Οι 15 πιο ακριβείς μεταφράσεις της Αγίας Γραφής

0
7800
Η πιο ακριβής μετάφραση της Βίβλου
Οι πιο ακριβείς μεταφράσεις της Βίβλου

Ποια μετάφραση της Βίβλου είναι η πιο ακριβής; Είναι μια από τις πιο δημοφιλείς ερωτήσεις σχετικά με τη Βίβλο. Εάν θέλετε να μάθετε την τέλεια απάντηση σε αυτήν την ερώτηση, τότε θα πρέπει να διαβάσετε αυτό το λεπτομερές άρθρο σχετικά με τις 15 πιο ακριβείς μεταφράσεις της Βίβλου.

Πολλοί Χριστιανοί και αναγνώστες της Βίβλου έχουν συζητήσει για τις μεταφράσεις της Βίβλου και την ακρίβειά τους. Κάποιοι λένε ότι είναι το KJV και κάποιοι λένε ότι είναι το NASB. Θα μάθετε ποια από αυτές τις μεταφράσεις της Βίβλου είναι πιο ακριβής σε αυτό το άρθρο του World Scholars Hub.

Η Βίβλος έχει μεταφραστεί σε διάφορες γλώσσες από τα εβραϊκά, αραμαϊκά και ελληνικά κείμενα. Αυτό συμβαίνει επειδή η Βίβλος δεν γράφτηκε αρχικά στα αγγλικά αλλά στα εβραϊκά, αραμαϊκά και ελληνικά.

Πίνακας περιεχομένων

Ποια είναι η Καλύτερη Μετάφραση της Βίβλου;

Για να είμαι ειλικρινής, δεν υπάρχει τέλεια μετάφραση της Βίβλου, η ιδέα της καλύτερης μετάφρασης της Βίβλου εξαρτάται από εσάς.

Καλά να κάνετε στον εαυτό σας τις ακόλουθες ερωτήσεις:

  • Είναι ακριβής η μετάφραση της Βίβλου;
  • Θα μου αρέσει η μετάφραση;
  • Είναι εύκολη η ανάγνωση της μετάφρασης της Βίβλου;

Οποιαδήποτε από τη μετάφραση της Βίβλου που απαντά σε αυτές τις ερωτήσεις είναι η καλύτερη μετάφραση της Βίβλου για εσάς. Για τους νέους αναγνώστες της Βίβλου, συνιστάται να αποφεύγουν τη λέξη προς λέξη μετάφραση, ειδικά το KJV.

Η καλύτερη μετάφραση για νέους αναγνώστες της Βίβλου είναι η μετάφραση σκέψης για σκέψη, για να αποφευχθεί η σύγχυση. Η λέξη προς λέξη μετάφραση είναι κατάλληλη για άτομα που επιθυμούν να μάθουν μια εις βάθος γνώση της Βίβλου. Αυτό συμβαίνει γιατί η λέξη προς λέξη μετάφραση είναι πολύ ακριβής.

Για νέους αναγνώστες της Βίβλου, μπορείτε επίσης να παίξετε Βιβλικά κουίζ. Είναι ένας ιδανικός τρόπος για να ξεκινήσετε τη μελέτη της Αγίας Γραφής, καθώς θα σας βοηθήσει να αναπτύξετε περισσότερο ενδιαφέρον για την ανάγνωση της Βίβλου πάντα.

Ας μοιραστούμε γρήγορα μαζί σας τη λίστα με τις 15 πιο ακριβείς μεταφράσεις της Βίβλου στα αγγλικά.

Ποια έκδοση της Βίβλου είναι πιο κοντά στην αρχική;

Οι μελετητές της Βίβλου και οι θεολόγοι δυσκολεύονται να πουν ότι μια συγκεκριμένη εκδοχή της Βίβλου είναι η πιο κοντινή στο πρωτότυπο.

Η μετάφραση δεν είναι τόσο εύκολη όσο φαίνεται, αυτό συμβαίνει επειδή οι γλώσσες έχουν διαφορετική γραμματική, ιδιωματισμούς και κανόνες. Έτσι, είναι αδύνατο να μεταφραστεί τέλεια μια γλώσσα σε μια άλλη.

