Supraj 15 Plej Precizaj Bibliaj Tradukoj

0
7809
Plej preciza Biblia traduko
Plej precizaj Bibliaj tradukoj

Kiu Biblia traduko estas la plej preciza? Estas unu el la plej demanditaj demandoj pri la Biblio. Se vi volas scii la perfektan respondon al tiu demando, vi legu ĉi tiun detalan artikolon pri la 15 Plej Precizaj Bibliaj Tradukoj.

Multaj kristanoj kaj bibliolegantoj diskutis pri Bibliaj tradukoj kaj ilia precizeco. Iuj diras, ke ĝi estas la KJV kaj Iuj diras, ke ĝi estas la NASB. Vi ekscios, kiu el ĉi tiuj Bibliaj tradukoj estas pli preciza en ĉi tiu artikolo de World Scholars Hub.

La Biblio estis tradukita en malsamajn lingvojn el la hebrea, aramea kaj greka tekstoj. Ĉi tio estas ĉar la Biblio origine ne estis skribita en la angla sed en la hebrea, aramea kaj greka.

Kio estas la Plej Bona Biblia Tradukado?

Verdire, ne ekzistas perfekta traduko de la Biblio, la ideo de la plej bona Biblia traduko dependas de vi.

Bone demandi al vi la jenajn demandojn:

  • Ĉu la Biblia traduko estas ĝusta?
  • Ĉu mi ĝuos la tradukon?
  • Ĉu la Biblia traduko estas facile legebla?

Iu ajn el la Biblia traduko, kiu respondas ĉi tiujn demandojn, estas la plej bona Biblia traduko por vi. Por novaj bibliolegantoj, estas konsilinde eviti vorto-por-vortan tradukadon precipe KJV.

La plej bona traduko por novaj bibliolegantoj estas pensita tradukado, por eviti konfuzon. Vort-al-vorta traduko taŭgas por homoj, kiuj deziras lerni profundan scion pri la Biblio. Ĉi tio estas ĉar vorto-por-vorta traduko estas tre preciza.

Por novaj bibliolegantoj, vi ankaŭ povas ludi Bibliaj kvizoj. Ĝi estas ideala maniero komenci studi la Biblion ĉar ĝi helpos vin disvolvi pli da intereso legi la Biblion ĉiam.

Ni rapide konigu kun vi la liston de 15 plej precizaj Bibliaj tradukoj en la angla.

Kiu versio de la Biblio estas plej proksima al la originalo?

Bibliaj fakuloj kaj teologoj malfacilas diri, ke aparta versio de la Biblio estas la plej proksima al la originalo.

Tradukado ne estas tiel facila kiel ĝi aspektas, tio estas ĉar lingvoj havas malsamajn gramatikon, idiomojn kaj regulojn. Do, estas neeble perfekte traduki unu lingvon en alian.

Tamen, New American Standard Bible (NASB) estas vaste konsiderita la plej preciza Biblia traduko pro strikta sekvado al vorto-por-vorta traduko.

Plej precizaj Bibliaj tradukoj estis evoluigitaj per vorto-por-vorta traduko. Vort-al-vorta traduko donas prioritaton al precizeco, do estas malmulte aŭ neniu loko por eraroj.

Krom NASB, King James Version (KJV) ankaŭ estas unu el la Bibliaj versioj proksimaj al la originalo.

Top 15 Plej Preciza Biblia Tradukado

Malsupre estas la listo de 15 plej precizaj Bibliaj tradukoj:

  • Nova Usona Norma Biblio (NASB)
  • Amplifita Biblio (AMP)
  • Angla Norma Versio (ESV)
  • Revizia Norma Versio (RSV)
  • Esperanto Bible (Esperanto)
  • Nova versio de King James (NKJV)
  • Kristana Norma Biblio (CSB)
  • Nova Reviziita Norma Versio (NRSV)
  • La Nova Angla Traduko (NET)
  • Nova Esperanto Version (NIV)
  • La Nova Vivanta Traduko (NLT)
  • Vorta Traduko de Dio (GW)
  • Holman Christian Standard Bible (HCSB)
  • Internacia Norma Versio (ISV)
  • Komuna Angla Biblio (CEB).

