15 תרגומי התנ"ך המדויקים ביותר

0
7808
תרגום התנ"ך המדויק ביותר
תרגומי התנ"ך המדויקים ביותר

איזה תרגום תנ"ך הוא המדויק ביותר? היא אחת השאלות הנשאלות ביותר על התנ"ך. אם אתה רוצה לדעת את התשובה המושלמת לשאלה זו, עליך לקרוא את המאמר המפורט הזה על 15 תרגומי התנ"ך המדויקים ביותר.

הרבה נוצרים וקוראי תנ"ך התווכחו על תרגומי התנ"ך ועל דיוקם. יש אומרים שזה ה-KJV ויש אומרים שזה ה-NASB. תוכל לדעת איזה מתרגום התנ"ך הללו מדויק יותר במאמר זה של World Scholars Hub.

התנ"ך תורגם לשפות שונות מהטקסטים העבריים, הארמיים והיווניים. הסיבה לכך היא שהתנ"ך לא נכתב במקור באנגלית אלא בעברית, ארמית ויוונית.

מהו תרגום התנ"ך הטוב ביותר?

למען האמת, אין תרגום מושלם של התנ"ך, הרעיון של תרגום התנ"ך הטוב ביותר תלוי בך.

כדאי לשאול את עצמך את השאלות הבאות:

  • האם תרגום התנ"ך מדויק?
  • האם אני נהנה מהתרגום?
  • האם תרגום התנ"ך קל לקריאה?

כל אחד מתרגום התנ"ך שעונה על שאלות אלו הוא התרגום הטוב ביותר עבורך. עבור קוראי תנ"ך חדשים, מומלץ להימנע מתרגום מילה במילה, במיוחד KJV.

התרגום הטוב ביותר עבור קוראי תנ"ך חדשים הוא תרגום מחשבתי, על מנת למנוע בלבול. תרגום מילה במילה מתאים לאנשים המעוניינים ללמוד היכרות מעמיקה עם התנ"ך. הסיבה לכך היא שתרגום מילה במילה הוא מדויק מאוד.

עבור קוראי תנ"ך חדשים, אתה יכול גם לשחק חידוני תנ"ך. זוהי דרך אידיאלית להתחיל ללמוד את התנ"ך מכיוון שהיא תעזור לך לפתח עניין רב יותר בקריאת התנ"ך תמיד.

הרשו לנו לשתף אתכם במהירות ברשימה של 15 תרגומי התנ"ך המדויקים ביותר באנגלית.

איזו גרסה של התנ"ך הכי קרובה למקור?

חוקרי תנ"ך ותיאולוגים מתקשים לומר שגרסה מסוימת של התנ"ך היא הקרובה ביותר למקור.

התרגום אינו קל כמו שהוא נראה, הסיבה לכך היא שלשפות יש דקדוק, ניבים וחוקים שונים. לכן, אי אפשר לתרגם בצורה מושלמת שפה אחת לאחרת.

עם זאת, New American Standard Bible (NASB) נחשב באופן נרחב לתרגום התנ"ך המדויק ביותר בשל הקפדה על תרגום מילה במילה.

תרגומי התנ"ך המדויקים ביותר פותחו באמצעות תרגום מילה במילה. תרגום מילה למילה נותן עדיפות לדיוק, ולכן יש מעט או אין מקום לטעויות.

מלבד NASB, King James Version (KJV) היא גם אחת מגרסאות התנ"ך הקרובות למקור.

15 תרגום התנ"ך המדויק ביותר

להלן רשימת 15 תרגומי התנ"ך המדויקים ביותר:

  • התנ"ך האמריקאי החדש (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • גרסה סטנדרטית באנגלית (ESV)
  • גרסת תקן מתוקנת (RSV)
  • המלך ג'יימס גרסה (KJV)
  • גרסה חדשה של המלך ג'יימס (NKJV)
  • תנ"ך סטנדרטי נוצרי (CSB)
  • גרסה סטנדרטית מעודכנת חדשה (NRSV)
  • התרגום החדש לאנגלית (NET)
  • הגרסה הבינלאומית החדשה (NIV)
  • התרגום החי החדש (NLT)
  • תרגום מילת אלוהים (GW)
  • Holman Christian Standard Bible (HCSB)
  • גרסה סטנדרטית בינלאומית (ISV)
  • התנ"ך האנגלי המשותף (CEB).

