शीर्ष 15 सबसे सटीक बाइबिल अनुवाद

0
7805
सबसे सटीक बाइबिल अनुवाद
सबसे सटीक बाइबिल अनुवाद

कौन सा बाइबल अनुवाद सबसे सटीक है? बाइबिल के बारे में सबसे अधिक पूछे जाने वाले प्रश्नों में से एक है। यदि आप उस प्रश्न का सही उत्तर जानना चाहते हैं तो आपको 15 सबसे सटीक बाइबल अनुवादों पर इस विस्तृत लेख को पढ़ना चाहिए।

बहुत से ईसाइयों और बाइबल पाठकों ने बाइबल अनुवादों और उनकी सटीकता पर बहस की है। कुछ कहते हैं कि यह KJV है और कुछ कहते हैं कि यह NASB है। वर्ल्ड स्कॉलर्स हब के इस लेख में आपको पता चल जाएगा कि इनमें से कौन सा बाइबिल अनुवाद अधिक सटीक है।

बाइबिल का हिब्रू, अरामी और ग्रीक ग्रंथों से अलग-अलग भाषाओं में अनुवाद किया गया है। ऐसा इसलिए है क्योंकि बाइबल मूल रूप से अंग्रेजी में नहीं बल्कि हिब्रू, अरामी और ग्रीक में लिखी गई थी।

विषय - सूची

सबसे अच्छा बाइबिल अनुवाद क्या है?

सच कहूं, तो बाइबल का कोई भी सही अनुवाद नहीं है, सबसे अच्छे बाइबल अनुवाद का विचार आप पर निर्भर करता है.

अपने आप से निम्नलिखित प्रश्न पूछने के लिए अच्छा करें:

  • क्या बाइबल अनुवाद सही है?
  • क्या मैं अनुवाद का आनंद उठाऊंगा?
  • क्या बाइबल का अनुवाद पढ़ना आसान है?

इन सवालों का जवाब देने वाला कोई भी बाइबल अनुवाद आपके लिए सबसे अच्छा बाइबल अनुवाद है। नए बाइबल पाठकों के लिए, शब्द-दर-शब्द अनुवाद से बचने की सलाह दी जाती है, विशेष रूप से केजेवी।

नए बाइबल पाठकों के लिए सबसे अच्छा अनुवाद सोचा-समझा अनुवाद है, भ्रम से बचने के लिए। शब्द-दर-शब्द अनुवाद उन लोगों के लिए उपयुक्त है जो बाइबल का गहन ज्ञान सीखना चाहते हैं। ऐसा इसलिए है क्योंकि शब्द-दर-शब्द अनुवाद बहुत सटीक है।

नए बाइबल पाठकों के लिए, आप भी खेल सकते हैं बाइबिल प्रश्नोत्तरी. बाइबल का अध्ययन शुरू करने का यह एक आदर्श तरीका है क्योंकि यह आपको हमेशा बाइबल पढ़ने में अधिक रुचि विकसित करने में मदद करेगा।

आइए हम जल्दी से आपके साथ अंग्रेजी में बाइबल के 15 सबसे सटीक अनुवादों की सूची साझा करें।

बाइबिल का कौन सा संस्करण मूल के सबसे करीब है?

बाइबल के विद्वानों और धर्मशास्त्रियों के लिए यह कहना मुश्किल है कि बाइबल का एक विशेष संस्करण मूल के सबसे करीब है।

अनुवाद इतना आसान नहीं है जितना दिखता है, ऐसा इसलिए है क्योंकि भाषाओं के अलग-अलग व्याकरण, मुहावरे और नियम होते हैं। इसलिए, एक भाषा को दूसरी भाषा में पूरी तरह से अनुवाद करना असंभव है।

हालाँकि, शब्द-दर-शब्द अनुवाद के सख्त पालन के कारण न्यू अमेरिकन स्टैंडर्ड बाइबल (NASB) को व्यापक रूप से सबसे सटीक बाइबल अनुवाद माना जाता है।