1. Nova Amerika Norma Biblio (NASB)

New American Standard Bible (NASB) estas plejparte konsiderata la plej preciza Biblia traduko en la angla. Ĉi tiu traduko uzis nur laŭvortan tradukon.

New American Standard Bible (NASB) estas la reviziita versio de la American Standard Version (ASV), publikigita fare de la Lockman Foundation.

NASB estis tradukita el originalaj hebreaj, arameaj kaj grekaj tekstoj.

Malnova Testamento estis tradukita de Biblia Hebraica de Rudolf Kiffel same kiel la Volvlibroj de la Morta Maro. La Biblia Hebraica Stuttgartensia estis konsultita por la 1995-datita revizio.

Nova Testamento estis tradukita el Novum Testamentum Graece de Eberhard Nestle; la 23-a eldono en la originalo, (1971) kaj la 26-a eldono en la revizio (1995).

La kompleta NASB-Biblio estis publikigita en 1971 kaj la reviziita versio estis publikigita en 1995.

Ekzempla verso: Kiel feliĉa estas la homo, kiu ne iras laŭ la konsilo de malvirtuloj, Ne staras sur la vojo de pekuloj, Ne sidas sur seĝo de mokantoj! (Psalmo 1:1).

2. Pligrandigita Biblio (AMP)

Amplified Bible estas unu el la plej facile legebla Bibliotraduko, komune produktita de Zondervan kaj The Lockman Foundation.

AMP estas formala ekvivalenta Biblia traduko, kiu plibonigas la klarecon de skribaĵo uzante en-tekstajn pliigojn.

Amplified Bible estas revizio de la American Standard Version (eldono de 1901). La kompleta Biblio estis publikigita en 1965, kaj estis reviziita en 1987 kaj 2015.

La Pligrandigita Biblio inkluzivas klarigajn notojn apud la plej multaj trairejoj. Ĉi tiu traduko estas ideala por Biblia studo.

Ekzempla verso: Feliĉa [feliĉa, prospera kaj favorata de Dio] estas la homo, kiu ne iras laŭ la konsilo de malvirtuloj [sekvante la konsilon kaj ekzemplon], Ne staras sur la vojo de pekuloj, Ne sidas [por ripozi] sur la seĝo. de mokantoj (ridiguloj) (Psalmo 1:1).

3. Angla Norma Versio (ESV)

English Standard Version estas laŭvorta traduko de la Biblio skribita en nuntempa angla, publikigita fare de Crossway.

ESV estas derivita de la dua eldono de Revised Standard Version (RSV), kreita de teamo de pli ol 2 gvidaj evangeliaj akademiuloj kaj pastroj uzantaj vorto-por-vortan tradukon.

La ESV estis tradukita de Masoreta teksto de la Hebrea Biblio; Biblia Hebraica Stuttgartensia (5-a eldono, 1997), kaj greka teksto en la 2014 eldonoj de la Greka Nova Testamento (5-a korektita eldono) publikigita fare de la United Bible Societies (USB), kaj Novum Testamentum Graece (28-a eldono, 2012).

Angla Norma Versio estis publikigita en 2001 kaj reviziita en 2007, 2011, kaj 2016.

Ekzempla verso: Felicxa estas la homo, kiu ne iras laux la konsilo de malpiuloj, Ne staras sur la vojo de pekuloj, Ne sidas sur segxo de mokantoj; (Psalmo 1:1).

4. Reviziita Norma Versio (RSV)

Revised Standard Version estas rajtigita revizio de la American Standard Version (eldono de 1901), publikigita en 1952 fare de Nacia Konsilio de Eklezioj de Kristo.

