15 دقیق ترین ترجمه های کتاب مقدس

0
7808
دقیق ترین ترجمه کتاب مقدس
دقیق ترین ترجمه های کتاب مقدس

کدام ترجمه کتاب مقدس دقیق ترین است؟ یکی از سوالاتی است که در مورد کتاب مقدس بیشتر پرسیده می شود. اگر می‌خواهید پاسخ کامل این سؤال را بدانید، باید این مقاله مفصل را در مورد 15 ترجمه دقیق کتاب مقدس بخوانید.

بسیاری از مسیحیان و خوانندگان کتاب مقدس در مورد ترجمه های کتاب مقدس و صحت آنها بحث کرده اند. برخی می گویند این KJV است و برخی می گویند NASB است. در این مقاله توسط World Scholars Hub با کدام یک از این ترجمه های کتاب مقدس آشنا خواهید شد.

کتاب مقدس از متون عبری، آرامی و یونانی به زبان های مختلف ترجمه شده است. دلیلش این است که کتاب مقدس در اصل به زبان انگلیسی نبوده بلکه به زبان های عبری، آرامی و یونانی نوشته شده است.

فهرست مندرجات

بهترین ترجمه کتاب مقدس چیست؟

صادقانه بگویم، هیچ ترجمه کاملی از کتاب مقدس وجود ندارد، ایده بهترین ترجمه کتاب مقدس به شما بستگی دارد.

بهتر است سوالات زیر را از خود بپرسید:

  • آیا ترجمه کتاب مقدس دقیق است؟
  • آیا از ترجمه لذت خواهم برد؟
  • آیا خواندن ترجمه کتاب مقدس آسان است؟

هر یک از ترجمه های کتاب مقدس که به این سؤالات پاسخ دهد بهترین ترجمه کتاب مقدس برای شماست. برای خوانندگان جدید کتاب مقدس، توصیه می شود از ترجمه کلمه به کلمه به خصوص KJV اجتناب کنند.

بهترین ترجمه برای خوانندگان جدید کتاب مقدس، ترجمه فکری برای فکر است، به منظور جلوگیری از سردرگمی. ترجمه کلمه به کلمه برای افرادی که مایل به یادگیری دانش عمیق از کتاب مقدس هستند مناسب است. زیرا ترجمه کلمه به کلمه بسیار دقیق است.

برای خوانندگان جدید کتاب مقدس، شما همچنین می توانید بازی کنید آزمون های کتاب مقدس. این یک راه ایده آل برای شروع مطالعه کتاب مقدس است زیرا به شما کمک می کند همیشه علاقه بیشتری به خواندن کتاب مقدس داشته باشید.

اجازه دهید به سرعت فهرستی از 15 ترجمه دقیق کتاب مقدس را به زبان انگلیسی با شما به اشتراک بگذاریم.

کدام نسخه از کتاب مقدس به نسخه اصلی نزدیکتر است؟

دانشمندان و متکلمان کتاب مقدس به سختی می‌گویند که نسخه خاصی از کتاب مقدس نزدیک‌ترین نسخه به نسخه اصلی است.

ترجمه آنطور که به نظر می رسد آسان نیست، دلیل آن این است که زبان ها دستور زبان، اصطلاحات و قواعد متفاوتی دارند. بنابراین، ترجمه کامل یک زبان به زبان دیگر غیرممکن است.

با این حال، کتاب مقدس استاندارد جدید آمریکایی (NASB) به دلیل رعایت دقیق ترجمه کلمه به کلمه، به طور گسترده ای دقیق ترین ترجمه کتاب مقدس در نظر گرفته می شود.

بیشتر ترجمه های دقیق کتاب مقدس با استفاده از ترجمه کلمه به کلمه ایجاد شده است. ترجمه کلمه به کلمه دقت را در اولویت قرار می دهد، بنابراین جایی برای خطا وجود ندارد.

به غیر از NASB، نسخه کینگ جیمز (KJV) نیز یکی از نسخه های کتاب مقدس نزدیک به نسخه اصلی است.

