) eine der Bibelversionen, die dem Original nahe kommt.

Die 15 genauesten Bibelübersetzungen

Unten ist die Liste der 15 genauesten Bibelübersetzungen:

  • Neue amerikanische Standardbibel (NASB)
  • Amplified Bibel (AMP)
  • Englische Standardversion (ESV)
  • Überarbeitete Standardversion (RSV)
  • König James Version (KJV)
  • Neue King-James-Version (NKJV)
  • Christliche Standardbibel (CSB)
  • Neue überarbeitete Standardversion (NRSV)
  • Die neue englische Übersetzung (NET)
  • Neue Internationale Version (NIV)
  • Die neue lebende Übersetzung (NLT)
  • Gottes Wort Übersetzung (GW)
  • Holman Christian Standardbibel (HCSB)
  • Internationale Standardversion (ISV)
  • Gemeinsame englische Bibel (CEB).

1. Neue amerikanische Standardbibel (NASB)

Die New American Standard Bible (NASB) gilt meistens als die genaueste Bibelübersetzung ins Englische. Diese Übersetzung verwendete nur eine wörtliche Übersetzung.

Die New American Standard Bible (NASB) ist die überarbeitete Version der American Standard Version (ASV), herausgegeben von der Lockman Foundation.

NASB wurde aus hebräischen, aramäischen und griechischen Originaltexten übersetzt.

Das Alte Testament wurde aus Rudolf Kiffels Biblia Hebraica sowie den Schriftrollen vom Toten Meer übersetzt. Für die Revision 1995 wurde die Biblia Hebraica Stuttgartensia herangezogen.

Das Neue Testament wurde aus Eberhard Nestles Novum Testamentum Graece übersetzt; die 23. Ausgabe im Original von 1971 und die 26. Ausgabe in der Revision von 1995.

Die vollständige NASB-Bibel wurde 1971 veröffentlicht und die überarbeitete Version wurde 1995 veröffentlicht.

Beispielvers: Wie gesegnet ist der Mann, der nicht im Rat der Gottlosen wandelt, noch auf dem Weg der Sünder steht, noch auf dem Sitz der Spötter sitzt! (Psalm 1:1).

2. Amplifizierte Bibel (AMP)

Amplified Bible ist eine der am einfachsten zu lesenden Bibelübersetzungen, die gemeinsam von Zondervan und The Lockman Foundation produziert wird.

AMP ist eine formal äquivalente Bibelübersetzung, die die Klarheit der Schrift durch die Verwendung von Erweiterungen im Text verbessert.

Amplified Bible ist eine Überarbeitung der American Standard Version (Ausgabe 1901). Die vollständige Bibel wurde 1965 veröffentlicht und 1987 und 2015 überarbeitet.

Die Amplified Bible enthält neben den meisten Passagen erläuternde Anmerkungen. Diese Übersetzung ist ideal für Bibelstudium.

Beispielvers: Gesegnet [glücklich, wohlhabend und von Gott begünstigt] ist der Mann, der nicht im Rat der Gottlosen wandelt [dem Rat und Beispiel folgt], noch auf dem Weg der Sünder steht, noch sich auf den Stuhl setzt [zur Ruhe setzt]. der Spötter (Spötter) (Psalm 1:1).

3. Englische Standardversion (ESV)

Die englische Standardversion ist eine wörtliche Übersetzung der Bibel in zeitgenössischem Englisch, herausgegeben von Crossway.

ESV ist von der 2. Ausgabe der Revised Standard Version (RSV) abgeleitet, die von einem Team aus über 100 führenden evangelikalen Gelehrten und Pastoren erstellt wurde, die eine Wort-für-Wort-Übersetzung verwenden.

Die ESV wurde aus dem masoretischen Text der hebräischen Bibel übersetzt; Biblia Hebraica Stuttgartensia (5. Ausgabe, 1997) und griechischer Text in den Ausgaben 2014 des Griechischen Neuen Testaments (5. korrigierte Ausgabe), herausgegeben von den United Bible Societies (USB), und Novum Testamentum Graece (28. Ausgabe, 2012).

Die englische Standardversion wurde 2001 veröffentlicht und 2007, 2011 und 2016 überarbeitet.