Ωστόσο, η New American Standard Bible (NASB) θεωρείται ευρέως η πιο ακριβής μετάφραση της Βίβλου λόγω της αυστηρής τήρησης της λέξης προς λέξη μετάφρασης.

Οι πιο ακριβείς μεταφράσεις της Αγίας Γραφής αναπτύχθηκαν χρησιμοποιώντας λέξη προς λέξη μετάφραση. Η λέξη προς λέξη μετάφραση δίνει προτεραιότητα στην ακρίβεια, επομένως υπάρχει ελάχιστος ή καθόλου χώρος για λάθη.

Εκτός από το NASB, η έκδοση King James (KJV) είναι επίσης μια από τις εκδόσεις της Βίβλου κοντά στην αρχική.

Top 15 πιο ακριβείς μετάφραση της Βίβλου

Παρακάτω είναι η λίστα με τις 15 πιο ακριβείς μεταφράσεις της Αγίας Γραφής:

  • New American Standard Bible (NASB)
  • Ενισχυμένο Βίβλος (AMP)
  • Αγγλική Τυπική Έκδοση (ESV)
  • Αναθεωρημένη τυποποιημένη έκδοση (RSV)
  • King James Version (KJV)
  • Νέα έκδοση King James (NKJV)
  • Χριστιανική Πρότυπη Βίβλος (CSB)
  • Νέα αναθεωρημένη τυπική έκδοση (NRSV)
  • Η Νέα Αγγλική Μετάφραση (NET)
  • Νέα Διεθνής Έκδοση (NIV)
  • The New Living Translation (NLT)
  • Μετάφραση του Λόγου του Θεού (GW)
  • Holman Christian Standard Bible (HCSB)
  • Διεθνής Τυπική Έκδοση (ISV)
  • Κοινή Αγγλική Βίβλος (CEB).

1. New American Standard Bible (NASB)

Η New American Standard Bible (NASB) θεωρείται ως επί το πλείστον η πιο ακριβής μετάφραση της Βίβλου στα αγγλικά. Αυτή η μετάφραση χρησιμοποιούσε μόνο κυριολεκτική μετάφραση.

Η Νέα Αμερικανική Πρότυπη Βίβλος (NASB) είναι η αναθεωρημένη έκδοση της Αμερικάνικης Τυπικής Έκδοσης (ASV), που εκδόθηκε από το Ίδρυμα Lockman.

Το NASB μεταφράστηκε από πρωτότυπα εβραϊκά, αραμαϊκά και ελληνικά κείμενα.

Η Παλαιά Διαθήκη μεταφράστηκε από τη Biblia Hebraica του Ρούντολφ Κίφελ καθώς και από τους χειρόγραφους της Νεκράς Θάλασσας. Για την αναθεώρηση του 1995 ζητήθηκε η γνώμη της Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Η Καινή Διαθήκη μεταφράστηκε από το Novum Testamentum Graece του Eberhard Nestle. η 23η έκδοση στο πρωτότυπο του 1971 και η 26η έκδοση στην αναθεώρηση του 1995.

Η πλήρης Βίβλος NASB κυκλοφόρησε το 1971 και η αναθεωρημένη έκδοση κυκλοφόρησε το 1995.

Δείγμα στίχου: Πόσο ευλογημένος είναι ο άνθρωπος που δεν βαδίζει στη συμβουλή των κακών, ούτε στέκεται στο μονοπάτι των αμαρτωλών, ούτε κάθεται στη θέση των χλευαστών! (Ψαλμός 1:1).

2. Ενισχυμένη Βίβλος (AMP)

Η Amplified Bible είναι μια από τις πιο ευανάγνωστες μεταφράσεις της Βίβλου, που παράγεται από κοινού από τον Zondervan και το The Lockman Foundation.

Το AMP είναι μια επίσημη ισοδύναμη μετάφραση της Αγίας Γραφής που ενισχύει τη σαφήνεια της γραφής χρησιμοποιώντας ενισχύσεις εντός κειμένου.

