Consellos para obter traducións certificadas para estudar en Italia

0
2976
Consellos para obter traducións certificadas para estudar en Italia
Consellos para obter traducións certificadas para estudar en Italia - canva.com

Estudar no estranxeiro pode ser un dos eventos máis emocionantes e de cambio de vida que realizarás.

De feito, unha enquisa que buscaba avaliar o apetito dos estudantes por estudar no estranxeiro descubriu que 55% dos enquisados ​​estaban seguros ou bastante seguros de que participarían nun programa de estudos no estranxeiro. 

Non obstante, estudar no estranxeiro tamén implica a necesidade de asegurarse de que todos os seus trámites estean en orde, e as oficinas de inmigración adoitan requirir traducións certificadas de varios documentos.

Isto significa que terás que acceder a servizos de tradución certificada para axudar cos documentos de inmigración e, posiblemente, tamén cos documentos que a universidade require.

Continúa lendo para saber todo sobre o que son os servizos de tradución certificada e como acceder a eles para que os teus plans de estudo no estranxeiro en Italia funcionen con máis fluidez.  

Que documentos de inmigración precisan de tradución certificada?

Os servizos de tradución certificada poden facerse cargo de todos os documentos que necesites certificados para o proceso de estudo no estranxeiro. A tradución certificada é un tipo de tradución no que o tradutor proporciona un documento que indica que pode asegurar a precisión da tradución e que estaba cualificado para completar esa tradución. 

Isto pode parecer unha pequena adición, pero moitas veces é un requisito da inmigración e mesmo das escolas asegurarse de que toda a información que proveñen doutro idioma sexa precisa. 

Se estás buscando estudar no estranxeiro, é importante buscar o que necesitas para os requisitos de visado ou calquera outro papeleo de inmigración. Os visados ​​adoitan ser necesarios para estudantes internacionais se están estudando no estranxeiro durante un determinado período de tempo. Actualmente, hai ao redor 30,000 estudantes internacionais en Italia. Os de fóra da UE terán que solicitar un visado de estudo italiano antes de comezar alí os seus estudos superiores.  

Sempre é importante consultar coa oficina de inmigración e coordinarse coa escola na que desexa estudar. Os estudos máis longos poden requirir un permiso ou un visado diferente, polo que é esencial que solicites os documentos correctos. 

Os requisitos de inmigración varían segundo o país no que esteas e os departamentos de inmigración polos que atravesas.

Dito isto, para obter un visado, solicitarase á maioría dos estudantes que presenten unha selección de documentos da seguinte lista:

  • Formularios de visado cubertos
  • Pasaporte internacional
  • Fotografía de pasaporte 
  • Xustificante de matrícula escolar 
  • Xustificante de aloxamento en Italia
  • Xustificante da cobertura do seguro médico
  • Proba de coñecementos adecuados en inglés ou italiano para participar con éxito no programa que desexa cursar.

Poden ser necesarios outros documentos para obter un visado, como unha proba de apoio financeiro ou fondos, dependendo das circunstancias do estudante. Por exemplo, se o alumno é menor de 18 anos, pode necesitar unha autorización asinada polos seus pais ou titores legais. 

Documentos para a Universidade que poden necesitar certificación

Enriba están os documentos que máis frecuentemente son requiridos pola inmigración. Para estudar en Italia, tamén necesitarás certos documentos para ser aceptado na propia universidade.

Ademais da solicitude, as transcricións anteriores e as puntuacións das probas son requisitos comúns, xa que iso axuda á universidade a avaliar se o estudante ten as cualificacións e se fixo os cursos necesarios para xestionar o programa que planea estudar. 

Ademais, os estudantes que desexen estudar no estranxeiro poden ter outros documentos para proporcionar ao departamento de admisión da escola, como cartas de recomendación.

Os estudantes que desexen estudar no estranxeiro deben coordinarse coidadosamente coa oficina de admisións ou cunha oficina de estudos no estranxeiro se están traballando a través dunha.

Estes documentos moitas veces deben ser traducións certificadas se os orixinais están noutro idioma do que usa a escola en Italia. Continúa lendo para saber como pode axudar a tradución certificada.  

Empresas de tradución que poden certificar os seus documentos de estudo no estranxeiro

Moitas persoas comezan o proceso buscando en liña usando termos como "tradución certificada". Algunhas persoas tamén piden recomendacións á súa rede.

