イタリアで勉強するための認定翻訳を取得するためのヒント

0
2976
イタリアで勉強するための認定翻訳を取得するためのヒント
イタリア留学のための認定翻訳を取得するためのヒント - canva.com

留学は、あなたが着手する最もエキサイティングで人生を変えるイベントのXNUMXつです。

実際、学生の海外留学意欲を評価するための調査では、 視聴者の38%が 調査対象者のうち、留学プログラムに参加することは確実またはかなり確実でした。 

ただし、留学にはすべての書類が整っていることを確認する必要があり、入国管理局ではさまざまな書類の公認翻訳が必要になることがよくあります。

つまり、移民書類、そして場合によっては大学が必要とする書類を支援するために、認定された翻訳サービスにアクセスする必要があります。

認定翻訳サービスとは何か、そしてそれらにアクセスしてイタリアへの留学計画をよりスムーズに進めるための方法について学ぶために読んでください。  

どの移民書類に公認翻訳が必要ですか?

認定翻訳サービスは、留学プロセスで認定が必要なすべてのドキュメントを処理できます。 認定翻訳は、翻訳者が翻訳の正確性を保証でき、その翻訳を完了する資格があることを示す文書を提供する翻訳の一種です。 

これは小さな追加のように思えるかもしれませんが、移民や学校でさえ、他の言語からのすべての情報が正確であることを確認する必要があります。 

留学を検討している場合は、ビザの必要条件やその他の移民書類に必要なものを調べることが重要です。 留学生が一定期間留学する場合、ビザが必要になることがよくあります。 現在、周りにあります 30,000留学生 イタリアで。 EU域外の人々は、そこで高等教育を開始する前にイタリアの留学ビザを申請する必要があります。  

入国管理局に確認し、留学したい学校と調整することが常に重要です。 長期の研究には許可証または別のビザが必要になる場合があるため、適切な書類を申請することが不可欠です。 

入国管理の要件は、拠点を置く国と通過する入国管理部門によって異なります。

とはいえ、ビザを取得するために、ほとんどの学生は次のリストから選択した文書を作成するように求められます。

  • 記入済みのビザフォーム
  • 国際パスポート
  • パスポート写真 
  • 入学証明 
  • イタリアの宿泊施設の証明
  • 医療保険の補償範囲の証明
  • 追求したいプログラムにうまく参加するための十分な英語またはイタリア語のスキルの証明。

学生の状況によっては、経済的支援/資金の証明など、ビザを取得するために他の書類が必要になる場合があります。 たとえば、生徒が18歳未満の場合、保護者または法定保護者の署名が必要になる場合があります。 

証明が必要な大学向けの書類

上記は、入国管理で最も頻繁に必要とされる書類です。 イタリアで勉強するには、大学自体に受け入れられるために特定の書類も必要になります。

アプリケーションを超えて、過去の成績証明書とテストのスコアは一般的な要件です。これは、大学が学生が成績を持っているかどうかを評価し、彼らが勉強する予定のプログラムを処理するために必要なコースを受講したかどうかを評価するのに役立ちます。 

また、留学を希望する学生は、推薦状など、入学部に提出する他の書類を持っている場合があります。

留学を希望する学生は、入学事務局、または留学事務局を介して作業している場合は、留学事務局と慎重に調整する必要があります。

イタリアの学校が使用している言語とは別の言語で原本が使用されている場合、これらの文書は多くの場合、認定された翻訳である必要があります。 認定翻訳がどのように役立つかについて学ぶために読んでください。  

海外留学を証明できる翻訳会社

多くの人は、「認定翻訳」などの用語を使用してオンラインで検索することからプロセスを開始します。 ネットワークに推奨事項を求める人もいます。

たとえば、あなたの学校の留学オフィス、語学教師、またはイタリアで勉強した他の学生はすべて、まともなサービスの方向にあなたを向けることができるかもしれません。 誰かが勧めてくれたら、 翻訳サービス, それはおそらく、彼らがスムーズに利用でき、このサービスがビザの手続きをうまく進めるのに役立ったということを意味していると考えられます。  