Beispielvers: Gesegnet ist der Mann, der nicht im Rat der Gottlosen wandelt, noch den Sündern im Wege steht, noch auf dem Sitz der Spötter sitzt; (Psalm 1:1).

4. Überarbeitete Standardversion (RSV)

Revised Standard Version ist eine autorisierte Überarbeitung der American Standard Version (Ausgabe 1901), die 1952 vom National Council of Churches of Christ veröffentlicht wurde.

Das Alte Testament wurde aus der Biblia Hebraica Stuttgartensia mit begrenztem Einfluss der Schriftrollen vom Toten Meer und der Septuante übersetzt. Es war die erste Bibelübersetzung, die die Jesaja-Schriftrolle vom Toten Meer verwendete. Das Neue Testament wurde von Novum Testamentum Graece übersetzt.

RSV-Übersetzer bedienten sich der Wort-für-Wort-Übersetzung (formale Äquivalenz).

Beispielvers: Gesegnet ist der Mann, der nicht im Rat der Gottlosen wandelt, den Sündern nicht im Wege steht, noch auf dem Sitz der Spötter sitzt. (Psalm 1:1).

5. King-James-Version (KJV)

Die King James Version, auch bekannt als autorisierte Version, ist eine englische Übersetzung der christlichen Bibel für die Church of England.

KJV wurde ursprünglich aus griechischen, hebräischen und aramäischen Texten übersetzt. Die Bücher der Apokryphen wurden aus griechischen und lateinischen Texten übersetzt.

Das Alte Testament wurde aus masoretischem Text übersetzt und das Neue Testament wurde aus Textus Receptus übersetzt.

Die Bücher der Apokryphen wurden aus der griechischen Septuaginta und der lateinischen Vulgata übersetzt. Die Übersetzer der King James Version verwendeten die Wort-für-Wort-Übersetzung (formale Äquivalenz).

KJV wurde ursprünglich 1611 veröffentlicht und 1769 überarbeitet. Derzeit ist KJV die beliebteste Bibelübersetzung auf der ganzen Welt.

Beispielvers: Gesegnet ist der Mann, der nicht im Rat der Gottlosen wandelt, noch auf dem Weg der Sünder steht, nicht auf dem Sitz der Spötter sitzt (Psalm 1).

6. Neue King-James-Version (NKJV)

Die neue King James Version ist eine Überarbeitung der Ausgabe von 1769 der King James Version (KJV). KJV wurde überarbeitet, um die Klarheit und Lesbarkeit zu verbessern.

Dies wurde von einem Team aus 130 Bibelwissenschaftlern, Pastoren und Theologen erreicht, die Wort-für-Wort-Übersetzungen verwendeten.

(Das Alte Testament wurde von Biblia Hebraica Stuttgartensia (4. Auflage, 1977) und das Neue Testament von Textus Receptus abgeleitet.

Die vollständige NKJV-Bibel wurde 1982 von Thomas Nelson veröffentlicht. Es dauerte sieben Jahre, um das komplette NKJV zu produzieren.

Beispielvers: Gesegnet ist der Mann, der nicht im Rat der Gottlosen wandelt, noch auf dem Weg der Sünder steht, noch auf dem Sitz der Verächtlichen sitzt; (Psalm 1:1).

7. Christliche Standardbibel (CSB)

Die Christian Standard Bible ist eine aktualisierte Version der Ausgabe 2009 der Holman Christian Standard Bible (HCSB), herausgegeben von der B&H Publishing Group.

Das Translation Oversight Committee hat den Text des HCSB mit dem Ziel aktualisiert, sowohl die Genauigkeit als auch die Lesbarkeit zu verbessern.

CSB wurde unter Verwendung optimaler Äquivalenz erstellt, einem Gleichgewicht zwischen formaler Äquivalenz und funktionaler Äquivalenz.

Diese Übersetzung wurde von hebräischen, griechischen und aramäischen Originaltexten abgeleitet. Das Alte Testament wurde aus der Biblia Hebraica Stuttgartensia (5. Auflage) abgeleitet. Für das Neue Testament wurden Novum Testamentum Graece (28. Auflage) und United Bible Societies (5. Auflage) verwendet.

CSB wurde ursprünglich 2017 veröffentlicht und 2020 überarbeitet.