1. New American Standard Bible (NASB)

New American Standard Bible (NASB) נחשב בעיקר לתרגום התנ"ך המדויק ביותר באנגלית. תרגום זה השתמש רק בתרגום מילולי.

New American Standard Bible (NASB) הוא הגרסה המתוקנת של ה-American Standard Version (ASV), שפורסם על ידי קרן לוקמן.

NASB תורגם מטקסטים מקוריים בעברית, בארמית ויוונית.

הברית הישנה תורגמה מהספר Biblia Hebraica של רודולף קיפל וכן מגילות ים המלח. התייעצו עם Biblia Hebraica Stuttgartensia עבור העדכון של 1995.

הברית החדשה תורגמה מ- Novum Testamentum Graece מאת אברהרד נסטלה; המהדורה ה-23 במקור של 1971, והמהדורה ה-26 בגרסה של 1995.

התנ"ך המלא של NASB יצא לאור ב-1971 והגרסה המתוקנת שוחררה ב-1995.

פסוק לדוגמא: מה אשרי האיש אשר לא הולך בעצת רשעים, ולא עומד בדרך החוטאים, ולא יושב במושב המלגלגים! (תהילים א, א).

2. תנ"ך מוגבר (AMP)

Amplified Bible הוא אחד מתרגומי התנ"ך הקלים ביותר לקריאה, שהופקו במשותף על ידי זונדרוואן וקרן לוקמן.

AMP הוא תרגום מקביל לתנ"ך שמשפר את בהירות הכתובים על ידי שימוש בהגברה בטקסט.

Amplified Bible הוא גרסה של הגרסה הסטנדרטית האמריקאית (מהדורת 1901). התנ"ך המלא יצא לאור ב-1965, ותוקן ב-1987 וב-2015.

התנ"ך המוגבר כולל הערות הסבר לצד רוב הקטעים. תרגום זה הוא אידיאלי עבור לימודי תנ"ך.

פסוק לדוגמא: אשרי [מזל, משגשג ומועדף על ידי ה'] הוא האיש שאינו הולך בעצת הרשעים [בעצה ודוגמה], ולא עומד בדרכם של חוטאים, ולא יושב [לנוח] במושב. של מלגלגים (לגלגים) (תהלים א, א).

3. גרסה סטנדרטית באנגלית (ESV)

English Standard Version הוא תרגום מילולי של התנ"ך שנכתב באנגלית עכשווית, בהוצאת Crossway.

ESV נגזר מהמהדורה השנייה של Revised Standard Version (RSV), שנוצרה על ידי צוות של למעלה מ-2 חוקרים אוונגליסטים מובילים וכמרים המשתמשים בתרגום מילה במילה.

ה-ESV תורגם מנוסח המסורה של התנ"ך העברי; Biblia Hebraica Stuttgartensia (מהדורה חמישית, 5), וטקסט יווני במהדורות 1997 של הברית החדשה היוונית (מהדורה חמישית מתוקנת) בהוצאת אגודות התנ"ך המאוחדות (USB), ו- Novum Testamentum Graece (מהדורה 2014, 5).

הגרסה הסטנדרטית האנגלית פורסמה ב-2001 ושונתה ב-2007, 2011 ו-2016.

פסוק לדוגמא: אשרי האיש אשר לא הולך בעצת רשעים, ולא עומד בדרכם של חוטאים, ולא יושב במושב הלועגים; (תהילים א, א).

4. גרסה סטנדרטית מתוקנת (RSV)

Revised Standard Version הוא גרסה מורשית של ה-American Standard Version (מהדורת 1901), שפורסמה ב-1952 על ידי המועצה הלאומית לכנסיות ישו.