15 دقیق ترین ترجمه کتاب مقدس

در زیر فهرستی از 15 ترجمه دقیق کتاب مقدس آمده است:

  • کتاب مقدس استاندارد آمریکایی جدید (NASB)
  • تقویت کتاب مقدس (AMP)
  • نسخه استاندارد انگلیسی (ESV)
  • نسخه استاندارد اصلاح شده (RSV)
  • نسخه شاه جیمز (KJV)
  • نسخه جدید کینگ جیمز (NKJV)
  • کتاب مقدس استاندارد مسیحی (CSB)
  • نسخه استاندارد اصلاح شده جدید (NRSV)
  • ترجمه جدید انگلیسی (NET)
  • نسخه بین المللی جدید (NIV)
  • ترجمه زنده جدید (NLT)
  • ترجمه کلام خدا (GW)
  • کتاب مقدس استاندارد مسیحی هولمن (HCSB)
  • نسخه استاندارد بین المللی (ISV)
  • کتاب مقدس انگلیسی رایج (CEB).

1. کتاب مقدس استاندارد جدید آمریکایی (NASB)

کتاب مقدس استاندارد جدید آمریکایی (NASB) عمدتاً دقیق ترین ترجمه کتاب مقدس به زبان انگلیسی در نظر گرفته می شود. در این ترجمه فقط از ترجمه تحت اللفظی استفاده شده است.

کتاب مقدس استاندارد جدید آمریکایی (NASB) نسخه اصلاح شده نسخه استاندارد آمریکایی (ASV) است که توسط بنیاد لاکمن منتشر شده است.

NASB از متون اصلی عبری، آرامی و یونانی ترجمه شده است.

عهد عتیق از کتاب Biblia Hebraica اثر رودولف کیفل و همچنین طومارهای دریای مرده ترجمه شده است. Biblia Hebraica Stuttgartensia برای تجدید نظر در سال 1995 مورد مشورت قرار گرفت.

عهد جدید از رمان Novum Testamentum Graece ابرهارد نستله ترجمه شده است. نسخه 23 در نسخه اصلی 1971 و نسخه 26 در ویرایش 1995.

کتاب مقدس NASB کامل در سال 1971 و نسخه اصلاح شده در سال 1995 منتشر شد.

آیه نمونه: چه خوشا به حال مردی که به نصیحت شریر راه نمی‌رود و در راه گناهکاران نمی‌ایستد و بر مسند مسخره‌کنندگان نمی‌نشیند. (مزمور 1:1).

2. کتاب مقدس تقویت شده (AMP)

Amplified Bible یکی از آسان‌ترین ترجمه‌های کتاب مقدس است که به طور مشترک توسط Zondervan و The Lockman Foundation تهیه شده است.

AMP یک ترجمه رسمی معادل کتاب مقدس است که وضوح متون مقدس را با استفاده از تقویت های درون متنی افزایش می دهد.

Amplified Bible نسخه‌ای از نسخه استاندارد آمریکایی (نسخه 1901) است. کتاب مقدس کامل در سال 1965 منتشر شد و در سال 1987 و 2015 بازنگری شد.

کتاب مقدس تقویت‌شده شامل یادداشت‌های توضیحی در کنار بیشتر قسمت‌ها است. این ترجمه برای مطالعه کتاب مقدس.

آیه نمونه: خوشا به حال [خوشبخت، سعادتمند و مورد لطف خداوند] کسی که به نصیحت ستمکاران [به نصیحت و سرمشق] قدم نگذارد، در راه گناهکاران بایستد، و بر مسند [برای استراحت] ننشیند. مسخره کنندگان (مسخره کنندگان) (مزمور 1:1).

3. نسخه استاندارد انگلیسی (ESV)

نسخه استاندارد انگلیسی ترجمه تحت اللفظی کتاب مقدس است که به زبان انگلیسی معاصر نوشته شده است که توسط کراس وی منتشر شده است.

ESV از ویرایش دوم نسخه استاندارد بازنگری شده (RSV) گرفته شده است، که توسط تیمی متشکل از 2 محقق و کشیش انجیلی پیشرو با استفاده از ترجمه کلمه به کلمه ایجاد شده است.

ESV از متن ماسوریتی کتاب مقدس عبری ترجمه شده است. Biblia Hebraica Stuttgartensia (ویرایش پنجم، 5)، و متن یونانی در نسخه‌های 1997 عهد جدید یونانی (پنجمین ویرایش تصحیح شده) منتشر شده توسط انجمن‌های کتاب مقدس متحد (USB) و Novum Testamentum Graece (نسخه 2014، 5).

نسخه استاندارد انگلیسی در سال 2001 منتشر شد و در سال های 2007، 2011 و 2016 بازنگری شد.

آیه نمونه: خوشا به حال کسی که به نصیحت شریران راه نمی‌رود و در راه گناهکاران نمی‌ایستد و بر مسند تمسخرکنندگان نمی‌نشیند. (مزمور 1:1).