सबसे सटीक बाइबल अनुवाद शब्द-दर-शब्द अनुवाद का उपयोग करके विकसित किए गए थे। शब्द-दर-शब्द अनुवाद सटीकता को प्राथमिकता देता है, इसलिए त्रुटियों के लिए बहुत कम या कोई जगह नहीं है।

NASB के अलावा, किंग जेम्स वर्जन (KJV) भी मूल के करीब बाइबिल संस्करणों में से एक है।

शीर्ष 15 सबसे सटीक बाइबिल अनुवाद

नीचे 15 सबसे सटीक बाइबल अनुवादों की सूची दी गई है:

  • नई अमेरिकी मानक बाइबिल (NASB)
  • प्रवर्धित बाइबिल (एएमपी)
  • अंग्रेजी मानक संस्करण (ईएसवी)
  • संशोधित मानक संस्करण (आरएसवी)
  • राजा जेम्स संस्करण (KJV)
  • न्यू किंग जेम्स संस्करण (एनकेजेवी)
  • ईसाई मानक बाइबिल (सीएसबी)
  • नया संशोधित मानक संस्करण (एनआरएसवी)
  • द न्यू इंग्लिश ट्रांसलेशन (नेट)
  • नया अंतर्राष्ट्रीय संस्करण (एनआईवी)
  • द न्यू लिविंग ट्रांसलेशन (एनएलटी)
  • गॉड्स वर्ड ट्रांसलेशन (GW)
  • होल्मन क्रिश्चियन स्टैंडर्ड बाइबिल (एचसीएसबी)
  • अंतर्राष्ट्रीय मानक संस्करण (आईएसवी)
  • आम अंग्रेजी बाइबिल (सीईबी)।

1. न्यू अमेरिकन स्टैंडर्ड बाइबल (NASB)

न्यू अमेरिकन स्टैंडर्ड बाइबिल (NASB) को ज्यादातर अंग्रेजी में सबसे सटीक बाइबिल अनुवाद माना जाता है। इस अनुवाद में केवल शाब्दिक अनुवाद का ही प्रयोग किया गया है।

न्यू अमेरिकन स्टैंडर्ड बाइबल (NASB) अमेरिकी मानक संस्करण (ASV) का संशोधित संस्करण है, जिसे लॉकमैन फाउंडेशन द्वारा प्रकाशित किया गया है।

NASB का मूल हिब्रू, अरामी और ग्रीक ग्रंथों से अनुवाद किया गया था।

पुराने नियम का अनुवाद रूडोल्फ किफेल के बिब्लिया हेब्राइका के साथ-साथ मृत सागर स्क्रॉल से किया गया था। 1995 के संशोधन के लिए Biblia Hebraica Stuttgartensia से परामर्श किया गया था।

न्यू टेस्टामेंट का अनुवाद एबरहार्ड नेस्ले के नोवम टेस्टामेंटम ग्रीस से किया गया था; 23 के मूल संस्करण में 1971वां संस्करण और 26 के संशोधन में 1995वां संस्करण।

संपूर्ण NASB बाइबिल 1971 में जारी किया गया था और संशोधित संस्करण 1995 में जारी किया गया था।

नमूना पद्य: क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो दुष्टों की युक्ति पर नहीं चलता, और न पापियों के मार्ग में खड़ा होता, और न ठट्ठा करने वालों के आसन पर बैठता है! (भजन 1:1)।

2. प्रवर्धित बाइबिल (एएमपी)

एम्प्लीफाइड बाइबल सबसे आसानी से पढ़े जाने वाले बाइबल अनुवादों में से एक है, जिसे जोंडरवन और द लॉकमैन फाउंडेशन द्वारा संयुक्त रूप से तैयार किया गया है।

एएमपी एक औपचारिक समकक्ष बाइबिल अनुवाद है जो इन-टेक्स्ट एम्पिलफिकेशन का उपयोग करके शास्त्र की स्पष्टता को बढ़ाता है।

एम्प्लीफाइड बाइबिल अमेरिकी मानक संस्करण (1901 संस्करण) का एक संशोधन है। संपूर्ण बाइबल 1965 में प्रकाशित हुई थी, और 1987 और 2015 में संशोधित की गई थी।

एम्प्लीफाइड बाइबिल में अधिकांश अंशों के बगल में व्याख्यात्मक नोट शामिल हैं। यह अनुवाद के लिए आदर्श है बाइबिल का अध्ययन.