Η Amplified Bible είναι μια αναθεώρηση της American Standard Version (έκδοση 1901). Η πλήρης Βίβλος εκδόθηκε το 1965 και αναθεωρήθηκε το 1987 και το 2015.

Η Ενισχυμένη Βίβλος περιλαμβάνει επεξηγηματικές σημειώσεις δίπλα στα περισσότερα αποσπάσματα. Αυτή η μετάφραση είναι ιδανική για μελέτη της Βίβλου.

Δείγμα στίχου: Ευλογημένος [τυχερός, εύπορος και ευνοημένος από τον Θεό] είναι ο άνθρωπος που δεν περπατά σύμφωνα με τη συμβουλή των κακών [ακολουθώντας τη συμβουλή και το παράδειγμα], ούτε στέκεται στο μονοπάτι των αμαρτωλών, ούτε κάθεται [να ξεκουραστεί] στο κάθισμα των χλευαστών (γελοιοποιών) (Ψαλμός 1:1).

3. Αγγλική τυπική έκδοση (ESV)

Η αγγλική τυπική έκδοση είναι μια κυριολεκτική μετάφραση της Βίβλου γραμμένη στα σύγχρονα αγγλικά, που εκδόθηκε από την Crossway.

Το ESV προέρχεται από τη 2η έκδοση της Αναθεωρημένης Τυπικής Έκδοσης (RSV), που δημιουργήθηκε από μια ομάδα άνω των 100 κορυφαίων ευαγγελικών μελετητών και πάστορες που χρησιμοποιούν μετάφραση λέξη προς λέξη.

Το ESV μεταφράστηκε από το Μασοριτικό κείμενο της Εβραϊκής Βίβλου. Biblia Hebraica Stuttgartensia (5η έκδοση, 1997) και ελληνικό κείμενο στις εκδόσεις 2014 της Ελληνικής Καινής Διαθήκης (5η διορθωμένη έκδοση) που εκδόθηκαν από τις United Bible Societies (USB) και Novum Testamentum Graece (28η έκδοση, 2012).

Η αγγλική τυπική έκδοση δημοσιεύθηκε το 2001 και αναθεωρήθηκε το 2007, το 2011 και το 2016.

Δείγμα στίχου: Ευλογημένος είναι ο άνθρωπος που δεν βαδίζει στη συμβουλή των κακών, ούτε στέκεται εμπόδιο στους αμαρτωλούς, ούτε κάθεται στο κάθισμα των χλευαστών. (Ψαλμός 1:1).

4. Αναθεωρημένη τυπική έκδοση (RSV)

Η Αναθεωρημένη Τυπική Έκδοση είναι μια εξουσιοδοτημένη αναθεώρηση της Αμερικανικής Τυπικής Έκδοσης (έκδοση 1901), που δημοσιεύτηκε το 1952 από το Εθνικό Συμβούλιο Εκκλησιών του Χριστού.

Η Παλαιά Διαθήκη μεταφράστηκε από τη Biblia Hebraica Stuttgartensia με περιορισμένη επιρροή από τη Νεκρά Θάλασσα και την επιρροή των Εβδομήκοντα. Ήταν η πρώτη μετάφραση της Αγίας Γραφής που έκανε χρήση του Χειρόγραφου του Ησαΐα στη Νεκρά Θάλασσα. Η Καινή Διαθήκη μεταφράστηκε από το Novum Testamentum Graece.

Οι μεταφραστές RSV χρησιμοποίησαν τη λέξη προς λέξη μετάφραση (επίσημη ισοδυναμία).

Δείγμα στίχου: Μακάριος είναι ο άνθρωπος που δεν βαδίζει στη συμβουλή των ασεβών, δεν στέκεται εμπόδιο στους αμαρτωλούς, ούτε κάθεται στη θέση των χλευαστών. (Ψαλμός 1:1).

5. Έκδοση King James (KJV)

Η έκδοση King James, επίσης γνωστή ως Εξουσιοδοτημένη Έκδοση, είναι μια αγγλική μετάφραση της Χριστιανικής Βίβλου για την Εκκλησία της Αγγλίας.

