トップ15の最も正確な聖書翻訳

0
7805
最も正確な聖書翻訳
最も正確な聖書翻訳

どの聖書翻訳が最も正確ですか? 聖書に関して最もよく聞かれる質問の15つです。 その質問に対する完璧な答えを知りたい場合は、XNUMXの最も正確な聖書翻訳に関するこの詳細な記事を読む必要があります。

多くのクリスチャンと聖書の読者は、聖書の翻訳とその正確さについて議論してきました。 KJVだと言う人もいれば、NASBだと言う人もいます。 World Scholars Hubによるこの記事では、これらの聖書翻訳のどれがより正確であるかを知ることができます。

聖書は、ヘブライ語、アラム語、ギリシャ語のテキストとは異なる言語に翻訳されています。 これは、聖書がもともと英語ではなく、ヘブライ語、アラム語、ギリシャ語で書かれていたためです。

最高の聖書翻訳とは何ですか?

正直なところ、聖書の完全な翻訳はありません。最高の聖書翻訳のアイデアはあなた次第です。.

次の質問を自問してみてください。

  • 聖書翻訳は正確ですか?
  • 翻訳を楽しんでいただけますか?
  • 聖書翻訳は読みやすいですか?

これらの質問に答える聖書翻訳はどれもあなたにとって最高の聖書翻訳です。 新しい聖書の読者にとっては、一語一語の翻訳、特にKJVを避けることをお勧めします。

新しい聖書の読者のための最良の翻訳は、考え抜かれた翻訳です、混乱を避けるために。 単語ごとの翻訳は、聖書の深い知識を学びたい人に適しています。 これは、単語ごとの翻訳が非常に正確であるためです。

新しい聖書の読者のために、あなたはまた遊ぶことができます 聖書のクイズ。 聖書を常に読むことにもっと興味を持ってもらうのに役立つので、聖書の勉強を始めるのに理想的な方法です。

英語で最も正確な15の聖書翻訳のリストをあなたとすぐに共有しましょう。

聖書のどのバージョンがオリジナルに最も近いですか?

聖書の学者や神学者は、聖書の特定のバージョンがオリジナルに最も近いと言うのは難しいと感じています。

翻訳は見た目ほど簡単ではありません。これは、言語によって文法、イディオム、規則が異なるためです。 したがって、ある言語を別の言語に完全に翻訳することは不可能です。

ただし、新アメリカ標準訳聖書(NASB)は、単語ごとの翻訳に厳密に準拠しているため、最も正確な聖書翻訳と広く見なされています。

最も正確な聖書翻訳は、一語一語の翻訳を使用して開発されました。 単語ごとの翻訳は正確さを優先するため、エラーの余地はほとんどまたはまったくありません。

NASBとは別に、欽定訳聖書(KJV)も、オリジナルに近い聖書バージョンのXNUMXつです。

トップ15の最も正確な聖書翻訳

以下は15の最も正確な聖書翻訳のリストです:

  • 新アメリカ標準訳聖書(NASB)
  • 増幅された聖書(AMP)
  • 英語標準バージョン(ESV)
  • 改訂標準版(RSV)
  • ジェームズ王欽定訳(口語)
  • 新ジェイムズ王訳(NKJV)
  • クリスチャンスタンダードバイブル(CSB)
  • 新改訂標準訳(NRSV)
  • 新しい英語翻訳(NET)
  • 新国際版(NIV)
  • ニューリビング訳(NLT)
  • 神の言葉の翻訳(GW)
  • ホルマンクリスチャンスタンダードバイブル(HCSB)
  • 国際標準バージョン(ISV)
  • コモン英語訳聖書(CEB)。

1.新アメリカ標準訳聖書(NASB)

新アメリカ標準訳聖書(NASB)は、ほとんどの場合、英語で最も正確な聖書翻訳と見なされています。 この翻訳は直訳のみを使用しました。

新アメリカ標準訳聖書(NASB)は、ロックマン財団によって発行されたアメリカ標準版(ASV)の改訂版です。

NASBは、元のヘブライ語、アラム語、ギリシャ語のテキストから翻訳されました。

旧約聖書は、ルドルフ・キッフェルのヘブライ語聖書と死海文書から翻訳されました。 Biblia Hebraica Stuttgartensiaは、1995年の改訂について相談を受けました。