הברית הישנה תורגמה מ-Biblia Hebraica Stuttgartensia עם מגילות ים המלח מוגבלות והשפעת ספטואגנטים. זה היה התרגום הראשון של התנ"ך שעשה שימוש במגילת ישעיהו ים המלח. הברית החדשה תורגמה מ- Novum Testamentum Graece.

מתרגמי RSV עשו שימוש בתרגום מילה במילה (שקילות רשמית).

פסוק לדוגמא: אשרי האיש שלא הולך בעצת רשעים, לא עומד בדרכם של החוטאים, ולא יושב במושב הלועגים. (תהילים א, א).

5. גרסה של קינג ג'יימס (KJV)

גירסת המלך ג'יימס, הידועה גם בשם גרסה מורשית, היא תרגום לאנגלית של התנ"ך הנוצרי עבור הכנסייה של אנגליה.

KJV תורגם במקור מטקסטים יוונית, עברית וארמית. ספרי האפוקריפים תורגמו מטקסטים יווניים ולטיניים.

הברית הישנה תורגמה מנוסח המסורה והברית החדשה תורגמה מטקסטוס רצפטוס.

ספרי האפוקריפים תורגמו מהתרגום השבעים היווני והוולגטה הלטינית. מתרגמי גירסת קינג ג'יימס עשו שימוש בתרגום מילה במילה (שקילות רשמית).

KJV פורסם במקור בשנת 1611 ותוקן בשנת 1769. נכון לעכשיו, KJV הוא תרגום התנ"ך הפופולרי ביותר ברחבי העולם.

פסוק לדוגמא: אשרי האיש אשר לא הולך בעצת רשעים ולא עומד בדרכם של חוטאים, לא יושב במושב המזלזל (תהלים א, א).

6. גרסה חדשה של קינג ג'יימס (NKJV)

New King James Version היא גרסה של מהדורת 1769 של King James Version (KJV). בוצעו תיקונים ב-KJV כדי לשפר את הבהירות והקריאה.

זה הושג על ידי צוות של 130 חוקרי מקרא, כמרים ותיאולוגים, תוך שימוש בתרגום מילה במילה.

(הברית הישנה נגזרה מ-Biblia Hebraica Stuttgartensia (מהדורה רביעית, 4) והברית החדשה נגזרה מ-Textus Receptus.

התנ"ך המלא של NKJV פורסם בשנת 1982 על ידי תומס נלסון. לקח שבע שנים להפיק את ה-NKJV המלא.

פסוק לדוגמא: בָּרוּךְ הָאִישׁ שֶׁלֹּא הוֹלֵךְ בְּעֶצַת רָצוֹת, וְלֹא עוֹמֵד בְּדֶרֶךְ חוֹטְאִים, וְלֹא יוֹשֵׁב בְּכַשֵּׁב הַבּוֹז; (תהילים א, א).

7. תנ"ך סטנדרטי נוצרי (CSB)

Christian Standard Bible הוא גרסה מעודכנת של מהדורת 2009 של Holman Christian Standard Bible (HCSB), בהוצאת B & H Publishing Group.

ועדת הפיקוח על התרגום עדכנה את הטקסט של HCSB במטרה להגביר הן את הדיוק והן את הקריאות.

CSB נוצר באמצעות שקילות אופטימלית, איזון בין שקילות פורמלית וגם שקילות תפקודית.

תרגום זה נגזר מטקסטים מקוריים בעברית, יוונית וארמית. הברית הישנה נגזרה מ-Biblia Hebraica Stuttgartensia (מהדורה חמישית). ה- Novum Testamentum Graece (מהדורה 5) ואגודות התנ"ך המאוחדות (מהדורה 28) שימשו לברית החדשה.

CSB פורסם במקור ב-2017 ותוקן ב-2020.

פסוק לדוגמא: כמה מאושר מי שאינו הולך בעצת רשעים או עומד במסלול עם חוטאים או יושב בחברת מלגלגים!

8. גרסה סטנדרטית מעודכנת חדשה (NRSV)

New Revised Standard Version היא גרסה של ה-Revised Standard Version (RSV), שפורסמה ב-1989 על ידי המועצה הלאומית של הכנסיות.