Το KJV μεταφράστηκε αρχικά από ελληνικά, εβραϊκά και αραμαϊκά κείμενα. Τα βιβλία των Απόκρυφα μεταφράστηκαν από ελληνικά και λατινικά κείμενα.

Η Παλαιά Διαθήκη μεταφράστηκε από το Μασοριτικό κείμενο και η Καινή Διαθήκη μεταφράστηκε από το Textus Receptus.

Τα βιβλία των Απόκρυφα μεταφράστηκαν από τα Ελληνικά Εβδομήκοντα και τη Λατινική Βουλγάτα. Οι μεταφραστές του King James Version έκαναν χρήση της λέξης προς λέξη μετάφρασης (επίσημη ισοδυναμία).

Το KJV εκδόθηκε αρχικά το 1611 και αναθεωρήθηκε το 1769. Επί του παρόντος, το KJV είναι η πιο δημοφιλής μετάφραση της Βίβλου σε όλο τον κόσμο.

Δείγμα στίχου: Μακάριος ο άνθρωπος που δεν περπατά στη συμβουλή των ασεβών, ούτε στέκεται στον δρόμο των αμαρτωλών, δεν κάθεται στο κάθισμα των περιφρονητών (Ψαλμός 1:1).

6. Νέα έκδοση King James (NKJV)

Το New King James Version είναι μια αναθεώρηση της έκδοσης του 1769 του King James Version (KJV). Έγιναν αναθεωρήσεις στο KJV για να βελτιωθεί η σαφήνεια και η αναγνωσιμότητα.

Αυτό επιτεύχθηκε από μια ομάδα 130 Βιβλικών μελετητών, ποιμένων και θεολόγων, χρησιμοποιώντας λέξη προς λέξη μετάφραση.

(Η Παλαιά Διαθήκη προήλθε από τη Biblia Hebraica Stuttgartensia (4η έκδοση, 1977) και η Καινή Διαθήκη προήλθε από το Textus Receptus.

Η πλήρης Βίβλος NKJV εκδόθηκε το 1982 από τον Thomas Nelson. Χρειάστηκαν επτά χρόνια για να παραχθεί το πλήρες NKJV.

Δείγμα στίχου: Ευλογημένος είναι ο άνθρωπος που δεν περπατά στη συμβουλή των ασεβών, ούτε στέκεται στο μονοπάτι των αμαρτωλών, ούτε κάθεται στο κάθισμα των περιφρονητών. (Ψαλμός 1:1).

7. Christian Standard Bible (CSB)

Η Christian Standard Bible είναι μια ενημερωμένη έκδοση της έκδοσης 2009 της Holman Christian Standard Bible (HCSB), που δημοσιεύτηκε από την B & H Publishing Group.

Η Επιτροπή Εποπτείας Μετάφρασης ενημέρωσε το κείμενο του HCSB με στόχο να αυξήσει τόσο την ακρίβεια όσο και την αναγνωσιμότητα.

Το CSB δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας τη βέλτιστη ισοδυναμία, μια ισορροπία μεταξύ της τυπικής και της λειτουργικής ισοδυναμίας.

Αυτή η μετάφραση προήλθε από πρωτότυπα εβραϊκά, ελληνικά και αραμαϊκά κείμενα. Η Παλαιά Διαθήκη προήλθε από τη Biblia Hebraica Stuttgartensia (5η έκδοση). Η Novum Testamentum Graece (28η έκδοση) και οι United Bible Societies (5η έκδοση) χρησιμοποιήθηκαν για την Καινή Διαθήκη.

Το CSB δημοσιεύθηκε αρχικά το 2017 και αναθεωρήθηκε το 2020.

Δείγμα στίχου: Πόσο ευτυχισμένος είναι εκείνος που δεν βαδίζει στις συμβουλές των πονηρών ή δεν στέκεται στο μονοπάτι με τους αμαρτωλούς ή δεν κάθεται παρέα με χλευαστές!

8. Νέα αναθεωρημένη τυπική έκδοση (NRSV)

Η Νέα Αναθεωρημένη Τυπική Έκδοση είναι μια έκδοση της Αναθεωρημένης Τυπικής Έκδοσης (RSV), που δημοσιεύτηκε το 1989 από το Εθνικό Συμβούλιο Εκκλησιών.