新約聖書は、エベルハルト・ネストレのノヴム・テスタメンタム・グレイスから翻訳されました。 23年のオリジナルの第1971版、および26年の改訂版の第1995版。

完全なNASB聖書は1971年にリリースされ、改訂版は1995年にリリースされました。

サンプル詩: 悪しき者の助言に歩み寄らず、罪人の道に立たず、嘲笑の席に座らない人は、なんと幸いなことでしょう。 (詩篇1:1)。

2.迅訳聖書(AMP)

迅訳聖書は、ゾンダーヴァンとロックマン財団が共同で作成した、最も読みやすい聖書翻訳のXNUMXつです。

AMPは、テキスト内の増幅を使用することによって聖書の明快さを高める正式な同等の聖書翻訳です。

迅訳聖書はアメリカ標準版(1901年版)の改訂版です。 完全な聖書は1965年に出版され、1987年と2015年に改訂されました。

迅訳聖書には、ほとんどの箇所の横に説明文が含まれています。 この翻訳は理想的です 聖書研究.

サンプル詩: [幸運で、繁栄し、神に恵まれている]祝福されているのは、[助言と模範に従って]邪悪な者の助言を歩まず、罪人の道に立ったり、席に座ったりしない人です。嘲笑者(嘲笑者)の(詩篇1:1)。

3.英語標準バージョン(ESV)

English Standard Versionは、Crosswayによって発行された、現代英語で書かれた聖書の文字通りの翻訳です。

ESVは、2人を超える一流の福音派の学者と牧師のチームが単語ごとの翻訳を使用して作成した改訂標準訳聖書(RSV)の第100版から派生しています。

ESVはヘブライ語聖書のマソラ本文から翻訳されました。 Biblia Hebraica Stuttgartensia(第5版、1997年)、およびUnited Bible Societies(USB)が発行したギリシャ語新約聖書(第2014版)の5年版、およびNovum Testamentum Graece(第28版、2012年)のギリシャ語テキスト。

英語標準バージョンは2001年に発行され、2007年、2011年、および2016年に改訂されました。

サンプル詩: 悪しき者の助言に従わず、罪人の邪魔をせず、嘲笑の席に座らない人は幸いです。 (詩篇1:1)。

4.改訂標準訳(RSV)

改訂標準訳は、1901年に全米キリスト教会協議会によって発行されたアメリカ標準版(1952年版)の承認された改訂版です。

旧約聖書は、死海文書とセプトゥエージェントの影響が限定されたBibliaHebraicaStuttgartensiaから翻訳されました。 これは、イザヤの死海文書を利用した最初の聖書翻訳でした。 新約聖書は、NovumTestamentumGraeceから翻訳されました。

RSV翻訳者は、単語ごとの翻訳(形式的等価)を利用しました。

サンプル詩: 悪しき者の助言に従わず、罪人の邪魔をせず、嘲笑の席に座らない人は幸いです。 (詩篇1:1)。

5.欽定訳聖書(KJV)

欽定訳聖書は、公認版としても知られ、イングランド国教会のためのキリスト教聖書の英語訳です。

KJVは、もともとギリシャ語、ヘブライ語、アラム語のテキストから翻訳されました。 外典の本はギリシャ語とラテン語のテキストから翻訳されました。

旧約聖書はマソラ本文から翻訳され、新約聖書はテクストゥス・レセプタスから翻訳されました。

外典の本はギリシャ語セプトゥアギンタとラテン語ウルガタから翻訳されました。 欽定訳聖書の翻訳者は、単語ごとの翻訳(形式的等価)を利用しました。

KJVはもともと1611年に出版され、1769年に改訂されました。現在、KJVは世界中で最も人気のある聖書翻訳です。

サンプル詩: 不敬虔な者の助言に従わず、罪人の邪魔をせず、軽蔑の座に座らない人は幸いです(詩篇1:1)。

6.新ジェイムズ王訳(NKJV)