4. نسخه استاندارد بازنگری شده (RSV)

نسخه استاندارد تجدید نظر شده نسخه استاندارد نسخه آمریکایی (ویرایش 1901) است که در سال 1952 توسط شورای ملی کلیساهای مسیح منتشر شد.

عهد عتیق از Biblia Hebraica Stuttgartensia با کتیبه‌های دریای مرده و نفوذ هفتگانه محدود ترجمه شد. این اولین ترجمه کتاب مقدس بود که از طومار دریای مرده اشعیا استفاده کرد. عهد جدید از Novum Testamentum Graece ترجمه شده است.

مترجمان RSV از ترجمه کلمه به کلمه (معادل رسمی) استفاده کردند.

آیه نمونه: خوشا به حال کسی که به نصیحت ستمکاران راه نرود و در راه گناهکاران بایستد و بر مسند مسخره گران ننشیند. (مزمور 1:1).

5. نسخه کینگ جیمز (KJV)

نسخه کینگ جیمز که به عنوان نسخه مجاز نیز شناخته می شود، ترجمه انگلیسی کتاب مقدس مسیحی برای کلیسای انگلستان است.

KJV در اصل از متون یونانی، عبری و آرامی ترجمه شده است. کتاب های آپوکریفا از متون یونانی و لاتین ترجمه شده است.

عهد عتیق از متن ماسوری و عهد جدید از Textus Receptus ترجمه شده است.

کتاب های آپوکریفا از Septuagint یونانی و Vulgate لاتین ترجمه شده است. مترجمان نسخه کینگ جیمز از ترجمه کلمه به کلمه (معادل رسمی) استفاده کردند.

KJV در ابتدا در سال 1611 منتشر شد و در سال 1769 تجدید نظر شد. در حال حاضر، KJV محبوب ترین ترجمه کتاب مقدس در سراسر جهان است.

آیه نمونه: خوشا به حال کسی که در مشورت ستمکاران راه نمی‌رود و در راه گناهکاران نمی‌ایستد و بر مسند تمسخر نمی‌نشیند (مزمور 1: 1).

6. نسخه جدید کینگ جیمز (NKJV)

نسخه جدید کینگ جیمز نسخه 1769 نسخه کینگ جیمز (KJV) است. برای بهبود وضوح و خوانایی، تجدید نظرهایی در KJV انجام شد.

این توسط تیمی متشکل از 130 محقق کتاب مقدس، کشیشان و متکلمان با استفاده از ترجمه کلمه به کلمه به دست آمد.

(عهد عتیق از Biblia Hebraica Stuttgartensia (ویرایش چهارم، 4) و عهد جدید از Textus Receptus مشتق شده است.

کتاب مقدس کامل NKJV در سال 1982 توسط توماس نلسون منتشر شد. هفت سال طول کشید تا NKJV کامل تولید شود.

آیه نمونه: خوشا به حال کسی که به نصیحت ستمکاران راه نمی‌رود و در راه گناهکاران نمی‌ایستد و بر مسند تمسخر کنندگان نمی‌نشیند. (مزمور 1:1).

7. کتاب مقدس استاندارد مسیحی (CSB)

انجیل استاندارد مسیحی نسخه به روز شده نسخه 2009 کتاب استاندارد هولمن مسیحی (HCSB) است که توسط انتشارات B & H منتشر شده است.

کمیته نظارت بر ترجمه متن HCSB را با هدف افزایش دقت و خوانایی به روز کرد.

CSB با استفاده از هم ارزی بهینه، تعادلی بین هم ارزی رسمی و هم ارزی عملکردی ایجاد شد.

این ترجمه از متون اصلی عبری، یونانی و آرامی گرفته شده است. عهد عتیق از Biblia Hebraica Stuttgartensia (ویرایش پنجم) مشتق شده است. Novum Testamentum Graece (ویرایش بیست و هشتم) و انجمن های کتاب مقدس متحد (ویرایش پنجم) برای عهد جدید استفاده شد.

CSB در ابتدا در سال 2017 منتشر شد و در سال 2020 اصلاح شد.

آیه نمونه: چه خوشبخت است کسی که به نصیحت ستمکاران گام ننهد و با گناهکاران در صراط قرار نگیرد و در جمع مسخره گران ننشیند.