Το NRSV δημιουργήθηκε με τη χρήση επίσημης ισοδυναμίας (μετάφραση λέξης προς λέξη), με κάποια ήπια παράφραση, ειδικά ουδέτερη γλώσσα ως προς το φύλο.

Η Παλαιά Διαθήκη προήλθε από την Biblia Hebraica Stuttgartensia με χειρόγραφα της Νεκράς Θάλασσας και τους Εβδομήκοντα (Rahlfs) με την επιρροή της Vulgate. Η Ελληνική Νέα Διαθήκη (3η διορθωμένη έκδοση) των United Bible Societies και η Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (27η έκδοση) χρησιμοποιήθηκαν για την Καινή Διαθήκη.

Δείγμα στίχου: Ευτυχισμένοι είναι εκείνοι που δεν ακολουθούν τη συμβουλή των πονηρών ή δεν ακολουθούν το μονοπάτι που βαδίζουν οι αμαρτωλοί ή δεν κάθονται στη θέση των χλευαστών. (Ψαλμός 1:1).

9. Νέα αγγλική μετάφραση (NET)

Το New English Translation είναι μια εντελώς νέα αγγλική μετάφραση της Βίβλου, όχι μια αναθεώρηση ή μια ενημέρωση μιας προεπισκόπησης αγγλικής μετάφρασης της Βίβλου.

Αυτή η μετάφραση δημιουργήθηκε από τα καλύτερα διαθέσιμα αυτήν τη στιγμή εβραϊκά, αραμαϊκά και ελληνικά κείμενα.

Το NET δημιουργήθηκε από μια ομάδα 25 Βιβλικών μελετητών χρησιμοποιώντας δυναμική ισοδυναμία (μετάφραση σκέψης για σκέψη).

Η Νέα Αγγλική Μετάφραση δημοσιεύθηκε αρχικά το 2005 και αναθεωρήθηκε το 2017 και το 2019.

Δείγμα στίχου: Πόσο μακάριος είναι εκείνος που δεν ακολουθεί τη συμβουλή των πονηρών, ούτε στέκεται στο μονοπάτι με τους αμαρτωλούς ούτε κάθεται στη συνέλευση των χλευαστών. (Ψαλμός 1:1).

10. Νέα διεθνής έκδοση (NIV)

Η Νέα Διεθνής Έκδοση (NIV) είναι μια εντελώς πρωτότυπη μετάφραση της Βίβλου που εκδόθηκε από την Βιβλική πρώην Διεθνής Βιβλική Εταιρεία.

Η βασική ομάδα μετάφρασης αποτελούνταν από 15 Βιβλικούς μελετητές, με στόχο να παράγουν μια πιο σύγχρονη αγγλική μετάφραση της Βίβλου από την Έκδοση King James.

Το NIV δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας μετάφραση λέξη προς λέξη και μετάφραση σκέψης προς σκέψη. Ως αποτέλεσμα, το NIV παρέχει τον καλύτερο συνδυασμό ακρίβειας και αναγνωσιμότητας.

Αυτή η μετάφραση της Βίβλου αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τα καλύτερα χειρόγραφα που είναι διαθέσιμα στα πρωτότυπα ελληνικά, εβραϊκά και αραμαϊκά της Βίβλου.

Η Παλαιά Διαθήκη δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το Μασορετικό Εβραϊκό Κείμενο Biblia Hebraica Stuttgartensia. Και η Καινή Διαθήκη δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας την ελληνική έκδοση Kome των Ηνωμένων Βιβλικών Εταιρειών και της Nestle-Aland.

Λέγεται ότι το NIV είναι μια από τις πιο διαβασμένες μεταφράσεις της Βίβλου στα σύγχρονα αγγλικά. Η πλήρης Βίβλος εκδόθηκε το 1978 και αναθεωρήθηκε το 1984 και το 2011.