Malnova Testamento estis tradukita de Biblia Hebraica Stuttgartensia kun limigitaj Volvlibroj de Morta Maro kaj Septuagent-influo. Ĝi estis la unua Biblia traduko kiu uzis la Rollibron de la Morta Maro de Jesaja. Nova Testamento estis tradukita de Novum Testamentum Graece.

RSV-tradukistoj uzis la vort-por-vortan tradukon (formala ekvivalenteco).

Ekzempla verso: Feliĉa estas la homo, kiu ne iras laŭ la konsilo de malvirtuloj, ne staras sur la vojo de pekuloj, kaj ne sidas sur seĝo de mokantoj. (Psalmo 1:1).

5. King James Version (KJV)

La King James Version, ankaŭ konata kiel Authorized Version, estas angla traduko de la kristana Biblio por la Eklezio de Anglio.

KJV estis tradukita origine de greka, hebrea, kaj aramea tekstoj. La libroj de Apokrifoj estis tradukitaj el grekaj kaj latinaj tekstoj.

La Malnova Testamento estis tradukita de Masoreta teksto kaj la Nova Testamento estis tradukita de Textus Receptus.

La libroj de Apokrifoj estis tradukitaj de greka Septuaginto kaj latina Vulgato. La tradukistoj de la King James Version uzis vorto-por-vorta traduko (formala ekvivalenteco).

KJV estis origine publikigita en 1611 kaj reviziita en 1769. Nuntempe, KJV estas la plej populara Biblia traduko ĉirkaŭ la Mondo.

Ekzempla verso: Felicxa estas la homo, kiu ne iras laux la konsilo de malpiuloj, Ne staras sur la vojo de pekuloj, Ne sidas sur la segxo de mokantoj (Psalmo 1:1).

6. Nova King James Version (NKJV)

New King James Version estas revizio de la eldono (1769) de King James Version (KJV). Revizioj estis faritaj sur KJV por plibonigi klarecon kaj legeblecon.

Tio estis atingita fare de teamo de 130 Bibliaj akademiuloj, pastroj, kaj teologoj, uzante vorto-por-vortan tradukon.

(La Malnova Testamento estis derivita de Biblia Hebraica Stuttgartensia (4-a eldono, 1977) kaj la Nova Testamento estis derivita de Textus Receptus.

La kompleta NKJV-Biblio estis publikigita en 1982 fare de Thomas Nelson. Daŭris sep jarojn por produkti la kompletan NKJV.

Ekzempla verso: Felicxa estas la homo, kiu ne iras laux la konsilo de malpiuloj, Ne staras sur la vojo de pekuloj, Ne sidas sur la segxo de mokantoj; (Psalmo 1:1).

7. Kristana Norma Biblio (CSB)

Christian Standard Bible estas ĝisdatigita versio de la eldono (2009) de Holman Christian Standard Bible (HCSB), publikigita fare de B & H Publishing Group.

La Traduka Kontrola Komitato ĝisdatigis la tekston de HCSB kun la celo pliigi kaj precizecon kaj legeblecon.

CSB estis kreita uzante optimuman ekvivalentecon, ekvilibron inter kaj formala ekvivalenteco kaj funkcia ekvivalenteco.

Tiu traduko estis derivita de originaj hebreaj, grekaj, kaj arameaj tekstoj. Malnova Testamento estis derivita de Biblia Hebraica Stuttgartensia (5-a eldono). La Novum Testamentum Graece (28-a eldono) kaj United Bible Societies (5-a eldono) estis uzitaj por la Nova Testamento.

CSB estis origine publikigita en 2017 kaj reviziita en 2020.

Ekzempla verso: Kiel feliĉa estas tiu, kiu ne iras en la konsilo de malvirtuloj aŭ ne staras sur la vojo kun pekuloj aŭ ne sidas en la kompanio de mokantoj!

8. Nova Reviziita Norma Versio (NRSV)

New Revised Standard Version estas versio de la Revised Standard Version (RSV), publikigita en 1989 fare de la Nacia Konsilio de Eklezioj.

