Conseils pour obtenir des traductions certifiées pour étudier en Italie

0
2979
Conseils pour obtenir des traductions certifiées pour étudier en Italie
Conseils pour obtenir des traductions certifiées pour étudier en Italie - canva.com

Étudier à l'étranger peut être l'un des événements les plus excitants et les plus marquants que vous entreprendrez.

En fait, une enquête visant à évaluer l'appétit des étudiants pour étudier à l'étranger a révélé que 55% des personnes interrogées étaient certaines ou assez certaines de participer à un programme d'études à l'étranger. 

Cependant, étudier à l'étranger s'accompagne également de la nécessité de s'assurer que tous vos documents sont en règle, et les bureaux d'immigration exigent souvent des traductions certifiées de divers documents.

Cela signifie que vous devrez accéder à des services de traduction certifiée pour vous aider avec les documents d'immigration, et éventuellement avec les documents dont l'université a besoin également.

Lisez la suite pour tout savoir sur les services de traduction certifiée et comment y accéder pour faciliter vos projets d'études à l'étranger en Italie.  

Quels documents d'immigration ont besoin d'une traduction certifiée ?

Les services de traduction certifiée peuvent prendre en charge tous les documents dont vous avez besoin pour faire certifier le processus d'études à l'étranger. La traduction certifiée est un type de traduction où le traducteur fournit un document indiquant qu'il peut garantir l'exactitude de la traduction et qu'il était qualifié pour effectuer cette traduction. 

Cela peut sembler être un petit ajout, mais c'est souvent une exigence de l'immigration et même des écoles pour s'assurer que toutes les informations qu'ils viennent d'une autre langue sont exactes. 

Si vous cherchez à étudier à l'étranger, il est important de vérifier ce dont vous aurez besoin pour les exigences de visa ou tout autre document d'immigration. Les visas sont souvent requis pour les étudiants internationaux s'ils étudient à l'étranger pendant une certaine période de temps. Actuellement, il y a environ Étudiants internationaux 30,000 en Italie. Ceux de l'extérieur de l'UE devront demander un visa d'études italien avant de commencer leurs études supérieures là-bas.  

Il est toujours important de vérifier auprès du bureau de l'immigration et de se coordonner avec l'école dans laquelle vous souhaitez étudier. Des études plus longues peuvent nécessiter un permis ou un visa différent, il est donc essentiel que vous demandiez les bons documents. 

Les exigences en matière d'immigration varient en fonction du pays dans lequel vous êtes basé et des services d'immigration que vous traversez.

Cela dit, pour obtenir un visa, la plupart des étudiants seront invités à produire une sélection de documents parmi la liste suivante :

  • Formulaires de visa remplis
  • Passeport international
  • Photographie de passeport 
  • Preuve d'inscription à l'école 
  • Preuve d'hébergement en Italie
  • Preuve de couverture d'assurance médicale
  • Preuve de compétences suffisantes en anglais ou en italien pour participer avec succès au programme que vous souhaitez suivre.

D'autres documents peuvent être requis pour obtenir un visa, tels qu'une preuve de soutien financier / de fonds, selon la situation de l'étudiant. Par exemple, si l'étudiant a moins de 18 ans, il peut avoir besoin d'une autorisation signée par ses parents ou tuteurs légaux. 

Documents pour l'université pouvant nécessiter une certification

Vous trouverez ci-dessus les documents les plus fréquemment requis par l'immigration. Pour étudier en Italie, vous aurez également besoin de certains documents afin d'être accepté à l'université elle-même.

Au-delà de la candidature, les relevés de notes antérieurs et les résultats des tests sont des exigences courantes, car cela aide l'université à évaluer si l'étudiant a les notes et a suivi les cours nécessaires pour gérer le programme qu'il envisage d'étudier. 

De plus, les étudiants souhaitant étudier à l'étranger peuvent avoir d'autres documents à fournir au service d'admission de l'école, comme des lettres de recommandation.

Les étudiants souhaitant étudier à l'étranger doivent se coordonner soigneusement avec le bureau des admissions ou un bureau d'études à l'étranger s'ils en travaillent.

Ces documents doivent souvent être des traductions certifiées si les originaux sont dans une autre langue que celle utilisée par l'école en Italie. Lisez la suite pour savoir comment la traduction certifiée peut vous aider.  

Sociétés de traduction pouvant certifier vos documents d'études à l'étranger

De nombreuses personnes commencent le processus en effectuant une recherche en ligne en utilisant des termes tels que "traduction certifiée". Certaines personnes demandent également à leur réseau des recommandations.

