Le 15 traduzioni della Bibbia più accurate

0
7786
La traduzione della Bibbia più accurata
Traduzioni della Bibbia più accurate

Quale traduzione della Bibbia è la più accurata? È una delle domande più frequenti sulla Bibbia. Se desideri conoscere la risposta perfetta a questa domanda, allora dovresti leggere questo articolo ben dettagliato sulle 15 traduzioni della Bibbia più accurate.

Molti cristiani e lettori della Bibbia hanno discusso sulle traduzioni della Bibbia e sulla loro accuratezza. Alcuni dicono che sia la KJV e alcuni dicono che sia la NASB. Scoprirai quale di queste traduzioni della Bibbia è più accurata in questo articolo di World Scholars Hub.

La Bibbia è stata tradotta in diverse lingue dai testi ebraico, aramaico e greco. Questo perché la Bibbia non era originariamente scritta in inglese ma in ebraico, aramaico e greco.

Qual è la migliore traduzione della Bibbia?

Ad essere onesti, non esiste una traduzione perfetta della Bibbia, l'idea della migliore traduzione della Bibbia dipende da te.

Fai bene a farti le seguenti domande:

  • La traduzione della Bibbia è accurata?
  • Mi piacerà la traduzione?
  • La traduzione della Bibbia è facile da leggere?

Qualsiasi traduzione della Bibbia che risponda a queste domande è la migliore traduzione della Bibbia per te. Per i nuovi lettori della Bibbia, è consigliabile evitare la traduzione parola per parola, in particolare KJV.

La migliore traduzione per i nuovi lettori della Bibbia è la traduzione pensiero per pensiero, per evitare confusione. La traduzione parola per parola è adatta a persone che desiderano apprendere una conoscenza approfondita della Bibbia. Questo perché la traduzione parola per parola è molto accurata.

Per i nuovi lettori della Bibbia, puoi anche giocare Quiz biblici. È un modo ideale per iniziare a studiare la Bibbia in quanto ti aiuterà a sviluppare sempre più interesse per la lettura della Bibbia.

Condividiamo rapidamente con te l'elenco delle 15 traduzioni della Bibbia più accurate in inglese.

Quale versione della Bibbia è più vicina all'originale?

Studiosi della Bibbia e teologi trovano difficile dire che una particolare versione della Bibbia sia la più vicina all'originale.

La traduzione non è così facile come sembra, questo perché le lingue hanno grammatica, modi di dire e regole differenti. Quindi, è impossibile tradurre perfettamente una lingua in un'altra.

Tuttavia, la New American Standard Bible (NASB) è ampiamente considerata la traduzione della Bibbia più accurata a causa della stretta aderenza alla traduzione parola per parola.

Le traduzioni della Bibbia più accurate sono state sviluppate usando la traduzione parola per parola. La traduzione parola per parola dà la priorità all'accuratezza, quindi c'è poco o nessun margine di errore.

Oltre alla NASB, anche la King James Version (KJV) è una delle versioni bibliche vicine all'originale.

Le 15 traduzioni della Bibbia più accurate

Di seguito è riportato l'elenco delle 15 traduzioni della Bibbia più accurate:

  • Nuova Bibbia standard americana (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • Versione standard inglese (ESV)
  • Revised Standard Version (RSV)
  • Nuova Diodati (LND)
  • Nuova Diodati (LND)
  • Bibbia standard cristiana (CSB)
  • Nuova versione standard rivista (NRSV)
  • La nuova traduzione inglese (NET)
  • Nuova versione internazionale (NIV)
  • La nuova traduzione vivente (NLT)
  • Traduzione della Parola di Dio (GW)
  • Bibbia standard cristiana Holman (HCSB)
  • Versione standard internazionale (ISV)
  • Bibbia inglese comune (CEB).

1. Nuova Bibbia standard americana (NASB)

La New American Standard Bible (NASB) è per lo più considerata la traduzione della Bibbia più accurata in inglese. Questa traduzione utilizzava solo la traduzione letterale.

La New American Standard Bible (NASB) è la versione rivista dell'American Standard Version (ASV), pubblicata dalla Lockman Foundation.

NASB è stato tradotto da testi originali ebraici, aramaici e greci.

L'Antico Testamento è stato tradotto dalla Biblia Hebraica di Rudolf Kiffel e dai Rotoli del Mar Morto. La Biblia Hebraica Stuttgartensia è stata consultata per la revisione del 1995.