Beispielvers: Wie glücklich ist derjenige, der nicht dem Rat der Gottlosen folgt oder mit Sündern auf dem Weg steht oder in der Gesellschaft von Spöttern sitzt!

8. Neue überarbeitete Standardversion (NRSV)

Die neue überarbeitete Standardversion ist eine Version der überarbeiteten Standardversion (RSV), die 1989 vom National Council of Churches veröffentlicht wurde.

NRSV wurde unter Verwendung formaler Äquivalenz (Wort-für-Wort-Übersetzung) erstellt, mit einigen leichten Umschreibungen, insbesondere geschlechtsneutraler Sprache.

Das Alte Testament wurde von Biblia Hebraica Stuttgartensia mit Schriftrollen vom Toten Meer und Septuaginta (Rahlfs) mit Vulgata-Einfluss abgeleitet. United Bible Societies' The Greek New Testament (3. korrigierte Ausgabe) und Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (27. Ausgabe) wurde für das Neue Testament verwendet.

Beispielvers: Glücklich sind diejenigen, die nicht dem Rat der Gottlosen folgen oder den Weg gehen, den Sünder gehen, oder auf dem Sitz der Spötter sitzen; (Psalm 1:1).

9. Neue englische Übersetzung (NET)

Neue englische Übersetzung ist eine völlig neue englische Bibelübersetzung, keine Überarbeitung oder Aktualisierung einer englischen Vorschau-Bibelübersetzung.

Diese Übersetzung wurde aus den besten derzeit verfügbaren hebräischen, aramäischen und griechischen Texten erstellt.

NET wurde von einem Team aus 25 Bibelwissenschaftlern entwickelt, die dynamische Äquivalenz (Gedanken-für-Gedanken-Übersetzung) nutzten.

Die neue englische Übersetzung wurde ursprünglich 2005 veröffentlicht und 2017 und 2019 überarbeitet.

Beispielvers: Wie gesegnet ist derjenige, der nicht dem Rat der Bösen folgt oder sich mit Sündern auf den Weg stellt oder in der Versammlung der Spötter sitzt. (Psalm 1:1).

10. Neue internationale Version (NIV)

New International Version (NIV) ist eine vollständig originale Bibelübersetzung, die von Biblical, ehemals International Bible Society, veröffentlicht wurde.

Die Kernübersetzungsgruppe bestand aus 15 Bibelwissenschaftlern mit dem Ziel, eine modernere englische Bibelübersetzung als die King James Version zu erstellen.

NIV wurde sowohl mit Wort-für-Wort-Übersetzung als auch mit Gedanken-für-Gedanken-Übersetzung erstellt. Als Ergebnis liefert NIV die allerbeste Kombination aus Genauigkeit und Lesbarkeit.

Diese Bibelübersetzung wurde unter Verwendung der allerbesten Manuskripte entwickelt, die im griechischen, hebräischen und aramäischen Original der Bibel verfügbar sind.

Das Alte Testament wurde unter Verwendung des masoretischen hebräischen Textes der Biblia Hebraica Stuttgartensia erstellt. Und das Neue Testament wurde unter Verwendung der Kome-Ausgabe in griechischer Sprache der United Bible Societies und von Nestle-Aland erstellt.

NIV gilt als eine der meistgelesenen Bibelübersetzungen in zeitgenössisches Englisch. Die vollständige Bibel wurde 1978 veröffentlicht und 1984 und 2011 überarbeitet.

Beispielvers: Gesegnet ist derjenige, der nicht mit den Gottlosen Schritt hält oder sich nicht in den Weg stellt, den Sünder gehen, oder in der Gesellschaft von Spöttern sitzt (Psalm 1).

11. Neue lebendige Übersetzung (NLT)

New Living Translation entstand aus einem Projekt, das darauf abzielte, The Living Bible (TLB) zu überarbeiten. Diese Bemühungen führten schließlich zur Gründung des NLT.

NLT verwendet sowohl die formale Äquivalenz (Wort-für-Wort-Übersetzung) als auch die dynamische Äquivalenz (Gedanken-für-Gedanken-Übersetzung). Diese Bibelübersetzung wurde von mehr als 90 Bibelgelehrten entwickelt.

Die Übersetzer des Alten Testaments verwendeten den masoretischen Text der hebräischen Bibel; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). Und die Übersetzer des Neuen Testaments verwendeten USB Greek New Testament und Nestle-Aland Novum Testament Graece.