NRSV נוצר באמצעות שקילות פורמלית (תרגום מילה למילה), עם קצת פרפרזה מתונה במיוחד שפה ניטרלית מגדרית.

הברית הישנה נגזרה מ-Biblia Hebraica Stuttgartensia עם מגילות ים המלח ותרגום השבעים (Rahlfs) עם השפעה וולגטית. הברית החדשה של אגודות התנ"ך המאוחדות (מהדורה שלישית מתוקנת) ו-Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (מהדורה 3) שימשו לברית החדשה.

פסוק לדוגמא: אשרי אלה שאינם הולכים אחר עצת הרשעים, או הולכים בדרך שהחוטאים צועדים בו, או יושבים בכסא המלגלגים; (תהילים א, א).

9. תרגום חדש לאנגלית (NET)

תרגום חדש לאנגלית הוא תרגום תנ"ך חדש לחלוטין לאנגלית, לא עדכון או עדכון של תרגום תנ"ך באנגלית.

תרגום זה נוצר ממיטב הטקסטים העבריים, הארמיים והיווניים הקיימים כיום.

NET נוצר על ידי צוות של 25 חוקרי תנ"ך תוך שימוש בשוויון דינמי (תרגום של מחשבה על מחשבה).

התרגום החדש לאנגלית פורסם במקור ב-2005, ותוקן ב-2017 וב-2019.

פסוק לדוגמא: כמה אשרי מי שאינו ממלא אחר עצת הרשעים, או עומד במסלול עם חוטאים, או יושב בקהל הלועגים. (תהילים א, א).

10. גרסה בינלאומית חדשה (NIV)

גרסה בינלאומית חדשה (NIV) היא תרגום תנ"ך מקורי לחלוטין שפורסם על ידי אגודת התנ"ך הבינלאומית לשעבר לשעבר.

קבוצת התרגום המרכזית כללה 15 חוקרי מקרא, במטרה לייצר תרגום תנ"ך מודרני יותר לאנגלית מאשר גרסת המלך ג'יימס.

NIV נוצר באמצעות תרגום מילה למילה והן תרגום מחשבה למחשבה. כתוצאה מכך, NIV מספקת את השילוב הטוב ביותר של דיוק וקריאות.

תרגום תנ"ך זה פותח באמצעות כתבי היד הטובים ביותר הזמינים ביוונית, עברית וארמית המקורית של התנ"ך.

הברית הישנה נוצרה באמצעות הטקסט העברי המסורה של Biblia Hebraica Stuttgartensia. והברית החדשה נוצרה באמצעות מהדורת Kome בשפה היוונית של אגודות התנ"ך המאוחדות ושל נסטלה-אלנד.

נאמר כי NIV הוא אחד מתרגומי התנ"ך הנקראים ביותר באנגלית עכשווית. התנ"ך המלא יצא לאור ב-1978 ותוקן ב-1984 וב-2011.

פסוק לדוגמא: אַשְׁרֵי שֶׁלֹּא הוֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ אֶת הַרְשָׁעִים וְלֹא עוֹמֵד בַּדֶּרֶךְ שֶׁיִּקְחוּ חוֹטְאִים אוֹ יוֹשֵׁב בְּחֶבֶת הָלַעֲגִים, (תהלים א,א).

11. תרגום חי חדש (NLT)

New Living Translation הגיע מפרויקט שמטרתו לתקן את התנ"ך החי (TLB). מאמץ זה הוביל בסופו של דבר להקמת ה-NLT.

NLT משתמש הן בשקילות הפורמלית (תרגום מילה למילה) והן בשקילות דינמית (תרגום מחשבה למחשבה). תרגום מקרא זה פותח על ידי יותר מ-90 חוקרי מקרא.

מתרגמי הברית הישנה השתמשו בנוסח המסורה של התנ"ך העברי; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). ומתרגמי הברית החדשה השתמשו בברית החדשה היוונית USB וב-Nestle-Aland Novum Testament Graece.

NLT פורסם במקור ב-1996, ותוקן ב-2004 וב-2015.