新ジェイムズ王訳は、1769年版の欽定訳聖書(KJV)の改訂版です。 明快さと読みやすさを改善するためにKJVに改訂が加えられました。

これは、130人の聖書学者、牧師、神学者のチームによって、単語ごとの翻訳を使用して達成されました。

(旧約聖書はビブリア・ヘブライカ・シュトゥットガルテンシア(第4版、1977年)から派生し、新約聖書はテクストゥス・レセプタスから派生しました。

完全なNKJV聖書は、1982年にトーマスネルソンによって出版されました。 完全なNKJVを作成するのにXNUMX年かかりました。

サンプル詩: 不敬虔な者の助言に従わず、罪人の道に立たず、軽蔑の座に座らない人は幸いです。 (詩篇1:1)。

7.クリスチャンスタンダードバイブル(CSB)

Christian Standard Bibleは、B&HPublishingGroupによって発行されたHolmanChristianStandard Bible(HCSB)の2009年版の更新版です。

翻訳監視委員会は、正確さと読みやすさの両方を向上させることを目的として、HCSBのテキストを更新しました。

CSBは、形式的等価と機能的等価の両方のバランスである最適等価を使用して作成されました。

この翻訳は、元のヘブライ語、ギリシャ語、およびアラム語のテキストから派生したものです。 旧約聖書はBibliaHebraicaStuttgartensia(第5版)から派生しました。 新約聖書には、ノヴム・テスタメンタム・グレイス(第28版)と聖書協会(第5版)が使用されました。

CSBは、もともと2017年に発行され、2020年に改訂されました。

サンプル詩: 邪悪な者の忠告を歩んだり、罪人と一緒に道に立ったり、嘲笑者と一緒に座ったりしない人は、なんと幸せなことでしょう。

8.新改訂標準訳(NRSV)

新改訂標準訳聖書は、1989年に全米教会協議会によって発行された改訂標準訳聖書(RSV)のバージョンです。

NRSVは、形式的な同等性(単語ごとの翻訳)を使用して作成され、いくつかの穏やかな言い換え、特にジェンダーニュートラルな言語が使用されています。

旧約聖書は、死海文書を持ったビブリア・ヘブライカ・シュトゥットガルテンシアと、ウルガタの影響を受けたセプトゥアギンタ(ラールフ)から派生したものです。 聖書協会のギリシャ新約聖書(第3修正版)とネスル・アーラント・ノヴム・テスタメンタム・グレイス(第27版)が新約聖書に使用されました。

サンプル詩: 邪悪な者の忠告に従わなかったり、罪人が踏んだ道を進んだり、嘲笑の席に座ったりしない人は幸せです。 (詩篇1:1)。

9.新しい英語翻訳(NET)

新しい英語の翻訳は完全に新しい英語の聖書翻訳であり、プレビューの英語の聖書翻訳の改訂や更新ではありません。

この翻訳は、現在入手可能な最高のヘブライ語、アラム語、ギリシャ語のテキストから作成されました。

NETは、動的等価性(思考のための翻訳)を使用して、25人の聖書学者のチームによって作成されました。

新しい英語の翻訳は、もともと2005年に発行され、2017年と2019年に改訂されました。

サンプル詩: 悪しき者の忠告に従わなかったり、罪人と一緒に道に立ったり、嘲笑者の集まりに座ったりしない人は、どれほど幸いです。 (詩篇1:1)。

10.新国際版(NIV)

新国際版(NIV)は、聖書の旧国際聖書協会によって発行された完全にオリジナルの聖書翻訳です。

中核となる翻訳グループは15人の聖書学者で構成され、欽定訳聖書よりも現代的な英語の聖書翻訳を作成することを目的としています。

NIVは、一語一語の翻訳と考え抜かれた翻訳の両方を使用して作成されました。 その結果、NIVは正確さと読みやすさの最高の組み合わせを提供します。

この聖書翻訳は、聖書の元のギリシャ語、ヘブライ語、およびアラム語で利用可能な最高の写本を使用して開発されました。

旧約聖書は、ビブリア・ヘブライカ・シュトゥットガルテンシアのマソラ本文を使用して作成されました。 そして、新約聖書は、聖書協会世界連盟とネスル・アランドのコメギリシャ語版を使用して作成されました。