Δείγμα στίχου: Ευλογημένος είναι εκείνος που δεν βαδίζει με τους πονηρούς και δεν στέκεται στον τρόπο που οι αμαρτωλοί παίρνουν ή κάθονται παρέα με κοροϊούς, (Ψαλμός 1:1).

11. New Living Translation (NLT)

Το New Living Translation προήλθε από ένα έργο που στοχεύει στην αναθεώρηση της Ζωντανής Βίβλου (TLB). Αυτή η προσπάθεια οδήγησε τελικά στη δημιουργία του NLT.

Το NLT χρησιμοποιεί τόσο την επίσημη ισοδυναμία (μετάφραση λέξης προς λέξη) όσο και τη δυναμική ισοδυναμία (μετάφραση σκέψης για σκέψη). Αυτή η μετάφραση της Βίβλου αναπτύχθηκε από περισσότερους από 90 μελετητές της Βίβλου.

Οι μεταφραστές της Παλαιάς Διαθήκης χρησιμοποίησαν το μασορετικό κείμενο της Εβραϊκής Βίβλου. Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). Και οι μεταφραστές της Καινής Διαθήκης χρησιμοποίησαν USB Greek New Testament και Nestle-Aland Novum Testament Graece.

Το NLT δημοσιεύθηκε αρχικά το 1996 και αναθεωρήθηκε το 2004 και το 2015.

Δείγμα στίχου: Ω, οι χαρές εκείνων που δεν ακολουθούν τη συμβουλή των πονηρών ή δεν στέκονται με τους αμαρτωλούς ή δεν ενώνονται με τους κοροϊδευτές. (Ψαλμός 1:1).

12. Μετάφραση του Λόγου του Θεού (GW)

Η μετάφραση του Λόγου του Θεού είναι μια αγγλική μετάφραση της Βίβλου που μεταφράστηκε από την Εταιρεία του Θεού προς τα Έθνη.

Αυτή η μετάφραση προήλθε από τα καλύτερα εβραϊκά, αραμαϊκά και κοινά ελληνικά κείμενα και χρησιμοποιώντας τη μεταφραστική αρχή «πλησιέστερη φυσική ισοδυναμία»

Η Καινή Διαθήκη προήλθε από την Ελληνική Νέα Διαθήκη Nestle-Aland (27η έκδοση) και η Παλαιά Διαθήκη προήλθε από τη Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Η μετάφραση του Λόγου του Θεού εκδόθηκε από την Baker Publishing Group το 1995.

Δείγμα στίχου: Ευλογημένος είναι εκείνος που δεν ακολουθεί τις συμβουλές πονηρών ανθρώπων, δεν ακολουθεί τον δρόμο των αμαρτωλών ή δεν συμμετέχει στην παρέα των κοροϊδευτών. (Ψαλμός 1:1).

13. Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Το Holman Christian Standard Bible είναι μια αγγλική μετάφραση της Βίβλου που δημοσιεύτηκε το 1999 και η πλήρης Βίβλος δημοσιεύτηκε το 2004.

Στόχος της μεταφραστικής επιτροπής του HCSB ήταν να βρει μια ισορροπία μεταξύ της τυπικής και της δυναμικής ισοδυναμίας. Οι μεταφραστές ονόμασαν αυτή την ισορροπία «βέλτιστη ισοδυναμία».

Το HCSB αναπτύχθηκε από την 27η έκδοση της Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, την Ελληνική Νέα Διαθήκη της UBS και την 5η έκδοση της Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Δείγμα στίχου: Πόσο ευτυχισμένος είναι ο άνθρωπος που δεν ακολουθεί τη συμβουλή των πονηρών ή δεν ακολουθεί τον δρόμο των αμαρτωλών ή δεν εντάσσεται σε μια ομάδα κοροϊδευτών! (Ψαλμός 1:1).

14. Διεθνής Τυπική Έκδοση (ISV)

Η Διεθνής Πρότυπη Έκδοση είναι μια νέα αγγλική μετάφραση της Βίβλου που ολοκληρώθηκε και δημοσιεύτηκε ηλεκτρονικά το 2011.

Το ISV αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τόσο τυπική όσο και δυναμική ισοδυναμία (κυριολεκτική-ιδοματική).