NRSV estis kreita uzante formalan ekvivalenton (vort-por-vorta traduko), kun iom da milda parafrazo precipe seksneŭtrala lingvo.

La Malnova Testamento estis derivita de Biblia Hebraica Stuttgartensia kun Morta Maro Volvlibroj kaj Septuaginto (Rahlfs) kun Vulgata influo. La Greka Nova Testamento de Unuiĝintaj Bibliaj Societoj (3-a korektita eldono) kaj Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (27-a eldono) estis uzitaj por la Nova Testamento.

Ekzempla verso: Felicxaj estas tiuj, kiuj ne sekvas la konsilon de malvirtuloj, nek iras la vojon, kiun iras pekuloj, nek sidas sur la segxo de mokantoj; (Psalmo 1:1).

9. Nova Angla Traduko (NET)

Nova Angla Traduko estas tute nova angla Biblia traduko, ne revizio aŭ ĝisdatigo de antaŭprezenta angla Biblia traduko.

Ĉi tiu traduko estis kreita el la plej bonaj nuntempe disponeblaj hebreaj, arameaj kaj grekaj tekstoj.

NET estis kreita de teamo de 25 Bibliaj akademiuloj uzante dinamikan ekvivalentecon (pensita tradukado).

La Nova Angla Traduko estis origine publikigita en 2005, kaj reviziita en 2017 kaj 2019.

Ekzempla verso: Feliĉa estas tiu, kiu ne sekvas la konsilon de malvirtuloj, Ne staras sur la vojo kun pekuloj, aŭ ne sidas en la komunumo de mokantoj. (Psalmo 1:1).

10. Nova Internacia Versio (NIV)

Nova Internacia Versio (NIV) estas tute originala Biblia traduko publikigita de Biblia antaŭe Internacia Biblia Societo.

La kerntradukgrupo konsistis el 15 Bibliaj akademiuloj, kun celo produkti pli modernan anglan Bibliotradukon ol la King James Version.

NIV estis kreita per kaj vorto-por-vorta traduko kaj pensita traduko. Kiel rezulto, NIV liveras la plej bonan kombinaĵon de precizeco kaj legebleco.

Ĉi tiu Biblia traduko estis disvolvita uzante la plej bonajn manuskriptojn disponeblajn en la originala greka, hebrea kaj aramea de la Biblio.

La Malnova Testamento estis kreita uzante la Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic Hebrew Text. Kaj la Nova Testamento estis kreita per Kome grekalingva eldono de la Unuiĝintaj Bibliaj Societoj kaj de Nestle-Aland.

NIV laŭdire estas unu el la plej vaste legataj Bibliotradukoj en la nuntempa angla. La kompleta Biblio estis publikigita en 1978 kaj reviziita en 1984 kaj 2011.

Ekzempla verso: Feliĉa estas tiu, kiu ne iras laŭ la malvirtuloj aŭ ne staras laŭ la vojo, kiun iras pekuloj aŭ sidas en la kompanio de mokantoj, (Psalmo 1:1).

11. Nova Vivanta Tradukado (NLT)

New Living Translation venis de projekto celanta revizii La Vivantan Biblion (TLB). Tiu fortostreĉo poste kaŭzis la kreadon de la NLT.

NLT uzas kaj la formalan ekvivalentecon (vort-por-vorta traduko) kaj dinamikan ekvivalentecon (penso-por-pensa traduko). Ĉi tiu Biblia traduko estis disvolvita de pli ol 90 Bibliaj fakuloj.

La tradukistoj de la Malnova Testamento uzis la masoretan tekston de la Hebrea Biblio; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). Kaj la tradukistoj de la Nova Testamento uzis USB Grekan Novan Testamenton kaj Nestle-Aland Novum Testament Graece.

NLT estis origine publikigita en 1996, kaj reviziita en 2004 kaj 2015.