नमूना पद्य: धन्य [भाग्यशाली, समृद्ध, और भगवान का अनुग्रह] वह आदमी है जो दुष्टों की सलाह पर नहीं चलता [सलाह और उदाहरण का पालन करता है], न पापियों के मार्ग में खड़ा होता है, न ही बैठता है [आराम करने के लिए] आसन पर ठट्ठा करनेवालों (उपहास करनेवालों) की (भजन संहिता 1:1)।

3. अंग्रेजी मानक संस्करण (ईएसवी)

अंग्रेजी मानक संस्करण क्रॉसवे द्वारा प्रकाशित समकालीन अंग्रेजी में लिखित बाइबिल का शाब्दिक अनुवाद है।

ESV, संशोधित मानक संस्करण (RSV) के दूसरे संस्करण से लिया गया है, जिसे शब्द-दर-शब्द अनुवाद का उपयोग करते हुए 2 से अधिक प्रमुख इंजील विद्वानों और पादरियों की एक टीम द्वारा बनाया गया है।

ईएसवी का हिब्रू बाइबिल के मासोरेटिक पाठ से अनुवाद किया गया था; यूनाइटेड बाइबिल सोसाइटीज (USB) और नोवम टेस्टामेंटम ग्रीस (5वें संस्करण, 1997) द्वारा प्रकाशित ग्रीक न्यू टेस्टामेंट (2014वां संशोधित संस्करण) के 5 संस्करणों में बिब्लिया हेब्राइका स्टटगार्टेंसिया (28वां संस्करण, 2012), और ग्रीक पाठ।

अंग्रेजी मानक संस्करण 2001 में प्रकाशित हुआ था और 2007, 2011 और 2016 में संशोधित किया गया था।

नमूना पद्य: क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो दुष्टों की युक्ति पर नहीं चलता, और न पापियों के मार्ग में खड़ा होता, और न ठट्ठा करने वालों के स्थान पर बैठता है; (भजन 1:1)।

4. संशोधित मानक संस्करण (आरएसवी)

संशोधित मानक संस्करण अमेरिकी मानक संस्करण (1901 संस्करण) का एक अधिकृत संशोधन है, जिसे 1952 में नेशनल काउंसिल ऑफ चर्च ऑफ क्राइस्ट द्वारा प्रकाशित किया गया था।

पुराने नियम का अनुवाद सीमित मृत सागर स्क्रॉल और सेप्टुआजेंट प्रभाव के साथ बिब्लिया हेब्राइका स्टटगार्टेंसिया से किया गया था। यह यशायाह के मृत सागर स्क्रॉल का उपयोग करने वाला पहला बाइबल अनुवाद था। न्यू टेस्टामेंट का अनुवाद नोवम टेस्टामेंटम ग्रीस से किया गया था।

RSV अनुवादकों ने शब्द-दर-शब्द अनुवाद (औपचारिक तुल्यता) का उपयोग किया।

नमूना पद्य: क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो दुष्टों की युक्ति पर नहीं चलता, और न पापियों के मार्ग में खड़ा होता है, और न ठट्ठा करने वालों के आसन पर बैठता है। (भजन 1:1)।

5. किंग जेम्स वर्जन (KJV)

किंग जेम्स संस्करण, जिसे अधिकृत संस्करण के रूप में भी जाना जाता है, इंग्लैंड के चर्च के लिए ईसाई बाइबिल का अंग्रेजी अनुवाद है।

केजेवी का मूल रूप से ग्रीक, हिब्रू और अरामी ग्रंथों से अनुवाद किया गया था। Apocrypha की पुस्तकों का ग्रीक और लैटिन ग्रंथों से अनुवाद किया गया था।

पुराने नियम का अनुवाद मासोरेटिक पाठ से किया गया था और नए नियम का अनुवाद टेक्स्टस रिसेप्टस से किया गया था।