פסוק לדוגמא: הו, שמחותיהם של אלה שאינם הולכים אחר עצת הרשעים או עומדים עם חוטאים, או מצטרפים ללעגים. (תהילים א,א).

12. תרגום מילת האל (GW)

תרגום דבר אלוהים הוא תרגום לאנגלית של התנ"ך שתורגם על ידי האגודה 'דבר אלוהים לאומות'.

תרגום זה נגזר ממיטב הטקסטים היווניים העבריים, הארמית והקוינה, תוך שימוש בעקרון התרגום "השוויון הטבעי הקרוב ביותר"

הברית החדשה נגזרה מהברית החדשה היוונית של נסטלה-אלנד (מהדורה 27) והברית הישנה נגזרה מ-Biblia Hebraica Stuttgartensia.

תרגום אלוהים ראה אור על ידי בייקר הוצאה לאור ב-1995.

פסוק לדוגמא: אשרי מי שאינו הולך בעצת רשעים, הולך בדרך החוטאים, או מצטרף לחברת הלועגים. (תהילים א, א).

13. הולמן כריסטיאן תנ"ך (HCSB)

Holman Christian Standard Bible הוא תרגום תנ"ך לאנגלית שפורסם ב-1999 והתנ"ך המלא פורסם ב-2004.

מטרת ועדת התרגום של HCSB הייתה ליצור איזון בין שוויון צורני לבין שוויון דינמי. המתרגמים כינו את המאזן הזה "שקילות אופטימלית".

HCSB פותח מהמהדורה ה-27 של Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, UBS הברית החדשה היוונית ומהמהדורה החמישית של Biblia Hebraica Stuttgartensia.

פסוק לדוגמא: כמה מאושר האיש שאינו הולך לפי עצת הרשעים או הולך בדרך החוטאים, או מצטרף לקבוצת לועגים! (תהילים א,א).

14. גרסה סטנדרטית בינלאומית (ISV)

International Standard Version הוא תרגום לאנגלית חדש של התנ"ך שהושלם ופורסם באופן אלקטרוני בשנת 2011.

ISV פותח באמצעות שקילות פורמלית ודינאמית כאחד (מילולית-אידומטית).

הברית הישנה נגזרה מ-Biblia Hebraica Stuttgartensia, וכן נבדקו מגילות ים המלח וכתבי יד עתיקים אחרים. והברית החדשה נגזרה מ- Novum Testamentum Graece (מהדורה 27).

פסוק לדוגמא: כמה ברוך הוא האדם, שאינו נוקט בעצת הרשעים, שאינו עומד בדרך עם חוטאים, ואינו יושב בכיסא הלועגים. (תהילים א, א).

15. תנ"ך באנגלית Common (CEB)

Common English Bible הוא תרגום תנ"ך לאנגלית שפורסם על ידי Christian Resources Development Corporation (CRDC).

הברית החדשה של CEB תורגמה מהברית החדשה היוונית של נסטלה-אלנד (מהדורה 27). והברית הישנה תורגמה ממהדורות שונות של הנוסח המסורה המסורתי; את Biblia Hebraica Stuttgartensia (מהדורה רביעית) ואת Biblia Hebraica Quinta (מהדורה חמישית).

עבור האפוקריפים, המתרגמים השתמשו בתרגום השבעים של גטינגן שטרם גמור ובשבעים של ראלפס (2005)

מתרגמי CEB השתמשו באיזון של שקילות דינמית ושקילות פורמלית.

תרגום זה פותח על ידי מאה עשרים חוקרים מעשרים וחמש עדות שונות.

פסוק לדוגמא: האדם המאושר באמת אינו ממלא אחר עצות מרושעות, אינו עומד בדרכם של חוטאים, ואינו יושב עם חסרי כבוד. (תהילים א, א).

השוואת תרגום תנ"ך

להלן טבלה המשווה תרגומי תנ"ך שונים:

טבלת השוואה של תרגום תנ"ך
טבלת השוואה של תרגום תנ"ך

התנ"ך לא נכתב במקור באנגלית אלא נכתב ביוונית, עברית וארמית, זה מביא את הצורך לתרגם לשפות אחרות.