Ekzempla verso: Ho, la ĝojoj de tiuj, kiuj ne sekvas la konsilon de malvirtuloj aŭ ne staras kun pekuloj, aŭ ne kuniĝas kun mokantoj. (Psalmo 1:1).

12. Vorta Traduko de Dio (GW)

Traduko de la Vorto de Dio estas angla traduko de la Biblio tradukita de la Vorto de Dio al la Societo de Nacioj.

Ĉi tiu traduko estis derivita de la plej bonaj hebreaj, arameaj, kaj koine grekaj tekstoj kaj uzante la tradukprincipon "plej proksima natura ekvivalenteco"

La Nova Testamento estis derivita de Nestle-Aland Greek New Testament (27-a eldono) kaj la Malnova Testamento estis derivita de Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Dio's Word-traduko estis publikigita fare de Baker Publishing Group en 1995.

Ekzempla verso: Feliĉa estas la homo, kiu ne sekvas la konsilon de malvirtuloj, ne prenas la vojon de pekuloj aŭ ne aliĝas al la kompanio de mokantoj. (Psalmo 1:1).

13. Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Holman Christian Standard Bible estas angla Biblia traduko publikigita en 1999 kaj la kompleta Biblio estis publikigita en 2004.

La tradukkomitato de HCSB estis ekvilibrigi inter formala ekvivalenteco kaj dinamika ekvivalenteco. La tradukistoj nomis ĉi tiun bilancon "optimuma ekvivalenteco".

HCSB estis evoluigita de la Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27-a eldono, UBS Greek New Testament, kaj 5-a eldono de la Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Ekzempla verso: Kiel feliĉa estas la homo, kiu ne sekvas la konsilon de malvirtuloj aŭ ne prenas la vojon de pekuloj, aŭ ne aliĝas al grupo de mokantoj! (Psalmo 1:1).

14. Internacia Norma Versio (ISV)

Internacia Norma Versio estas nova angla traduko de la Biblio kompletigita kaj publikigita elektronike en 2011.

ISV estis evoluigita uzante kaj formalan kaj dinamikan ekvivalentecon (laŭvorte-idoma).

La Malnova Testamento estis derivita de Biblia Hebraica Stuttgartensia, kaj Mortmaraj Volvlibroj kaj aliaj antikvaj manuskriptoj ankaŭ estis konsultitaj. Kaj la Nova Testamento estis derivita de Novum Testamentum Graece (27-a eldono).

Ekzempla verso: Kiel feliĉa estas la homo, kiu ne prenas la konsilon de malvirtuloj, kiu ne staras sur la vojo kun pekuloj, kaj kiu ne sidas sur la seĝo de mokantoj. (Psalmo 1:1).

15. Komuna Angla Biblio (CEB)

Komuna Angla Biblio estas angla Biblia traduko publikigita de Christian Resources Development Corporation (CRDC).

La CEB Nova Testamento estis tradukita de la Nestle-Aland Greka Nova Testamento (27-a eldono). Kaj la Malnova Testamento estis tradukita el diversaj eldonoj de la tradicia masoreta teksto; la Biblia Hebraica Stuttgartensia (4-a eldono) kaj Biblia Hebraica Quinta (5-a eldono).

Por la Apokrifoj, tradukistoj uzis la nuntempe nefinitan Göttingen Septuaginton kaj la Septuaginton de Rahlfs (2005)

CEB-tradukistoj uzis ekvilibron de dinamika ekvivalenteco kaj formala ekvivalenteco.

Tiu ĉi traduko estis ellaborita de cent dudek akademiuloj el dudek kvin malsamaj konfesioj.

Ekzempla verso: La vere feliĉa homo ne sekvas malbonajn konsilojn, ne staras sur la vojo de pekuloj, kaj ne sidas kun la malrespekta. (Psalmo 1:1).

Biblia Traduka Komparo

Malsupre estas diagramo komparanta diversajn bibliotradukojn:

Biblia Tradukado Kompara Diagramo
Biblia Tradukado Kompara Diagramo

La Biblio ne estis origine skribita en la angla sed estis skribita en la greka, la hebrea kaj la aramea, tio alportas la bezonon traduki al aliaj lingvoj.