Por exemplo, a oficina de estudos no estranxeiro da túa escola, un profesor de idiomas ou outros estudantes que estudaron en Italia poden indicarche un servizo decente. Se alguén recomenda a servizo de tradución, é probable que signifique que tiveron unha boa experiencia con el e que o servizo axudoulles a navegar polo proceso de visado con éxito.  

Tómate o tempo para avaliar a tradución coa que estás pensando traballar. Isto pode pagar dividendos a longo prazo. Por exemplo, as traducións centradas na calidade poden ofrecer garantías de que as súas traducións serán aceptadas universalmente, o que pode proporcionarche tranquilidade como parte do proceso de solicitude. 

Cada empresa ofrece un servizo lixeiramente diferente, así que compre ata atopar un que cumpra os seus requisitos precisos. RushTranslate, por exemplo, ofrece tradución e certificación por parte dun tradutor profesional en só 24 horas, cun custo de 24.95 dólares por páxina.

O custo inclúe todas as revisións necesarias, xunto coa entrega dixital e a empresa só utiliza tradutores humanos profesionais para realizar o traballo. Tamén están dispoñibles notarización, envío e entrega rápida. 

Tomedes ofrece servizos de tradución certificada para calquera documento que necesites. Os seus servizos de tradución poden traducir e certificar os teus documentos persoais ou oficiais para a súa aceptación na maioría, se non en todas, das institucións que requiren traducións certificadas.

Os seus tradutores traducirán o teu documento con precisión. Despois o seu traballo pasará por dúas quendas de controis de calidade. Só entón proporcionarán o seu selo de certificación.

Ofrecen servizos en tempo real e poden atender pedidos urgentes. Para máis información, aquí están os servizos de tradución certificada páxina de Tomedes.

Mentres tanto, RushTranslate ten un proceso simplificado no seu sitio. Podes cargar o documento para traducilo no seu sitio web e escoller o idioma de destino. Reclaman un tempo de resposta normal de 24 horas. Visita as súas páxina para máis.

Day Translations tamén ofrece un certificado de autenticidade, sen ningún custo adicional á súa taxa de tradución habitual. Os clientes poden ir ao seu sitio web e completar un formulario incluíndo a carga do documento que se vai traducir para obter un presuposto.

O proceso é sinxelo e directo, pero para alguén que necesite unha tradución con présa, pode levar moito tempo. Isto páxina é onde podes atopar máis información.

Se optas por contratar un tradutor individual a través dunha plataforma de autónomos, avalíao tamén detidamente, para asegurarte de que posúen certificacións no seu campo e que poden achegar a documentación requirida que acredite a precisión das traducións que está a proporcionar. 

Mentres navega estudar no estranxeiro a documentación pode ser estresante, traballar con servizos de tradución certificada pode acabar sendo unha das partes máis sinxelas do proceso.

Estes servizos normalmente están configurados para ser moi sinxelos de navegar. O proceso comeza cando envías o documento á empresa de tradución, normalmente a través dun portal web seguro. O máis probable é que tamén teñas que introducir a túa información de contacto. 

Estableces os idiomas que necesitas para traducir o documento desde e para. A continuación, só tes que enviar o pedido e agardar ata que se complete o documento.

Non é raro atopar unha tradución cun tempo de resposta de tan só 24 horas para a tradución certificada. Este tipo de tradución adoita devolver as traducións en forma de ficheiro dixital, con copias impresas dispoñibles previa solicitude.    

De xeito refrescante, a tradución certificada a miúdo require moi pouca entrada da túa parte. A tradución e certificación de documentos oficiais teñen como obxectivo expreso manter a información o máis precisa e próxima posible aos documentos orixinais. 

Aínda que outros tipos de tradución, como documentos literarios ou vídeos, poden requirir un traballo estreito co tradutor para garantir que os puntos do tema e o ton orixinal permanecen intactos, unha tradución que se está certificando é menos discursiva.

Os tradutores certificados son hábiles para asegurarse de que toda a información se traduza para que todos os documentos oficiais sigan igual. Tamén saben como se deben formatar estes documentos no novo idioma.

Ao tomar o tempo para verificar correctamente a tradución certificada e seleccionar o provedor axeitado, podes facer que o proceso de acceso a unha universidade en Italia sexa moito máis fácil de navegar.