NLT wurde ursprünglich 1996 veröffentlicht und 2004 und 2015 überarbeitet.

Beispielvers: Oh, die Freuden derer, die dem Rat der Gottlosen nicht folgen oder mit Sündern herumstehen oder sich mit Spöttern einlassen. (Psalm 1:1).

12. Gottes Wort Übersetzung (GW)

Die Übersetzung von Gottes Wort ist eine englische Übersetzung der Bibel, die von der Gesellschaft Gottes Wort an die Nationen übersetzt wurde.

Diese Übersetzung wurde aus den besten hebräischen, aramäischen und koine-griechischen Texten unter Verwendung des Übersetzungsprinzips „nächstmögliche natürliche Äquivalenz“ abgeleitet.

Das Neue Testament wurde von Nestle-Aland Greek New Testament (27. Ausgabe) und das Alte Testament von Biblia Hebraica Stuttgartensia abgeleitet.

Die Übersetzung von Gottes Wort wurde 1995 von der Baker Publishing Group veröffentlicht.

Beispielvers: Gesegnet ist die Person, die nicht dem Rat böser Menschen folgt, den Weg der Sünder einschlägt oder sich der Gesellschaft von Spöttern anschließt. (Psalm 1:1).

13. Holman Christian Standardbibel (HCSB)

Holman Christian Standard Bible ist eine englische Bibelübersetzung, die 1999 veröffentlicht wurde, und die vollständige Bibel wurde 2004 veröffentlicht.

Ziel des Übersetzungsausschusses des HCSB war es, ein Gleichgewicht zwischen formaler Äquivalenz und dynamischer Äquivalenz zu finden. Die Übersetzer nannten dieses Gleichgewicht „optimale Äquivalenz“.

HCSB wurde aus der 27. Ausgabe des Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, dem UBS Greek New Testament und der 5. Ausgabe der Biblia Hebraica Stuttgartensia entwickelt.

Beispielvers: Wie glücklich ist der Mensch, der nicht dem Rat der Gottlosen folgt oder den Weg der Sünder einschlägt oder sich einer Gruppe von Spöttern anschließt! (Psalm 1:1).

14. Internationale Standardversion (ISV)

International Standard Version ist eine neue englische Übersetzung der Bibel, die 2011 fertiggestellt und elektronisch veröffentlicht wurde.

ISV wurde unter Verwendung sowohl formaler als auch dynamischer Äquivalenz (wörtlich-idomatisch) entwickelt.

Das Alte Testament wurde aus der Biblia Hebraica Stuttgartensia abgeleitet, und auch Schriftrollen vom Toten Meer und andere alte Manuskripte wurden zu Rate gezogen. Und das Neue Testament wurde von Novum Testamentum Graece (27. Ausgabe) abgeleitet.

Beispielvers: Wie gesegnet ist der Mensch, der nicht den Rat der Gottlosen annimmt, der nicht mit Sündern auf dem Weg steht und nicht auf dem Sitz der Spötter sitzt. (Psalm 1:1).

15. Gemeinsame Englische Bibel (CEB)

Common English Bible ist eine englische Bibelübersetzung, die von der Christian Resources Development Corporation (CRDC) herausgegeben wird.

Das CEB New Testament wurde aus dem Nestle-Aland Greek New Testament (27. Ausgabe) übersetzt. Und das Alte Testament wurde aus verschiedenen Ausgaben des traditionellen masoretischen Textes übersetzt; die Biblia Hebraica Stuttgartensia (4. Auflage) und die Biblia Hebraica Quinta (5. Auflage).

Für die Apokryphen verwendeten Übersetzer die derzeit unvollendete Göttinger Septuaginta und die Septuaginta von Rahlfs (2005)

CEB-Übersetzer verwendeten ein Gleichgewicht zwischen dynamischer Äquivalenz und formaler Äquivalenz.

Diese Übersetzung wurde von einhundertzwanzig Gelehrten aus fünfundzwanzig verschiedenen Konfessionen entwickelt.

Beispielvers: Der wirklich glückliche Mensch befolgt keinen bösen Rat, stellt sich nicht auf den Weg der Sünder und sitzt nicht bei den Respektlosen. (Psalm 1:1).