Η Παλαιά Διαθήκη προήλθε από τη Biblia Hebraica Stuttgartensia, ενώ συμβουλευόταν και τα χειρόγραφα της Νεκράς Θάλασσας και άλλα αρχαία χειρόγραφα. Και η Καινή Διαθήκη προήλθε από το Novum Testamentum Graece (27η έκδοση).

Δείγμα στίχου: Πόσο μακάριος είναι αυτός που δεν δέχεται τη συμβουλή των πονηρών, που δεν στέκεται στο μονοπάτι με τους αμαρτωλούς και που δεν κάθεται στη θέση των κοροϊδευτών. (Ψαλμός 1:1).

15. Κοινή Αγγλική Βίβλος (CEB)

Η Common English Bible είναι μια αγγλική μετάφραση της Βίβλου που δημοσιεύεται από την Christian Resources Development Corporation (CRDC).

Η Καινή Διαθήκη του CEB μεταφράστηκε από την Ελληνική Καινή Διαθήκη της Nestle-Aland (27η έκδοση). Και η Παλαιά Διαθήκη μεταφράστηκε από διάφορες εκδόσεις του παραδοσιακού μασορετικού κειμένου. η Biblia Hebraica Stuttgartensia (4η έκδοση) και η Biblia Hebraica Quinta (5η έκδοση).

Για τα Απόκρυφα, οι μεταφραστές χρησιμοποίησαν την ημιτελή επί του παρόντος Εβδομήκοντα του Γκέτινγκεν και τα Εβδομήκοντα του Rahlfs (2005)

Οι μεταφραστές του CEB χρησιμοποίησαν μια ισορροπία δυναμικής ισοδυναμίας και τυπικής ισοδυναμίας.

Αυτή η μετάφραση αναπτύχθηκε από εκατόν είκοσι μελετητές από είκοσι πέντε διαφορετικές ονομασίες.

Δείγμα στίχου: Ο αληθινά ευτυχισμένος άνθρωπος δεν ακολουθεί τις πονηρές συμβουλές, δεν στέκεται στο δρόμο των αμαρτωλών και δεν κάθεται με τους ασεβείς. (Ψαλμός 1:1).

Σύγκριση μετάφρασης της Βίβλου

Παρακάτω είναι ένα διάγραμμα που συγκρίνει διάφορες μεταφράσεις της Αγίας Γραφής:

Πίνακας σύγκρισης μετάφρασης της Βίβλου
Πίνακας σύγκρισης μετάφρασης της Βίβλου

Η Βίβλος δεν γράφτηκε αρχικά στα αγγλικά, αλλά γράφτηκε στα ελληνικά, τα εβραϊκά και τα αραμαϊκά, αυτό φέρνει την ανάγκη να μεταφραστεί σε άλλες γλώσσες.

Οι μεταφράσεις της Βίβλου χρησιμοποιούν διαφορετικές μεθόδους μετάφρασης, οι οποίες περιλαμβάνουν:

  • Τυπική ισοδυναμία (μετάφραση λέξη προς λέξη ή κυριολεκτική μετάφραση).
  • Δυναμική ισοδυναμία (μετάφραση σκέψης για σκέψη ή λειτουργική ισοδυναμία).
  • Δωρεάν μετάφραση ή παράφραση.

In λέξη προς λέξη μετάφραση, οι μεταφραστές παρακολουθούν στενά τα αντίγραφα των πρωτότυπων χειρογράφων. Τα πρωτότυπα κείμενα μεταφράζονται λέξη προς λέξη. Αυτό σημαίνει ότι θα υπάρχει ελάχιστος ή καθόλου χώρος για λάθη.

Οι μεταφράσεις λέξη προς λέξη θεωρούνται ευρέως οι πιο ακριβείς μεταφράσεις. Πολλές από τις πιο γνωστές μεταφράσεις της Βίβλου είναι μεταφράσεις λέξη προς λέξη.

In μετάφραση σκέψης για σκέψη, οι μεταφραστές μεταφέρουν τη σημασία των φράσεων ή ομάδων λέξεων από το πρωτότυπο σε ένα αγγλικό αντίστοιχο.