8. نسخه استاندارد بازنگری شده جدید (NRSV)

نسخه استاندارد اصلاح شده جدید نسخه ای از نسخه استاندارد بازنگری شده (RSV) است که در سال 1989 توسط شورای ملی کلیساها منتشر شد.

NRSV با استفاده از معادل سازی رسمی (ترجمه کلمه به کلمه)، با برخی بازنویسی ملایم به خصوص زبان خنثی جنسیتی ایجاد شد.

عهد عتیق از Biblia Hebraica Stuttgartensia با طومارهای دریای مرده و Septuagint (Rahlfs) با تأثیر Vulgate مشتق شده است. عهد جدید یونانی (نسخه سوم تصحیح شده) و Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (نسخه بیست و هفتم) از انجمن های کتاب مقدس متحد برای عهد جدید استفاده شد.

آیه نمونه: خوشا به حال کسانی که از نصایح ستمکاران پیروی نمی کنند، یا راهی را که گناهکاران می گذارند، نمی روند، یا بر مسند مسخره کنندگان نمی نشینند. (مزمور 1:1).

9. ترجمه جدید انگلیسی (NET)

New English Translation یک ترجمه کاملاً جدید انگلیسی کتاب مقدس است، نه تجدید نظر یا به روز رسانی ترجمه پیش نمایش انگلیسی کتاب مقدس.

این ترجمه از بهترین متون عبری، آرامی و یونانی موجود در حال حاضر ایجاد شده است.

NET توسط تیمی متشکل از 25 محقق کتاب مقدس با استفاده از معادل سازی پویا (ترجمه فکر برای فکر) ایجاد شد.

ترجمه انگلیسی جدید در ابتدا در سال 2005 منتشر شد و در سال‌های 2017 و 2019 بازبینی شد.

آیه نمونه: چه خوشا به حال کسی که از نصایح ستمکاران پیروی نکند، یا در راه گناهکاران قرار نگیرد، و در جمع مسخره گران ننشیند. (مزمور 1:1).

10. نسخه بین المللی جدید (NIV)

نسخه بین المللی جدید (NIV) یک ترجمه کاملاً اصلی کتاب مقدس است که توسط انجمن بین المللی کتاب مقدس سابق کتاب مقدس منتشر شده است.

گروه اصلی ترجمه متشکل از 15 محقق کتاب مقدس بود، با هدف تولید ترجمه مدرن تر کتاب مقدس به انگلیسی پس از نسخه کینگ جیمز.

NIV با استفاده از ترجمه کلمه به کلمه و ترجمه فکر به فکر ایجاد شد. در نتیجه، NIV بهترین ترکیب از دقت و خوانایی را ارائه می دهد.

این ترجمه کتاب مقدس با استفاده از بهترین نسخه های خطی موجود به زبان یونانی، عبری و آرامی اصلی کتاب مقدس توسعه یافته است.

عهد عتیق با استفاده از متن عبری Masoretic Biblia Hebraica Stuttgartensia ایجاد شد. و عهد جدید با استفاده از نسخه یونانی کومه انجمن های کتاب مقدس متحد و نستله الند ایجاد شد.

گفته می شود که NIV یکی از پرخواننده ترین ترجمه های کتاب مقدس در انگلیسی معاصر است. کتاب مقدس کامل در سال 1978 منتشر شد و در سال 1984 و 2011 بازنگری شد.

آیه نمونه: خوشا به حال کسی که با شریران گام نگذارد و در راهی که گناهکاران می‌گیرند یا در جمع مسخره‌کنندگان می‌نشینند، نمی‌ایستد (مزمور ۱: ۱).

11. New Living Translation (NLT)

New Living Translation از پروژه ای با هدف بازبینی کتاب مقدس زنده (TLB) آمده است. این تلاش در نهایت منجر به ایجاد NLT شد.

NLT هم از معادل رسمی (ترجمه کلمه به کلمه) و هم از معادل پویا (ترجمه فکر به فکر) استفاده می کند. این ترجمه کتاب مقدس توسط بیش از 90 محقق کتاب مقدس توسعه یافته است.

مترجمان عهد عتیق از متن ماسورتیک کتاب مقدس عبری استفاده کردند. Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). و مترجمان عهد جدید از USB یونانی عهد جدید و Nestle-Aland Novum Testament Graece استفاده کردند.

NLT در ابتدا در سال 1996 منتشر شد و در سال 2004 و 2015 بازبینی شد.

آیه نمونه: ای شادی کسانی که از نصایح شریران پیروی نمی کنند یا در کنار گناهکاران نمی ایستند یا با مسخره کنندگان همراه نمی شوند. (مزمور 1:1).