Apocrypha की पुस्तकों का अनुवाद ग्रीक सेप्टुआजेंट और लैटिन वल्गेट से किया गया था। किंग जेम्स संस्करण के अनुवादकों ने शब्द-दर-शब्द अनुवाद (औपचारिक तुल्यता) का उपयोग किया।

KJV मूल रूप से 1611 में प्रकाशित हुआ था और 1769 में संशोधित किया गया था। वर्तमान में, KJV दुनिया भर में सबसे लोकप्रिय बाइबिल अनुवाद है।

नमूना पद्य: क्या ही धन्य है वह मनुष्य, जो दुष्टों की युक्ति पर नहीं चलता, और पापियों के मार्ग में खड़ा नहीं होता, और ठट्ठों में नहीं बैठता (भजन संहिता 1:1)।

6. न्यू किंग जेम्स वर्जन (एनकेजेवी)

न्यू किंग जेम्स वर्जन किंग जेम्स वर्जन (KJV) के 1769 संस्करण का संशोधन है। स्पष्टता और पठनीयता में सुधार के लिए केजेवी में संशोधन किए गए।

यह 130 बाइबिल के विद्वानों, पादरियों और धर्मशास्त्रियों की एक टीम द्वारा शब्द-दर-शब्द अनुवाद का उपयोग करके हासिल किया गया था।

(ओल्ड टेस्टामेंट बिब्लिया हेब्राइका स्टटगार्टेंसिया (चौथा संस्करण, 4) से लिया गया था और न्यू टेस्टामेंट टेक्स्टस रिसेप्टस से लिया गया था।

संपूर्ण NKJV बाइबिल 1982 में थॉमस नेल्सन द्वारा प्रकाशित किया गया था। संपूर्ण NKJV के निर्माण में सात साल लगे।

नमूना पद्य: क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो अधर्मियों की युक्ति पर नहीं चलता, और न पापियों के मार्ग में खड़ा होता, और न ठट्ठोंवालों के आसन पर बैठता है; (भजन 1:1)।

7. ईसाई मानक बाइबिल (सीएसबी)

क्रिश्चियन स्टैंडर्ड बाइबिल, बी एंड एच पब्लिशिंग ग्रुप द्वारा प्रकाशित होल्मन क्रिश्चियन स्टैंडर्ड बाइबिल (एचसीएसबी) के 2009 संस्करण का एक अद्यतन संस्करण है।

अनुवाद निरीक्षण समिति ने सटीकता और पठनीयता दोनों को बढ़ाने के उद्देश्य से एचसीएसबी के पाठ को अद्यतन किया।

CSB को इष्टतम तुल्यता, औपचारिक तुल्यता और कार्यात्मक तुल्यता दोनों के बीच संतुलन का उपयोग करके बनाया गया था।

यह अनुवाद मूल हिब्रू, ग्रीक और अरामी ग्रंथों से लिया गया था। ओल्ड टेस्टामेंट बिब्लिया हेब्राइका स्टटगार्टेंसिया (5 वां संस्करण) से लिया गया था। न्यू टेस्टामेंटम ग्रीस (28वां संस्करण) और यूनाइटेड बाइबिल सोसाइटीज (5वां संस्करण) का इस्तेमाल न्यू टेस्टामेंट के लिए किया गया था।

सीएसबी मूल रूप से 2017 में प्रकाशित हुआ था और 2020 में संशोधित किया गया था।

नमूना पद्य: क्या ही धन्य है वह जो दुष्टों की सलाह पर नहीं चलता या पापियों के साथ मार्ग में खड़ा नहीं होता या ठट्ठों में नहीं बैठता!