Il Nuovo Testamento è stato tradotto dal Novum Testamentum Graece di Eberhard Nestle; la 23a edizione nell'originale del 1971 e la 26a edizione nella revisione del 1995.

La Bibbia NASB completa è stata rilasciata nel 1971 e la versione rivista è stata rilasciata nel 1995.

Esempio di versetto: Com'è beato l'uomo che non cammina nel consiglio degli empi, né sta sulla via dei peccatori, né siede sul seggio degli schernitori! (Salmo 1:1).

2. Bibbia amplificata (AMP)

La Bibbia amplificata è una delle traduzioni della Bibbia più facili da leggere, prodotta congiuntamente da Zondervan e The Lockman Foundation.

AMP è una traduzione biblica equivalente formale che migliora la chiarezza delle scritture utilizzando amplificazioni nel testo.

La Bibbia Amplificata è una revisione dell'American Standard Version (edizione 1901). La Bibbia completa è stata pubblicata nel 1965 ed è stata rivista nel 1987 e nel 2015.

La Bibbia amplificata include note esplicative accanto alla maggior parte dei passaggi. Questa traduzione è ideale per studio della Bibbia.

Esempio di versetto: Beato [fortunato, prospero e favorito da Dio] è l'uomo che non cammina nel consiglio degli empi [seguendo il consiglio e l'esempio], né sta sulla via dei peccatori, né si siede [per riposare] sul seggio degli schernitori (schernitori) (Salmo 1:1).

3. Versione standard inglese (ESV)

English Standard Version è una traduzione letterale della Bibbia scritta in inglese contemporaneo, pubblicata da Crossway.

ESV è derivato dalla 2a edizione della Revised Standard Version (RSV), creata da un team di oltre 100 importanti studiosi e pastori evangelici che utilizzano la traduzione parola per parola.

L'ESV è stato tradotto dal testo masoretico della Bibbia ebraica; Biblia Hebraica Stuttgartensia (5a edizione, 1997) e testo greco nelle edizioni 2014 del Nuovo Testamento greco (5a edizione corretta) pubblicate dalle United Bible Societies (USB) e Novum Testamentum Graece (28a edizione, 2012).

La versione standard inglese è stata pubblicata nel 2001 e rivista nel 2007, 2011 e 2016.

Esempio di versetto: Beato l'uomo che non cammina secondo il consiglio degli empi, non si ferma sulla via dei peccatori, né siede sul seggio degli schernitori; (Salmo 1:1).

4. Versione standard rivista (RSV)

Revised Standard Version è una revisione autorizzata della American Standard Version (edizione 1901), pubblicata nel 1952 dal National Council of Churches of Christ.

L'Antico Testamento è stato tradotto dalla Biblia Hebraica Stuttgartensia con limitati Rotoli del Mar Morto e influenza dei Settanta. Fu la prima traduzione della Bibbia a utilizzare il Rotolo di Isaia del Mar Morto. Nuovo Testamento è stato tradotto da Novum Testamentum Grecia.

I traduttori RSV hanno utilizzato la traduzione parola per parola (equivalenza formale).

Esempio di versetto: Beato l'uomo che non cammina secondo il consiglio degli empi, non si frappone sulla via dei peccatori, né siede sul seggio degli schernitori. (Salmo 1:1).

5. Versione di Re Giacomo (KJV)

La King James Version, nota anche come Authorized Version, è una traduzione inglese della Bibbia cristiana per la Chiesa d'Inghilterra.

KJV è stato tradotto originariamente da testi greci, ebraici e aramaici. I libri di Apocrifi sono stati tradotti da testi greci e latini.

L'Antico Testamento è stato tradotto dal testo masoretico e il Nuovo Testamento è stato tradotto dal Textus Receptus.

I libri di Apocrifi furono tradotti dal greco Settanta e dal latino Vulgata. I traduttori della versione di King James utilizzavano la traduzione parola per parola (equivalenza formale).

KJV è stato originariamente pubblicato nel 1611 e revisionato nel 1769. Attualmente, KJV è la traduzione della Bibbia più popolare in tutto il mondo.

Esempio di versetto: Beato l'uomo che non cammina secondo il consiglio degli empi, non si ferma sulla via dei peccatori, non siede sul trono degli schernitori (Salmo 1:1).