Bibelübersetzungsvergleich

Unten ist eine Tabelle, die verschiedene Bibelübersetzungen vergleicht:

Vergleichstabelle für Bibelübersetzungen
Vergleichstabelle für Bibelübersetzungen

Die Bibel wurde ursprünglich nicht auf Englisch geschrieben, sondern auf Griechisch, Hebräisch und Aramäisch, was die Übersetzung in andere Sprachen erfordert.

Bibelübersetzungen verwenden verschiedene Übersetzungsmethoden, darunter:

  • Formale Äquivalenz (Wort-für-Wort-Übersetzung oder wörtliche Übersetzung).
  • Dynamische Äquivalenz (Gedanken-für-Gedanken-Übersetzung oder funktionale Äquivalenz).
  • Freie Übersetzung oder Paraphrase.

In Wort für Wort übersetzen, Übersetzer halten sich genau an die Kopien der Originalmanuskripte. Die Originaltexte werden Wort für Wort übersetzt. Dies bedeutet, dass es wenig oder keinen Spielraum für Fehler gibt.

Wort-für-Wort-Übersetzungen gelten allgemein als die genauesten Übersetzungen. Viele der bekanntesten Bibelübersetzungen sind Wort-für-Wort-Übersetzungen.

In durchdachte Übersetzungübertragen Übersetzer die Bedeutung von Sätzen oder Wortgruppen aus dem Original in ein englisches Äquivalent.

Gedachte Übersetzungen sind im Vergleich zu Wort-für-Wort-Übersetzungen weniger genau und besser lesbar.

Übersetzungen paraphrasieren sind so geschrieben, dass sie leichter zu lesen und zu verstehen sind als Wort-für-Wort- und Gedanken-für-Gedanken-Übersetzungen.

Paraphrasenübersetzungen sind jedoch die am wenigsten genaue Übersetzung. Diese Übersetzungsmethode interpretiert die Bibel, anstatt sie zu übersetzen.

Häufig gestellte Fragen

Warum gibt es so viele Bibelübersetzungen?

Die Sprachen ändern sich im Laufe der Zeit, sodass die Bibel ständig angepasst und übersetzt werden muss. Damit Menschen aus aller Welt die Bibel klar verstehen können.

Was sind die 5 genauesten Bibelübersetzungen?

Zu den Top 5 der genauesten Bibelübersetzungen ins Englische gehören:

  • Neue amerikanische Standardbibel (NASB)
  • Amplified Bibel (AMP)
  • Englische Standardversion (ESV)
  • Überarbeitete Standardversion (RSV)
  • King-James-Version (KJV).

Welche Bibelübersetzung ist die genaueste?

Die genauesten Bibelübersetzungen werden mit der Wort-für-Wort-Übersetzung erstellt. Die New American Standard Bible (NASB) ist die genaueste Bibelübersetzung.

Was ist die beste Version der Bibel?

Amplified Bible ist die beste Version der Bibel. Dies liegt daran, dass den meisten Passagen erläuternde Anmerkungen folgen. Es ist sehr einfach zu lesen und auch genau.

Wie viele Versionen der Bibel gibt es?

Laut Wikipedia wurde die vollständige Bibel bis 2020 in 704 Sprachen übersetzt und es gibt mehr als 100 Übersetzungen der Bibel ins Englische.

Zu den beliebtesten Bibelübersetzungen gehören:

  • König James Version (KJV)
  • Neue Internationale Version (NIV)
  • Englische überarbeitete Version (ERV)
  • Neue überarbeitete Standardversion (NRSV)
  • Neue lebende Übersetzung (NLT).

  • Wir empfehlen auch:

    Zusammenfassung

    Es gibt nirgendwo eine perfekte Übersetzung der Bibel, aber es gibt genaue Bibelübersetzungen. Die Idee einer perfekten Bibelübersetzung ist diejenige, die am besten zu Ihnen passt.

    Wenn Sie Schwierigkeiten haben, eine bestimmte Version der Bibel auszuwählen, können Sie zwei oder mehr Übersetzungen auswählen. Es gibt mehrere Bibelübersetzungen online und in gedruckter Form.

    Nun, da Sie einige der genauesten Bibelübersetzungen kennen, welche der Bibelübersetzungen lesen Sie am liebsten? Lassen Sie es uns im Kommentarbereich wissen.