Par exemple, le bureau des études à l'étranger de votre école, un professeur de langue ou d'autres étudiants qui ont étudié en Italie peuvent tous être en mesure de vous orienter vers un service décent. Si quelqu'un recommande un service de traduction, cela signifie probablement qu'ils ont eu une expérience fluide et que le service les a aidés à naviguer avec succès dans le processus de visa.  

Prenez le temps d'évaluer la traduction avec laquelle vous envisagez de travailler. Cela peut rapporter des dividendes à long terme. Par exemple, les traductions axées sur la qualité peuvent offrir des garanties que leurs traductions seront acceptées universellement, ce qui peut vous apporter la tranquillité d'esprit dans le cadre de votre processus de candidature. 

Chaque entreprise offre un service légèrement différent, alors faites le tour jusqu'à ce que vous en trouviez un qui réponde à vos besoins précis. RushTranslate, par exemple, fournit une traduction et une certification par un traducteur professionnel en seulement 24 heures, pour un coût de 24.95 $ par page.

Le coût comprend toutes les révisions requises, ainsi que la livraison numérique et le cabinet utilise uniquement des traducteurs humains professionnels pour entreprendre le travail. La notarisation, l'expédition et le délai d'exécution accéléré sont également disponibles. 

Tomedes fournit des services de traduction certifiée pour tout document dont vous avez besoin. Leurs services de traduction peuvent traduire et certifier vos documents personnels ou officiels pour acceptation dans la plupart sinon toutes les institutions nécessitant des traductions certifiées.

Leurs traducteurs traduiront fidèlement votre document. Ensuite, leur travail passera par deux séries de contrôles de qualité. Ce n'est qu'alors qu'ils fourniront leur sceau de certification.

Ils fournissent des services en temps réel et peuvent répondre aux commandes urgentes. Pour plus d'informations, voici les services de traduction assermentée page de Tomède.

Pendant ce temps, RushTranslate a un processus simplifié sur son site. Vous pouvez télécharger le document à traduire sur leur site Web et choisir la langue cible. Ils réclament un délai normal de traitement de 24 heures. Visitez leur page pour plus d'information.

Day Translations fournit également un certificat d'authenticité, sans frais supplémentaires à ses frais de traduction réguliers. Les clients peuvent se rendre sur leur site Web et remplir un formulaire comprenant le téléchargement du document à traduire, pour obtenir un devis.

Le processus est simple et direct, mais pour quelqu'un qui a besoin d'une traduction en urgence, cela peut prendre trop de temps. Cette page est l'endroit où vous pouvez trouver plus d'informations.

Si vous choisissez d'embaucher un traducteur individuel par le biais d'une plateforme de freelance, évaluez-le également avec soin, pour vous assurer qu'il possède des certifications dans son domaine et qu'il peut fournir la documentation requise certifiant l'exactitude des traductions qu'il fournit. 

Pendant la navigation étudier à l'étranger La paperasserie peut être stressante, travailler avec des services de traduction agréés peut en fait devenir l'une des parties les plus faciles du processus.

Ces services sont généralement configurés pour être très simples à naviguer. Le processus commence lorsque vous soumettez le document à la société de traduction, généralement via un portail Web sécurisé. Vous devrez probablement également saisir vos coordonnées. 

Vous définissez les langues depuis et vers lesquelles vous souhaitez que le document soit traduit. Ensuite, vous soumettez simplement la commande et attendez que le document soit complet.

Il n'est pas rare de trouver une traduction avec un délai d'exécution aussi court que 24 heures pour une traduction certifiée. Ce type de traduction renvoie généralement les traductions sous la forme d'un fichier numérique, avec des copies papier disponibles sur demande.    

De manière rafraîchissante, la traduction certifiée nécessite souvent très peu d'intervention de votre part. La traduction et la certification des documents officiels ont pour objectif explicite de maintenir les informations aussi précises et proches que possible des documents originaux. 

Alors que d'autres types de traduction, tels que des documents littéraires ou des vidéos, peuvent nécessiter un travail étroit avec le traducteur pour s'assurer que les points de thème et le ton original restent intacts, une traduction qui est certifiée est moins discursive.

Les traducteurs agréés sont qualifiés pour s'assurer que toutes les informations sont traduites afin que tout dans les documents officiels reste le même. Ils savent également comment ces documents doivent être formatés dans la nouvelle langue.

En prenant le temps de vérifier correctement la traduction certifiée et en sélectionnant le bon fournisseur, vous pouvez rendre le processus d'accès à une université en Italie beaucoup plus facile à naviguer.