12. ترجمه کلام خدا (GW)

ترجمه کلمه خدا یک ترجمه انگلیسی از کتاب مقدس است که توسط کلام خدا به جامعه ملل ترجمه شده است.

این ترجمه از بهترین متون عبری، آرامی و یونانی کوئین و با استفاده از اصل ترجمه "نزدیک ترین معادل طبیعی" گرفته شده است.

عهد جدید از عهد جدید یونانی نستله الند (ویرایش بیست و هفتم) و عهد عتیق از Biblia Hebraica Stuttgartensia گرفته شده است.

ترجمه کلام خدا توسط گروه انتشارات بیکر در سال 1995 منتشر شد.

آیه نمونه: خوشا به حال کسی که به نصایح افراد بدکار عمل نکند و راه گناهکاران را در پیش نگیرد و به جمع استهزاگران نپیوندد. (مزمور 1:1).

13. کتاب مقدس استاندارد مسیحی هولمن (HCSB)

کتاب مقدس هولمن کریستین استاندارد ترجمه انگلیسی کتاب مقدس است که در سال 1999 منتشر شد و کتاب مقدس کامل در سال 2004 منتشر شد.

هدف کمیته ترجمه HCSB ایجاد تعادل بین معادل سازی رسمی و معادل پویا بود. مترجمان این تعادل را «هم ارزی بهینه» نامیدند.

HCSB از Nestle-Aland Novum Testamentum Graece ویرایش 27، عهد جدید یونانی UBS، و ویرایش پنجم کتاب Biblia Hebraica Stuttgartensia توسعه یافته است.

آیه نمونه: چه خوشبخت است کسی که به نصایح ستمکاران عمل نکند و راه گناهکاران را در پیش نگیرد و به گروه مسخره گران نپیوندد! (مزمور 1:1).

14. نسخه استاندارد بین المللی (ISV)

نسخه استاندارد بین المللی یک ترجمه انگلیسی جدید از کتاب مقدس است که در سال 2011 به صورت الکترونیکی منتشر شده است.

ISV با استفاده از هم ارزی رسمی و پویا (به معنای واقعی کلمه) توسعه یافت.

عهد عتیق از Biblia Hebraica Stuttgartensia مشتق شده است و طومارهای دریای مرده و سایر نسخه های خطی باستانی نیز مورد مشورت قرار گرفته است. و عهد جدید از Novum Testamentum Graece (ویرایش 27) مشتق شده است.

آیه نمونه: چه خوشا به حال کسی که نصیحت ستمکاران را نپذیرد و در راه گناهکاران قرار نگیرد و بر مسند مسخره گران ننشیند. (مزمور 1:1).

15. کتاب مقدس انگلیسی رایج (CEB)

کتاب مقدس انگلیسی مشترک یک ترجمه انگلیسی کتاب مقدس است که توسط شرکت توسعه منابع مسیحی (CRDC) منتشر شده است.

عهد جدید CEB از عهد جدید یونانی Nestle-Aland (ویرایش 27) ترجمه شده است. و عهد عتیق از نسخه های مختلف متن سنتی ماسورتیک ترجمه شد. Biblia Hebraica Stuttgartensia (ویرایش چهارم) و Biblia Hebraica Quinta (ویرایش پنجم).

برای آپوکریفا، مترجمان از هفت گانه گوتینگن ناتمام و سپتوآگینت رالفس (2005) استفاده کردند.

مترجمان CEB از تعادل هم ارزی پویا و هم ارزی رسمی استفاده کردند.

این ترجمه توسط صد و بیست محقق از بیست و پنج فرقه مختلف تهیه شده است.

آیه نمونه: انسان واقعاً خوشبخت از نصایح بد پیروی نمی کند، در راه گناهکاران نمی ایستد و با بی احترامان نمی نشیند. (مزمور 1:1).

مقایسه ترجمه کتاب مقدس

در زیر نمودار مقایسه ترجمه های مختلف کتاب مقدس آمده است:

نمودار مقایسه ترجمه کتاب مقدس
نمودار مقایسه ترجمه کتاب مقدس

کتاب مقدس در اصل به زبان انگلیسی نوشته نشده است، بلکه به زبان های یونانی، عبری و آرامی نوشته شده است، این امر نیاز به ترجمه به زبان های دیگر را به همراه دارد.