8. नया संशोधित मानक संस्करण (एनआरएसवी)

नया संशोधित मानक संस्करण, संशोधित मानक संस्करण (आरएसवी) का एक संस्करण है, जिसे 1989 में चर्चों की राष्ट्रीय परिषद द्वारा प्रकाशित किया गया था।

NRSV को औपचारिक तुल्यता (शब्द-दर-शब्द अनुवाद) का उपयोग करके बनाया गया था, जिसमें कुछ हल्के पैराफ्रेशिंग विशेष रूप से लिंग तटस्थ भाषा थी।

ओल्ड टैस्टमैंट बिब्लिया हेब्राइका स्टटगार्टेंसिया से मृत सागर स्क्रॉल और सेप्टुआजिंट (राल्फ़्स) से वल्गेट प्रभाव के साथ लिया गया था। न्यू टेस्टामेंट के लिए युनाइटेड बाइबल सोसाइटीज द ग्रीक न्यू टेस्टामेंट (तीसरा संशोधित संस्करण) और नेस्ले-अलैंड नोवम टेस्टामेंटम ग्रीस (3 वां संस्करण) का इस्तेमाल किया गया था।

नमूना पद्य: धन्य हैं वे, जो दुष्टों की सलाह पर नहीं चलते, या उस मार्ग पर नहीं चलते जिस पर पापी चलते हैं, या ठट्ठा करने वालों के आसन पर नहीं बैठते; (भजन 1:1)।

9. नया अंग्रेजी अनुवाद (नेट)

नया अंग्रेजी अनुवाद एक पूरी तरह से नया अंग्रेजी बाइबिल अनुवाद है, न कि संशोधन या पूर्वावलोकन अंग्रेजी बाइबिल अनुवाद का अद्यतन।

यह अनुवाद वर्तमान में उपलब्ध सर्वोत्तम इब्रानी, ​​अरामी और यूनानी ग्रंथों से बनाया गया था।

NET को 25 बाइबिल विद्वानों की एक टीम द्वारा गतिशील तुल्यता (विचार के लिए सोचा अनुवाद) का उपयोग करके बनाया गया था।

न्यू इंग्लिश ट्रांसलेशन मूल रूप से 2005 में प्रकाशित हुआ था, और 2017 और 2019 में संशोधित किया गया था।

नमूना पद्य: क्या ही धन्य है वह जो दुष्टों की सलाह पर नहीं चलता, या पापियों के साथ मार्ग में खड़ा नहीं होता, या उपहास करने वालों की भीड़ में नहीं बैठता। (भजन 1:1)।

10. नया अंतर्राष्ट्रीय संस्करण (एनआईवी)

न्यू इंटरनेशनल वर्जन (एनआईवी) बाइबिल पूर्व में इंटरनेशनल बाइबिल सोसाइटी द्वारा प्रकाशित एक पूरी तरह से मूल बाइबिल अनुवाद है।

मुख्य अनुवाद समूह में 15 बाइबिल विद्वान शामिल थे, जिसका उद्देश्य राजा जेम्स संस्करण के बाद एक और आधुनिक अंग्रेजी बाइबिल अनुवाद तैयार करना था।

एनआईवी शब्द-दर-शब्द अनुवाद और विचार-के-विचार अनुवाद दोनों का उपयोग करके बनाया गया था। नतीजतन, एनआईवी सटीकता और पठनीयता का सबसे अच्छा संयोजन प्रदान करता है।

यह बाइबिल अनुवाद मूल ग्रीक, हिब्रू और बाइबिल के अरामी में उपलब्ध सर्वोत्तम पांडुलिपियों का उपयोग करके विकसित किया गया था।

ओल्ड टेस्टामेंट बिब्लिया हेब्राइका स्टटगार्टेंसिया मासोरेटिक हिब्रू टेक्स्ट का उपयोग करके बनाया गया था। और न्यू टेस्टामेंट को यूनाइटेड बाइबिल सोसाइटीज और नेस्ले-अलैंड के कोम ग्रीक भाषा संस्करण का उपयोग करके बनाया गया था।

एनआईवी को समकालीन अंग्रेजी में सबसे अधिक पढ़े जाने वाले बाइबिल अनुवादों में से एक कहा जाता है। पूरी बाइबल 1978 में प्रकाशित हुई थी और 1984 और 2011 में संशोधित की गई थी।

नमूना पद्य: क्या ही धन्य है वह, जो दुष्टों के संग न चलता, और न उस मार्ग पर खड़ा होता है, जैसा पापी ठट्ठों में उड़ाते या ठट्ठों में उड़ाते या बैठते हैं, (भजन संहिता 1:1)।