6. Nuova versione di King James (NKJV)

La nuova versione di King James è una revisione dell'edizione del 1769 di King James Version (KJV). Sono state apportate revisioni a KJV per migliorare la chiarezza e la leggibilità.

Ciò è stato ottenuto da un team di 130 studiosi della Bibbia, pastori e teologi, utilizzando la traduzione parola per parola.

(L'Antico Testamento è stato derivato da Biblia Hebraica Stuttgartensia (4a edizione, 1977) e il Nuovo Testamento è stato derivato da Textus Receptus.

La Bibbia completa della NKJV è stata pubblicata nel 1982 da Thomas Nelson. Ci sono voluti sette anni per produrre l'NKJV completo.

Esempio di versetto: Beato l'uomo che non cammina nel consiglio degli empi, Né si ferma sulla via dei peccatori, Né siede sul trono degli scherniti; (Salmo 1:1).

7. Bibbia standard cristiana (CSB)

Christian Standard Bible è una versione aggiornata dell'edizione 2009 di Holman Christian Standard Bible (HCSB), pubblicata da B & H Publishing Group.

Il Comitato di sorveglianza della traduzione ha aggiornato il testo dell'HCSB con l'obiettivo di aumentarne l'accuratezza e la leggibilità.

CSB è stato creato utilizzando l'equivalenza ottimale, un equilibrio tra equivalenza formale ed equivalenza funzionale.

Questa traduzione è stata derivata da testi originali ebraici, greci e aramaici. L'Antico Testamento è stato derivato dalla Biblia Hebraica Stuttgartensia (5a edizione). Il Novum Testamentum Graece (28a edizione) e le United Bible Societies (5a edizione) sono state utilizzate per il Nuovo Testamento.

CSB è stato originariamente pubblicato nel 2017 e rivisto nel 2020.

Esempio di versetto: Com'è felice chi non cammina seguendo il consiglio degli empi, non sta sulla via con i peccatori o non si siede in compagnia di beffardi!

8. Nuova versione standard rivista (NRSV)

New Revised Standard Version è una versione della Revised Standard Version (RSV), pubblicata nel 1989 dal Consiglio Nazionale delle Chiese.

NRSV è stato creato utilizzando l'equivalenza formale (traduzione parola per parola), con alcune lievi parafrasi, in particolare un linguaggio neutro rispetto al genere.

L'Antico Testamento è stato derivato da Biblia Hebraica Stuttgartensia con Rotoli del Mar Morto e Settanta (Rahlfs) con influenza della Vulgata. Il Nuovo Testamento greco (3a edizione corretta) e Nestlé-Aland Novum Testamentum Graece (27a edizione) delle United Bible Societies sono stati usati per il Nuovo Testamento.

Esempio di versetto: Beati quelli che non seguono il consiglio degli empi, né prendono la via percorsa dai peccatori, né siedono sul seggio degli schernitori; (Salmo 1:1).

9. Nuova traduzione inglese (NET)

La nuova traduzione in inglese è una traduzione della Bibbia in inglese completamente nuova, non una revisione o un aggiornamento di un'anteprima della traduzione della Bibbia in inglese.

Questa traduzione è stata creata dai migliori testi ebraici, aramaici e greci attualmente disponibili.

NET è stato creato da un team di 25 studiosi della Bibbia utilizzando l'equivalenza dinamica (traduzione pensiero per pensiero).

La nuova traduzione inglese è stata originariamente pubblicata nel 2005 e rivista nel 2017 e nel 2019.

Esempio di versetto: Quanto è beato colui che non segue il consiglio degli empi, né sta sulla via con i peccatori, né siede in mezzo agli schernitori. (Salmo 1:1).

10. Nuova versione internazionale (NIV)

New International Version (NIV) è una traduzione della Bibbia completamente originale pubblicata da Biblical, precedentemente International Bible Society.

Il gruppo di traduzione principale era composto da 15 studiosi biblici, con l'obiettivo di produrre una traduzione della Bibbia inglese più moderna rispetto alla versione di King James.

NIV è stato creato utilizzando sia la traduzione parola per parola che la traduzione pensiero per pensiero. Di conseguenza, NIV offre la migliore combinazione di precisione e leggibilità.

Questa traduzione della Bibbia è stata sviluppata utilizzando i migliori manoscritti disponibili nell'originale greco, ebraico e aramaico della Bibbia.