時間をかけて、使用することを考えている翻訳を評価してください。 これは長期的には配当を支払うことができます。 たとえば、品質に重点を置いた翻訳は、その翻訳が世界中で受け入れられることを保証する場合があります。これにより、申請プロセスの一環として安心感を得ることができます。 

提供するサービスは会社ごとに少し異なりますので、正確な要件を満たすサービスが見つかるまで買い物をしてください。 たとえば、RushTranslateは、24ページあたり24.95ドルの費用で、わずかXNUMX時間以内にプロの翻訳者による翻訳と認定を提供します。

費用には、必要な修正とデジタル配信が含まれ、会社はプロの人間の翻訳者のみを使用して作業を行います。 公証、発送、迅速な納期もご利用いただけます。 

Tomedesは、必要なすべてのドキュメントに対して認定された翻訳サービスを提供します。 彼らの翻訳サービスは、認定された翻訳を必要とするすべてではないにしてもほとんどの機関で受け入れられるように、個人または公式の文書を翻訳および認定することができます。

彼らの翻訳者はあなたの文書を正確に翻訳します。 その後、彼らの仕事はXNUMXラウンドの品質チェックを通過します。 そうして初めて、彼らは認証の印を提供します。

リアルタイムでサービスを提供し、急ぎの注文に対応できます。 詳細については、認定翻訳サービスをご覧ください。 ページ トメデスの。

一方、RushTranslateのサイトではプロセスが合理化されています。 あなたは彼らのウェブサイトで翻訳のために文書をアップロードし、そして目標言語を選ぶことができます。 彼らは24時間の通常のターンアラウンドタイムを主張します。 彼らをご覧ください ページ 詳細については、。

Day Translationsは、通常の翻訳料金に追加料金なしで、本物の証明書も提供します。 クライアントは自分のWebサイトにアクセスし、翻訳するドキュメントのアップロードを含むフォームに記入して、見積もりを取得できます。

プロセスは単純明快ですが、急いで翻訳が必要な人にとっては、時間がかかりすぎる可能性があります。 これ ページ あなたがより多くの情報を見つけることができる場所です。

フリーランスのプラットフォームを通じて個々の翻訳者を雇うことを選択した場合は、彼らも慎重に評価して、彼らがその分野で認定を受けており、提供している翻訳の正確さを証明する必要な文書を提供できることを確認してください。 

ナビゲート中 留学する 事務処理にはストレスがかかる可能性があり、認定された翻訳サービスを使用することは、実際にはプロセスの最も簡単な部分のXNUMXつになる可能性があります。

このようなサービスは通常、ナビゲートが非常に簡単になるように設定されています。 このプロセスは、通常は安全なWebポータルを介してドキュメントを翻訳会社に送信したときに開始されます。 ほとんどの場合、連絡先情報も入力する必要があります。 

ドキュメントの翻訳元および翻訳先の言語を設定します。 次に、注文を送信して、ドキュメントが完成するまで待ちます。

認定された翻訳の所要時間が24時間という短い翻訳を見つけることは珍しくありません。 このタイプの翻訳は通常、デジタルファイルの形式で翻訳を返します。リクエストに応じてハードコピーを利用できます。    

さわやかなことに、認定された翻訳では、多くの場合、入力はほとんど必要ありません。 公式文書の翻訳と認証には、情報をできるだけ正確に、元の文書にできるだけ近づけるという明確な目標があります。 

文学文書やビデオなどの他のタイプの翻訳では、テーマのポイントと元のトーンが損なわれないようにするために翻訳者との緊密な作業が必要になる場合がありますが、認定されている翻訳はそれほど議論の余地がありません。

認定翻訳者は、すべての情報が翻訳されていることを確認するのに熟練しているため、公式文書のすべてが同じままです。 また、これらのドキュメントを新しい言語でフォーマットする方法も知っています。

時間をかけて認定翻訳を適切に精査し、適切なプロバイダーを選択することで、イタリアの大学にアクセスするプロセスをはるかに簡単にナビゲートできます。