11. न्यू लिविंग ट्रांसलेशन (एनएलटी)

न्यू लिविंग ट्रांसलेशन द लिविंग बाइबल (टीएलबी) को संशोधित करने के उद्देश्य से एक परियोजना से आया है। इस प्रयास ने अंततः एनएलटी का निर्माण किया।

एनएलटी औपचारिक तुल्यता (शब्द-दर-शब्द अनुवाद) और गतिशील तुल्यता (विचार-के-विचार अनुवाद) दोनों का उपयोग करता है। यह बाइबिल अनुवाद 90 से अधिक बाइबिल विद्वानों द्वारा विकसित किया गया था।

ओल्ड टेस्टामेंट के अनुवादकों ने हिब्रू बाइबिल के मसोरेटिक टेक्स्ट का इस्तेमाल किया; बिब्लिया हेब्राइका स्टटगार्टेंसिया (1977)। और न्यू टेस्टामेंट के अनुवादकों ने यूएसबी ग्रीक न्यू टेस्टामेंट और नेस्ले-अलैंड नोवम टेस्टामेंट ग्रीस का इस्तेमाल किया।

एनएलटी मूल रूप से 1996 में प्रकाशित हुआ था, और 2004 और 2015 में संशोधित किया गया था।

नमूना पद्य: ओह, उन लोगों की खुशी जो दुष्टों की सलाह का पालन नहीं करते हैं या पापियों के साथ खड़े नहीं होते हैं, या उपहास करने वालों में शामिल नहीं होते हैं। (भजन 1:1)।

12. गॉड्स वर्ड ट्रांसलेशन (GW)

गॉड्स वर्ड ट्रांसलेशन बाइबिल का अंग्रेजी अनुवाद है जिसका अनुवाद गॉड्स वर्ड टू द नेशंस सोसाइटी द्वारा किया गया है।

यह अनुवाद सर्वश्रेष्ठ हिब्रू, अरामी और कोइन ग्रीक ग्रंथों से लिया गया था और अनुवाद सिद्धांत "निकटतम प्राकृतिक समकक्ष" का उपयोग कर रहा था।

न्यू टेस्टामेंट नेस्ले-अलैण्ड ग्रीक न्यू टेस्टामेंट (27वें संस्करण) से लिया गया था और ओल्ड टेस्टामेंट बिब्लिया हेब्राइका स्टटगार्टेंसिया से लिया गया था।

गॉड्स वर्ड ट्रांसलेशन को बेकर पब्लिशिंग ग्रुप द्वारा 1995 में प्रकाशित किया गया था।

नमूना पद्य: धन्य है वह व्यक्ति जो दुष्टों की सलाह का पालन नहीं करता, पापियों का मार्ग नहीं अपनाता, या उपहास करने वालों की संगति में शामिल नहीं होता। (भजन 1:1)।

13. होल्मन क्रिश्चियन स्टैंडर्ड बाइबिल (एचसीएसबी)

होल्मन क्रिश्चियन स्टैंडर्ड बाइबिल 1999 में प्रकाशित एक अंग्रेजी बाइबिल अनुवाद है और पूरी बाइबिल 2004 में प्रकाशित हुई थी।

HCSB की अनुवाद समिति का उद्देश्य औपचारिक तुल्यता और गतिशील तुल्यता के बीच संतुलन बनाना था। अनुवादकों ने इस संतुलन को "इष्टतम तुल्यता" कहा।

एचसीएसबी को नेस्ले-अलैंड नोवम टेस्टामेंटम ग्रीस 27 वें संस्करण, यूबीएस ग्रीक न्यू टेस्टामेंट और बिब्लिया हेब्राइका स्टटगार्टेंसिया के 5 वें संस्करण से विकसित किया गया था।

नमूना पद्य: वह मनुष्य कितना सुखी है जो दुष्टों की सलाह पर नहीं चलता या पापियों का मार्ग नहीं लेता, या उपहास करने वालों के समूह में शामिल नहीं होता! (भजन 1:1)।