L'Antico Testamento è stato creato utilizzando il testo ebraico masoretico Biblia Hebraica Stuttgartensia. E il Nuovo Testamento è stato creato utilizzando l'edizione in lingua greca Kome delle Società Bibliche Unite e di Nestlé-Aland.

Si dice che NIV sia una delle traduzioni della Bibbia più lette nell'inglese contemporaneo. La Bibbia completa è stata pubblicata nel 1978 e rivista nel 1984 e nel 2011.

Esempio di versetto: Beato colui che non cammina di pari passo con gli empi e non si frappone sulla via che prendono i peccatori e non si siede in compagnia degli schernitori (Sal 1).

11. Nuova traduzione vivente (NLT)

New Living Translation nasce da un progetto volto a rivedere The Living Bible (TLB). Questo sforzo alla fine ha portato alla creazione della NLT.

NLT utilizza sia l'equivalenza formale (traduzione parola per parola) che l'equivalenza dinamica (traduzione pensiero per pensiero). Questa traduzione della Bibbia è stata sviluppata da più di 90 studiosi della Bibbia.

I traduttori dell'Antico Testamento usarono il testo masoretico della Bibbia ebraica; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). E i traduttori del Nuovo Testamento usarono USB Greco Nuovo Testamento e Nestle-Aland Novum Testament Graece.

NLT è stato originariamente pubblicato nel 1996 e rivisto nel 2004 e nel 2015.

Esempio di versetto: Oh, le gioie di coloro che non seguono il consiglio degli empi o non stanno con i peccatori, o si uniscono agli schernitori. (Salmo 1:1).

12. Traduzione della Parola di Dio (GW)

La traduzione della Parola di Dio è una traduzione inglese della Bibbia tradotta dalla Parola di Dio alla Società delle Nazioni.

Questa traduzione è stata derivata dai migliori testi ebraici, aramaici e greci koine e utilizzando il principio di traduzione "equivalenza naturale più vicina"

Il Nuovo Testamento è stato derivato dal Nuovo Testamento greco Nestlé-Aland (27a edizione) e l'Antico Testamento è stato derivato dalla Biblia Hebraica Stuttgartensia.

La traduzione della Parola di Dio è stata pubblicata dal Baker Publishing Group nel 1995.

Esempio di versetto: Beato colui che non segue il consiglio dei malvagi, non prende la via dei peccatori o non si unisce alla compagnia degli schernitori. (Salmo 1:1).

13. Bibbia Holman Christian Standard (HCSB)

Holman Christian Standard Bible è una traduzione inglese della Bibbia pubblicata nel 1999 e la Bibbia completa è stata pubblicata nel 2004.

L'obiettivo del comitato di traduzione dell'HCSB era quello di trovare un equilibrio tra equivalenza formale ed equivalenza dinamica. I traduttori hanno chiamato questo equilibrio “equivalenza ottimale”.

HCSB è stato sviluppato dalla 27a edizione di Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, dal Nuovo Testamento greco di UBS e dalla 5a edizione della Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Esempio di versetto: Com'è felice l'uomo che non segue il consiglio degli empi né prende la via dei peccatori, né si unisce a un gruppo di beffardi! (Salmo 1:1).

14. Versione standard internazionale (ISV)

International Standard Version è una nuova traduzione inglese della Bibbia completata e pubblicata elettronicamente nel 2011.

L'ISV è stato sviluppato utilizzando l'equivalenza sia formale che dinamica (letterale-idomatica).

L'Antico Testamento è stato tratto dalla Biblia Hebraica Stuttgartensia e sono stati consultati anche i Rotoli del Mar Morto e altri manoscritti antichi. E il Nuovo Testamento è stato derivato da Novum Testamentum Grecia (27a edizione).

Esempio di versetto: Quanto è beata la persona che non segue il consiglio degli empi, che non sta sulla strada con i peccatori e che non siede al posto degli schernitori. (Salmo 1:1).

15. Bibbia inglese comune (CEB)

Common English Bible è una traduzione della Bibbia in inglese pubblicata da Christian Resources Development Corporation (CRDC).

Il Nuovo Testamento CEB è stato tradotto dal Nuovo Testamento greco Nestlé-Aland (27a edizione). E l'Antico Testamento è stato tradotto da varie edizioni del tradizionale testo masoretico; la Biblia Hebraica Stuttgartensia (4a edizione) e la Biblia Hebraica Quinta (5a edizione).