NIVは、現代英語で最も広く読まれている聖書翻訳の1978つであると言われています。 完全な聖書は1984年に出版され、2011年とXNUMX年に改訂されました。

サンプル詩: 邪悪な者と歩調を合わせたり、罪人が嘲笑者と一緒に取ったり座ったりするように立っていない人は幸いです(詩篇1:1)。

11.ニューリビング訳(NLT)

ニューリビング訳は、リビングバイブル(TLB)の改訂を目的としたプロジェクトから生まれました。 この努力は最終的にNLTの作成につながりました。

NLTは、形式的等価(単語ごとの翻訳)と動的等価(思考ごとの翻訳)の両方を使用します。 この聖書翻訳は、90人以上の聖書学者によって開発されました。

旧約聖書の翻訳者は、ヘブライ語聖書のマソラ本文を使用しました。 Biblia Hebraica Stuttgartensia(1977)。 そして、新約聖書の翻訳者は、USBギリシャ語新約聖書とNestle-Aland NovumTestamentGraeceを使用しました。

NLTは、もともと1996年に発行され、2004年と2015年に改訂されました。

サンプル詩: ああ、邪悪な者の忠告に従わなかったり、罪人と一緒に立ったり、嘲笑者と一緒に参加したりしない人々の喜び。 (詩篇1:1)。

12.神の言葉の翻訳(GW)

神の言葉の翻訳は、神の言葉によって国の社会に翻訳された聖書の英語の翻訳です。

この翻訳は、ヘブライ語、アラム語、コイネー語の最高のギリシャ語のテキストから派生し、「最も近い自然の同等性」という翻訳の原則を使用しています。

新約聖書はネスル・アランドギリシャ新約聖書(第27版)から派生し、旧約聖書はビブリア・ヘブライカ・シュトゥットガルテンシアから派生しました。

神の言葉の翻訳は1995年にベイカー出版グループによって出版されました。

サンプル詩: 邪悪な人々の忠告に従わなかったり、罪人の道を進んだり、嘲笑者の仲間に加わったりしない人は幸いです。 (詩篇1:1)。

13.ホルマンクリスチャンスタンダードバイブル(HCSB)

ホルマンクリスチャンスタンダードバイブルは1999年に出版された英語の聖書翻訳であり、完全な聖書は2004年に出版されました。

HCSBの翻訳委員会の目的は、形式的等価と動的等価のバランスをとることでした。 翻訳者は、このバランスを「最適な同等性」と呼びました。

HCSBは、Nestle-Aland Novum Testamentum Graece第27版、UBSギリシャ新約聖書、およびBibliaHebraicaStuttgartensiaの第5版から開発されました。

サンプル詩: 悪しき者の忠告に従わなかったり、罪人の道を進んだり、嘲笑者のグループに加わったりしない人は、なんと幸せなことでしょう。 (詩篇1:1)。

14.国際標準バージョン(ISV)

国際標準版は、2011年に完成し、電子的に公開された聖書の新しい英語訳です。

ISVは、形式的等価と動的等価(リテラル-イドマティック)の両方を使用して開発されました。

旧約聖書はBibliaHebraicaStuttgartensiaから派生したものであり、死海文書やその他の古代の写本も参照されました。 そして、新約聖書は、ノヴム・テスタメンタム・グレイス(第27版)から派生しました。

サンプル詩: 悪しき者の助言を受けず、罪人と一緒に道に立たず、嘲笑者の席に座らない人は、どれほど幸いです。 (詩篇1:1)。

15.コモン英語訳聖書(CEB)

Common English Bibleは、Christian Resources Development Corporation(CRDC)によって発行された英語の聖書翻訳です。

CEB新約聖書は、Nestle-Alandギリシャ語新約聖書(第27版)から翻訳されました。 そして旧約聖書は、伝統的なマソラ本文のさまざまな版から翻訳されました。 Biblia Hebraica Stuttgartensia(第4版)とBiblia Hebraica Quinta(第5版)。