14. अंतर्राष्ट्रीय मानक संस्करण (आईएसवी)

अंतर्राष्ट्रीय मानक संस्करण 2011 में इलेक्ट्रॉनिक रूप से पूर्ण और प्रकाशित बाइबिल का एक नया अंग्रेजी अनुवाद है।

ISV को औपचारिक और गतिशील तुल्यता (शाब्दिक-मूर्खतापूर्ण) दोनों का उपयोग करके विकसित किया गया था।

ओल्ड टेस्टामेंट बिब्लिया हेब्राइका स्टटगार्टेंसिया से लिया गया था, और मृत सागर स्क्रॉल और अन्य प्राचीन पांडुलिपियों से भी परामर्श लिया गया था। और नया नियम नोवम टेस्टामेंटम ग्रीस (27वें संस्करण) से लिया गया था।

नमूना पद्य: क्या ही धन्य है वह, जो दुष्टों की सलाह नहीं मानता, जो पापियों के साथ मार्ग में नहीं खड़ा होता, और जो उपहास करने वालों के आसन पर नहीं बैठता। (भजन 1:1)।

15. आम अंग्रेजी बाइबिल (सीईबी)

कॉमन इंग्लिश बाइबिल ईसाई संसाधन विकास निगम (सीआरडीसी) द्वारा प्रकाशित एक अंग्रेजी बाइबिल अनुवाद है।

सीईबी न्यू टेस्टामेंट का अनुवाद नेस्ले-अलैण्ड ग्रीक न्यू टेस्टामेंट (27वें संस्करण) से किया गया था। और पुराने नियम का पारंपरिक मसोरा पाठ के विभिन्न संस्करणों से अनुवाद किया गया था; Biblia Hebraica Stuttgartensia (चौथा संस्करण) और Biblia Hebraica Quinta (4वां संस्करण)।

अपोक्रिफा के लिए, अनुवादकों ने वर्तमान में अधूरे गॉटिंगेन सेप्टुआजेंट और रहल्फ़्स सेप्टुआजेंट (2005) का इस्तेमाल किया।

सीईबी अनुवादकों ने गतिशील तुल्यता और औपचारिक तुल्यता के संतुलन का उपयोग किया।

यह अनुवाद पच्चीस विभिन्न संप्रदायों के एक सौ बीस विद्वानों द्वारा विकसित किया गया था।

नमूना पद्य: सच्चा सुखी व्यक्ति दुष्ट सलाह का पालन नहीं करता है, पापियों के मार्ग पर नहीं खड़ा होता है, और अपमान करने वालों के साथ नहीं बैठता है। (भजन 1:1)।

बाइबिल अनुवाद तुलना

नीचे विभिन्न बाइबिल अनुवादों की तुलना करने वाला एक चार्ट है:

बाइबिल अनुवाद तुलना चार्ट
बाइबिल अनुवाद तुलना चार्ट

बाइबिल मूल रूप से अंग्रेजी में नहीं लिखा गया था लेकिन ग्रीक, हिब्रू और अरामी में लिखा गया था, इससे अन्य भाषाओं में अनुवाद करने की आवश्यकता होती है।

बाइबिल अनुवाद अनुवाद की विभिन्न पद्धतियों का उपयोग करता है, जिसमें शामिल हैं:

  • औपचारिक तुल्यता (शब्द-दर-शब्द अनुवाद या शाब्दिक अनुवाद)।
  • गतिशील तुल्यता (सोचा-सोचा अनुवाद या कार्यात्मक तुल्यता)।
  • मुफ्त अनुवाद या पैराफ्रेज़।

In शब्द-दर-शब्द अनुवाद, अनुवादक मूल पांडुलिपियों की प्रतियों का बारीकी से पालन करते हैं। मूल ग्रंथ शब्द दर शब्द अनुवादित हैं। इसका मतलब है कि त्रुटि के लिए बहुत कम या कोई जगह नहीं होगी।