Bibliaj tradukoj uzas malsaman metodon de tradukoj, kiuj inkluzivas:

  • Formala ekvivalenteco (vort-por-vorta traduko aŭ laŭvorta traduko).
  • Dinamika ekvivalenteco (pensita traduko aŭ funkcia ekvivalenteco).
  • Senpaga traduko aŭ Parafrazo.

In vorto-por-vorta traduko, tradukistoj atente sekvas la kopiojn de la originalaj manuskriptoj. La originalaj tekstoj estas tradukitaj vorto post vorto. Ĉi tio signifas, ke estos malmulte aŭ neniu loko por eraro.

Vort-al-vortaj tradukoj estas vaste konsiderataj la plej precizaj tradukoj. Multaj el la plej konataj Bibliaj tradukoj estas vorto-por-vortaj tradukoj.

In pripensita traduko, tradukistoj transdonas la signifon de frazoj aŭ grupoj de vortoj de la originalo al angla ekvivalento.

Pensita traduko estas malpli preciza kaj pli legebla kompare kun vort-por-vortaj tradukoj.

Parafrazi tradukojn estas skribitaj por esti pli facile legeblaj kaj kompreneblaj ol vort-por-vorte kaj pensitaj tradukoj.

Tamen, parafraztradukoj estas la malplej preciza traduko. Ĉi tiu metodo de tradukado interpretas la Biblion prefere ol traduki ĝin.

Oftaj Demandoj

Kial estas tiom da Bibliaj tradukoj?

Lingvoj ŝanĝiĝas laŭlonge de la tempo, do estas konstanta bezono alĝustigi kaj traduki la Biblion. Por ke homoj el la tuta mondo povas klare kompreni la Biblion.

Kiuj estas la 5 plej precizaj Bibliaj tradukoj?

La supraj 5 plej precizaj Bibliaj tradukoj en la angla inkluzivas:

  • Nova Usona Norma Biblio (NASB)
  • Amplifita Biblio (AMP)
  • Angla Norma Versio (ESV)
  • Revizia Norma Versio (RSV)
  • King James Version (KJV).

Kiu Biblia traduko estas la plej preciza?

La plej precizaj Bibliaj tradukoj estas kreitaj per Vorto-por-vorta traduko. New American Standard Bible (NASB) estas la plej preciza Biblia traduko.

Kio estas la plej bona versio de la Biblio?

Pligrandigita Biblio estas la plej bona versio de la Biblio. Ĉi tio estas ĉar la plej multaj trairejoj estas sekvataj de klarigaj notoj. Ĝi estas tre facile legebla kaj ankaŭ preciza.

Kiom da versioj de la Biblio ekzistas?

Laŭ Vikipedio, ekde 2020, la plena Biblio estis tradukita en 704 lingvojn kaj tie pli ol 100 tradukoj de la Biblio en la angla.

La plej popularaj Bibliaj tradukoj inkluzivas jenajn:

  • Esperanto Bible (Esperanto)
  • Nova Esperanto Version (NIV)
  • Angla Reviziita Versio (ERV)
  • Nova Reviziita Norma Versio (NRSV)
  • Nova Vivanta Tradukado (NLT).

  • Ni Rekomendas ankaŭ:

    konkludo

    Ne ekzistas perfekta traduko de la Biblio ie ajn, sed estas precizaj Bibliaj tradukoj. La ideo de perfekta Biblia traduko estas tiu, kiu plej konvenas al vi.

    Se vi malfacilas elekti apartan version de Biblio, tiam vi povas elekti du aŭ pli da tradukoj. Estas pluraj pluraj Bibliaj tradukoj interrete kaj presitaj.

    Nun kiam vi konas iujn el la plej precizaj Bibliotradukoj, kiun el la Biblia traduko vi preferas legi? Informu nin en la Sekcio de Komentoj.