外典については、翻訳者は現在未完成のゲッティンゲンセプトゥアギンタとラールフのセプトゥアギンタ(2005)を使用しました。

CEBトランスレータは、動的等価と形式等価のバランスを使用しました。

この翻訳は、XNUMXの異なる宗派からのXNUMX人の学者によって開発されました。

サンプル詩: 本当に幸せな人は、邪悪な忠告に従わず、罪人の道に立っておらず、無礼な態度で座っていません。 (詩篇1:1)。

聖書翻訳の比較

以下は、さまざまな聖書翻訳を比較したチャートです。

聖書翻訳比較表
聖書翻訳比較表

聖書はもともと英語で書かれていませんでしたが、ギリシャ語、ヘブライ語、アラム語で書かれていたため、他の言語に翻訳する必要があります。

聖書翻訳は、次のようなさまざまな翻訳方法を使用しています。

  • 正式な等価性(単語ごとの翻訳または直訳)。
  • 動的等価(思考のための翻訳または機能的等価)。
  • 無料の翻訳または言い換え。

In 単語ごとの翻訳、翻訳者は元の原稿のコピーを厳密に追跡します。 元のテキストは一語一語翻訳されています。 これは、エラーの余地がほとんどないか、まったくないことを意味します。

単語ごとの翻訳は、最も正確な翻訳と広く見なされています。 最もよく知られている聖書翻訳の多くは、単語ごとの翻訳です。

In 考え抜かれた翻訳、翻訳者は、フレーズまたは単語のグループの意味を元の単語から英語の同等の単語に転送します。

考え抜かれた翻訳は、単語ごとの翻訳と比較すると、精度が低く、読みやすくなっています。

言い換えの翻訳 単語ごとの翻訳や考え抜かれた翻訳よりも読みやすく、理解しやすいように書かれています。

ただし、言い換えの翻訳は最も精度の低い翻訳です。 この翻訳方法は、聖書を翻訳するのではなく解釈します。

よくある質問

なぜこれほど多くの聖書翻訳があるのですか?

言語は時間とともに変化するため、聖書を調整して翻訳する必要が常にあります。 世界中の人々が聖書をはっきりと理解できるように。

聖書の最も正確な翻訳トップ5は何ですか?

英語で最も正確な聖書翻訳のトップ5は次のとおりです。

  • 新アメリカ標準訳聖書(NASB)
  • 増幅された聖書(AMP)
  • 英語標準バージョン(ESV)
  • 改訂標準版(RSV)
  • 欽定訳聖書(KJV)。

どの聖書翻訳が最も正確ですか?

最も正確な聖書翻訳は、一語一語の翻訳を使用して作成されます。 新アメリカ標準訳聖書(NASB)は、最も正確な聖書翻訳です。

聖書の最高のバージョンは何ですか?

迅訳聖書は聖書の最高のバージョンです。 これは、ほとんどの箇所の後に説明文が続くためです。 非常に読みやすく、正確です。

聖書にはいくつのバージョンがありますか?

ウィキペディアによると、2020年の時点で、聖書全体が704の言語に翻訳されており、英語での聖書の翻訳は100を超えています。

最も人気のある聖書翻訳には次のものが含まれます。

  • ジェームズ王欽定訳(口語)
  • 新国際版(NIV)
  • 英語改訂版(ERV)
  • 新改訂標準訳(NRSV)
  • ニューリビング訳(NLT)。

  • 私達はまた推薦します:

    まとめ

    聖書の完全な翻訳はどこにもありませんが、正確な聖書翻訳はあります。 完璧な聖書翻訳のアイデアはあなたに最も適したものです。

    聖書の特定のバージョンを選ぶのが難しいと感じている場合は、XNUMXつ以上の翻訳を選ぶことができます。 オンラインおよび印刷物でいくつかの複数の聖書翻訳があります。

    最も正確な聖書翻訳のいくつかを知ったので、あなたは聖書翻訳のどれを読みたいですか? コメント欄でお知らせください。