Η μετάφραση από σκέψη προς σκέψη είναι λιγότερο ακριβής και πιο ευανάγνωστη σε σύγκριση με τις μεταφράσεις λέξη προς λέξη.

Παράφραση μεταφράσεις είναι γραμμένα για να είναι πιο ευανάγνωστα και κατανοητά από τις μεταφράσεις λέξη προς λέξη και σκέψη προς σκέψη.

Ωστόσο, οι μεταφράσεις παράφρασης είναι η λιγότερο ακριβής μετάφραση. Αυτή η μέθοδος μετάφρασης ερμηνεύει τη Βίβλο αντί να τη μεταφράζει.

Συχνές Ερωτήσεις

Γιατί υπάρχουν τόσες πολλές μεταφράσεις της Βίβλου;

Οι γλώσσες αλλάζουν με την πάροδο του χρόνου, επομένως υπάρχει συνεχής ανάγκη προσαρμογής και μετάφρασης της Βίβλου. Για να μπορούν οι άνθρωποι από όλο τον κόσμο να κατανοούν ξεκάθαρα τη Βίβλο.

Ποιες είναι οι κορυφαίες 5 πιο ακριβείς μεταφράσεις της Βίβλου;

Οι κορυφαίες 5 πιο ακριβείς μεταφράσεις της Βίβλου στα αγγλικά περιλαμβάνουν:

  • New American Standard Bible (NASB)
  • Ενισχυμένο Βίβλος (AMP)
  • Αγγλική Τυπική Έκδοση (ESV)
  • Αναθεωρημένη τυποποιημένη έκδοση (RSV)
  • Έκδοση King James (KJV).

Ποια μετάφραση της Βίβλου είναι η πιο ακριβής;

Οι πιο ακριβείς μεταφράσεις της Αγίας Γραφής δημιουργούνται χρησιμοποιώντας λέξη προς λέξη μετάφραση. Η New American Standard Bible (NASB) είναι η πιο ακριβής μετάφραση της Βίβλου.

Ποια είναι η καλύτερη εκδοχή της Βίβλου;

Η Amplified Bible είναι η καλύτερη εκδοχή της Βίβλου. Αυτό συμβαίνει επειδή τα περισσότερα αποσπάσματα ακολουθούνται από επεξηγηματικές σημειώσεις. Είναι πολύ εύκολο στην ανάγνωση και επίσης ακριβές.

Πόσες εκδόσεις της Βίβλου υπάρχουν;

Σύμφωνα με τη Wikipedia, από το 2020, η πλήρης Βίβλος έχει μεταφραστεί σε 704 γλώσσες και υπάρχουν περισσότερες από 100 μεταφράσεις της Βίβλου στα αγγλικά.

Οι πιο δημοφιλείς μεταφράσεις της Βίβλου περιλαμβάνουν τα ακόλουθα:

  • King James Version (KJV)
  • Νέα Διεθνής Έκδοση (NIV)
  • Αγγλική αναθεωρημένη έκδοση (ERV)
  • Νέα αναθεωρημένη τυπική έκδοση (NRSV)
  • New Living Translation (NLT).

  • Σας προτείνουμε επίσης:

    Συμπέρασμα

    Δεν υπάρχει πουθενά τέλεια μετάφραση της Βίβλου, αλλά υπάρχουν ακριβείς μεταφράσεις της Βίβλου. Η ιδέα μιας τέλειας μετάφρασης της Βίβλου είναι αυτή που σας ταιριάζει καλύτερα.

    Εάν δυσκολεύεστε να επιλέξετε μια συγκεκριμένη έκδοση της Βίβλου, τότε μπορείτε να επιλέξετε δύο ή περισσότερες μεταφράσεις. Υπάρχουν πολλές πολλαπλές μεταφράσεις της Βίβλου στο διαδίκτυο και σε έντυπη μορφή.

    Τώρα που γνωρίζετε μερικές από τις πιο ακριβείς μεταφράσεις της Βίβλου, ποια από τη μετάφραση της Βίβλου προτιμάτε να διαβάσετε; Ενημερώστε μας στην ενότητα σχολίων.