ترجمه کتاب مقدس از روش های مختلف ترجمه استفاده می کند که شامل موارد زیر است:

  • معادل سازی رسمی (ترجمه کلمه به کلمه یا ترجمه تحت اللفظی).
  • هم ارزی پویا (ترجمه فکر برای فکر یا معادل سازی عملکردی).
  • ترجمه یا ترجمه رایگان.

In ترجمه کلمه به کلمه، مترجمان به دقت نسخه های نسخه های خطی اصلی را دنبال می کنند. متن های اصلی کلمه به کلمه ترجمه شده اند. این به این معنی است که فضای کمی برای خطا وجود خواهد داشت.

ترجمه های کلمه به کلمه به طور گسترده ای دقیق ترین ترجمه ها در نظر گرفته می شوند. بسیاری از معروف ترین ترجمه های کتاب مقدس، ترجمه های کلمه به کلمه هستند.

In ترجمه فکری برای فکر، مترجمان معنای عبارات یا گروه های کلمات را از اصل به معادل انگلیسی منتقل می کنند.

ترجمه فکر به فکر در مقایسه با ترجمه های کلمه به کلمه، دقت کمتر و خوانایی بیشتری دارد.

ترجمه ها را بازنویسی کنید به گونه ای نوشته شده اند که خواندن و درک آن آسان تر از ترجمه های کلمه به کلمه و فکر به فکر باشد.

با این حال، ترجمه های پارافراسی کم دقت ترین ترجمه هستند. این روش ترجمه کتاب مقدس را به جای ترجمه آن تفسیر می کند.

پرسش و پاسخهای متداول

چرا این همه ترجمه کتاب مقدس وجود دارد؟

زبان ها در طول زمان تغییر می کنند، بنابراین نیاز دائمی به تنظیم و ترجمه کتاب مقدس وجود دارد. به طوری که مردم از سراسر جهان به وضوح کتاب مقدس را درک کنند.

5 دقیق ترین ترجمه کتاب مقدس کدامند؟

5 ترجمه دقیق کتاب مقدس به زبان انگلیسی عبارتند از:

  • کتاب مقدس استاندارد آمریکایی جدید (NASB)
  • تقویت کتاب مقدس (AMP)
  • نسخه استاندارد انگلیسی (ESV)
  • نسخه استاندارد اصلاح شده (RSV)
  • نسخه کینگ جیمز (KJV).

کدام ترجمه کتاب مقدس دقیق ترین است؟

دقیق ترین ترجمه های کتاب مقدس با استفاده از ترجمه کلمه به کلمه ایجاد می شود. کتاب مقدس استاندارد جدید آمریکایی (NASB) دقیق ترین ترجمه کتاب مقدس است.

بهترین نسخه کتاب مقدس کدام است؟

کتاب مقدس تقویت شده بهترین نسخه کتاب مقدس است. این به این دلیل است که بیشتر قسمت ها با یادداشت های توضیحی دنبال می شوند. خواندن آن بسیار آسان و همچنین دقیق است.

چند نسخه از کتاب مقدس وجود دارد؟

طبق ویکی پدیا، تا سال 2020، کتاب مقدس کامل به 704 زبان ترجمه شده است و بیش از 100 ترجمه از کتاب مقدس به زبان انگلیسی وجود دارد.

محبوب ترین ترجمه های کتاب مقدس شامل موارد زیر است:

  • نسخه شاه جیمز (KJV)
  • نسخه بین المللی جدید (NIV)
  • نسخه بازبینی شده انگلیسی (ERV)
  • نسخه استاندارد اصلاح شده جدید (NRSV)
  • ترجمه زنده جدید (NLT).

  • ما همچنین توصیه می کنیم:

    نتیجه

    هیچ ترجمه کاملی از کتاب مقدس در هیچ کجا وجود ندارد، اما ترجمه های دقیق کتاب مقدس وجود دارد. ایده یک ترجمه کامل کتاب مقدس، بهترین ترجمه برای شماست.

    اگر انتخاب نسخه خاصی از کتاب مقدس برای شما دشوار است، می توانید دو یا چند ترجمه را انتخاب کنید. چندین ترجمه کتاب مقدس به صورت آنلاین و چاپی وجود دارد.

    اکنون که برخی از دقیق‌ترین ترجمه‌های کتاب مقدس را می‌شناسید، خواندن کدام یک از ترجمه‌های کتاب مقدس را ترجیح می‌دهید؟ اجازه بدهید به ما در بخش نظرات و مطمئن شوید.