תרגומי התנ"ך משתמשים בשיטות תרגומים שונות, הכוללות:

  • שקילות פורמלית (תרגום מילה במילה או תרגום מילולי).
  • שקילות דינמית (תרגום של מחשבה למחשבה או שקילות פונקציונלית).
  • תרגום חופשי או פרפרזה.

In תרגום מילה במילה, מתרגמים עוקבים מקרוב אחר העותקים של כתבי היד המקוריים. הטקסטים המקוריים מתורגמים מילה במילה. זה אומר שלא יהיה מקום לטעויות קטן או לא.

תרגומים ממילה למילה נחשבים לרוב לתרגומים המדויקים ביותר. רבים מתרגומי התנ"ך הידועים ביותר הם תרגומי מילה במילה.

In תרגום מחשבתי, מתרגמים מעבירים את המשמעות של ביטויים או קבוצות מילים מהמקור למקבילה באנגלית.

תרגום של מחשבה על מחשבה פחות מדויק וקריא יותר בהשוואה לתרגומים ממילה למילה.

פרפראזה על תרגומים נכתבים כך שיהיו קלים יותר לקריאה והבנה מאשר תרגומי מילה במילה ומחשבה למחשבה.

עם זאת, תרגומי פרפרזה הם התרגום הפחות מדויק. שיטת תרגום זו מפרשת את התנ"ך במקום לתרגם אותו.

שאלות נפוצות

מדוע יש כל כך הרבה תרגומי תנ"ך?

שפות משתנות עם הזמן, ולכן יש צורך תמידי להתאים ולתרגם את התנ"ך. כדי שאנשים מכל העולם יוכלו להבין בבירור את התנ"ך.

מהם חמשת תרגומי התנ"ך המדויקים ביותר?

חמשת תרגומי התנ"ך המדויקים ביותר באנגלית כוללים:

  • התנ"ך האמריקאי החדש (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • גרסה סטנדרטית באנגלית (ESV)
  • גרסת תקן מתוקנת (RSV)
  • גרסה של קינג ג'יימס (KJV).

איזה תרגום תנ"ך הוא המדויק ביותר?

תרגומי התנ"ך המדויקים ביותר נוצרים באמצעות תרגום מילה למילה. New American Standard Bible (NASB) הוא התרגום המדויק ביותר לתנ"ך.

מהי הגרסה הטובה ביותר של התנ"ך?

התנ"ך המוגבר הוא הגרסה הטובה ביותר של התנ"ך. הסיבה לכך היא שרוב הקטעים מלווה בהערות הסבר. זה קל מאוד לקריאה וגם מדויק.

כמה גרסאות של התנ"ך יש?

לפי ויקיפדיה, נכון לשנת 2020, התנ"ך המלא תורגם ל-704 שפות ויש יותר מ-100 תרגומים של התנ"ך באנגלית.

תרגומי התנ"ך הפופולריים ביותר כוללים את הדברים הבאים:

  • המלך ג'יימס גרסה (KJV)
  • הגרסה הבינלאומית החדשה (NIV)
  • גרסה מעודכנת באנגלית (ERV)
  • גרסה סטנדרטית מעודכנת חדשה (NRSV)
  • תרגום חי חדש (NLT).

  • כמו כן, מומלץ:

    סיכום

    אין תרגום מושלם של התנ"ך בשום מקום, אבל יש תרגומי תנ"ך מדויקים. הרעיון של תרגום תנ"ך מושלם הוא זה שמתאים לך ביותר.

    אם אתה מתקשה לבחור גרסה מסוימת של התנ"ך, אז אתה יכול לבחור שני תרגומים או יותר. ישנם מספר תרגומי תנ"ך באינטרנט ובדפוס.

    עכשיו, כשאתם מכירים כמה מהתרגום המדויק ביותר לתנ"ך, איזה מתרגום התנ"ך אתה מעדיף לקרוא? ספר לנו בסעיף התגובות.