Per gli Apocrifi, i traduttori hanno utilizzato la Settanta di Gottinga attualmente incompiuta e la Settanta di Rahlfs (2005)

I traduttori CEB hanno utilizzato un equilibrio tra equivalenza dinamica ed equivalenza formale.

Questa traduzione è stata sviluppata da centoventi studiosi di venticinque diverse denominazioni.

Esempio di versetto: La persona veramente felice non segue i consigli malvagi, non sta sulla strada dei peccatori e non si siede con gli irrispettosi. (Salmo 1:1).

Confronto della traduzione della Bibbia

Di seguito è riportato un grafico che confronta varie traduzioni della Bibbia:

Tabella di confronto della traduzione della Bibbia
Tabella di confronto della traduzione della Bibbia

La Bibbia non era originariamente scritta in inglese ma era scritta in greco, ebraico e aramaico, questo porta la necessità di tradurre in altre lingue.

Le traduzioni della Bibbia utilizzano diversi metodi di traduzione, che includono:

  • Equivalenza formale (traduzione parola per parola o traduzione letterale).
  • Equivalenza dinamica (traduzione pensiero per pensiero o equivalenza funzionale).
  • Traduzione libera o parafrasi.

In traduzione parola per parola, i traduttori seguono da vicino le copie dei manoscritti originali. I testi originali sono tradotti parola per parola. Ciò significa che ci sarà poco o nessun margine di errore.

Le traduzioni parola per parola sono ampiamente considerate le traduzioni più accurate. Molte delle traduzioni della Bibbia più conosciute sono traduzioni parola per parola.

In traduzione ponderata, i traduttori trasferiscono il significato di frasi o gruppi di parole dall'originale a un equivalente inglese.

La traduzione ponderata è meno accurata e più leggibile rispetto alle traduzioni parola per parola.

Traduzioni di parafrasi sono scritti per essere più facili da leggere e capire rispetto alle traduzioni parola per parola e pensiero per pensiero.

Tuttavia, le traduzioni di parafrasi sono la traduzione meno accurata. Questo metodo di traduzione interpreta la Bibbia invece di tradurla.

Domande frequenti

Perché ci sono così tante traduzioni della Bibbia?

Le lingue cambiano nel tempo, quindi c'è un bisogno costante di adattare e tradurre la Bibbia. In modo che le persone di tutto il mondo possano comprendere chiaramente la Bibbia.

Quali sono le 5 traduzioni della Bibbia più accurate?

Le prime 5 traduzioni della Bibbia più accurate in inglese includono:

  • Nuova Bibbia standard americana (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • Versione standard inglese (ESV)
  • Revised Standard Version (RSV)
  • Versione di re Giacomo (KJV).

Quale traduzione della Bibbia è la più accurata?

Le traduzioni della Bibbia più accurate vengono create utilizzando la traduzione parola per parola. La New American Standard Bible (NASB) è la traduzione della Bibbia più accurata.

Qual è la migliore versione della Bibbia?

La Bibbia amplificata è la migliore versione della Bibbia. Questo perché la maggior parte dei passaggi è seguita da note esplicative. È molto facile da leggere e anche preciso.

Quante versioni della Bibbia esistono?

Secondo Wikipedia, nel 2020 la Bibbia completa è stata tradotta in 704 lingue e ci sono più di 100 traduzioni della Bibbia in inglese.

Le traduzioni della Bibbia più popolari includono quanto segue:

  • Nuova Diodati (LND)
  • Nuova versione internazionale (NIV)
  • Versione inglese rivista (ERV)
  • Nuova versione standard rivista (NRSV)
  • Nuova traduzione vivente (NLT).

  • Raccomandiamo anche:

    Conclusione

    Non esiste una traduzione perfetta della Bibbia da nessuna parte, ma ci sono traduzioni bibliche accurate. L'idea di una perfetta traduzione della Bibbia è quella che fa per te.

    Se hai difficoltà a scegliere una versione particolare della Bibbia, puoi scegliere due o più traduzioni. Esistono diverse traduzioni multiple della Bibbia online e stampate.

    Ora che conosci alcune delle traduzioni della Bibbia più accurate, quale delle traduzioni della Bibbia preferisci leggere? Fatecelo sapere nella sezione commenti.