शब्द-दर-शब्द अनुवाद व्यापक रूप से सबसे सटीक अनुवाद माने जाते हैं। सबसे प्रसिद्ध बाइबिल अनुवादों में से कई शब्द-दर-शब्द अनुवाद हैं।

In सोचा-समझा अनुवाद, अनुवादक वाक्यांशों या शब्दों के समूहों के अर्थ को मूल से अंग्रेजी समकक्ष में स्थानांतरित करते हैं।

शब्द-दर-शब्द अनुवादों की तुलना में सोचा-समझा अनुवाद कम सटीक और अधिक पठनीय है।

पैराफ्रेज़ अनुवाद शब्द-दर-शब्द और सोचे-समझे अनुवादों की तुलना में पढ़ने और समझने में आसान होने के लिए लिखे गए हैं।

हालाँकि, पैराफ्रेज़ अनुवाद कम से कम सटीक अनुवाद हैं। अनुवाद की यह पद्धति बाइबल का अनुवाद करने के बजाय उसकी व्याख्या करती है।

आम सवाल-जवाब

बाइबल के इतने सारे अनुवाद क्यों हैं?

समय के साथ भाषाएँ बदलती हैं, इसलिए बाइबल को समायोजित और अनुवाद करने की निरंतर आवश्यकता है। ताकि दुनिया भर के लोग बाइबल को स्पष्ट रूप से समझ सकें।

शीर्ष 5 सबसे सटीक बाइबल अनुवाद कौन से हैं?

अंग्रेजी में शीर्ष 5 सबसे सटीक बाइबिल अनुवादों में शामिल हैं:

  • नई अमेरिकी मानक बाइबिल (NASB)
  • प्रवर्धित बाइबिल (एएमपी)
  • अंग्रेजी मानक संस्करण (ईएसवी)
  • संशोधित मानक संस्करण (आरएसवी)
  • किंग जेम्स वर्जन (KJV)।

कौन सा बाइबल अनुवाद सबसे सटीक है?

सबसे सटीक बाइबल अनुवाद शब्द-दर-शब्द अनुवाद का उपयोग करके बनाए जाते हैं। न्यू अमेरिकन स्टैंडर्ड बाइबल (NASB) सबसे सटीक बाइबल अनुवाद है।

बाइबिल का सबसे अच्छा संस्करण क्या है?

एम्प्लीफाइड बाइबिल बाइबिल का सबसे अच्छा संस्करण है। ऐसा इसलिए है क्योंकि अधिकांश मार्ग व्याख्यात्मक नोट्स के बाद होते हैं। इसे पढ़ना बहुत आसान है और सटीक भी।

बाइबिल के कितने संस्करण हैं?

विकिपीडिया के अनुसार, 2020 तक, पूर्ण बाइबिल का 704 भाषाओं में अनुवाद किया गया है और अंग्रेजी में बाइबिल के 100 से अधिक अनुवाद हैं।

सबसे लोकप्रिय बाइबिल अनुवादों में निम्नलिखित शामिल हैं:

  • राजा जेम्स संस्करण (KJV)
  • नया अंतर्राष्ट्रीय संस्करण (एनआईवी)
  • अंग्रेजी संशोधित संस्करण (ईआरवी)
  • नया संशोधित मानक संस्करण (एनआरएसवी)
  • न्यू लिविंग ट्रांसलेशन (एनएलटी)।

  • हम भी सिफारिश:

    निष्कर्ष

    बाइबल का कहीं भी सही अनुवाद नहीं है, लेकिन बाइबल के सटीक अनुवाद हैं। एक आदर्श बाइबिल अनुवाद का विचार वह है जो आपको सबसे अच्छा लगता है।

    यदि आपको बाइबल के किसी विशेष संस्करण को चुनना मुश्किल हो रहा है, तो आप दो या अधिक अनुवाद चुन सकते हैं। ऑनलाइन और प्रिंट में कई बाइबल अनुवाद हैं।

    अब जबकि आप कुछ सबसे सटीक बाइबल अनुवाद जानते हैं, तो आप बाइबल का कौन-सा अनुवाद पढ़ना पसंद करते हैं? हमारे टिप्पणी अनुभाग में बताएं।