Ndhuwur 15 Terjemahan Alkitab Paling Akurat

0
7805
Terjemahan Alkitab sing paling akurat
Terjemahan Alkitab sing paling akurat

Terjemahan Alkitab endi sing paling akurat? Iku salah siji saka pitakonan paling takon bab Kitab Suci. Yen sampeyan pengin ngerti jawaban sing sampurna kanggo pitakonan kasebut, sampeyan kudu maca artikel sing rinci babagan 15 Terjemahan Alkitab sing Paling Akurat.

Akeh wong Kristen lan sing maca Kitab Suci wis mbahas babagan terjemahan Alkitab lan akurasie. Ana sing ngomong iku KJV lan ana sing ngomong NASB. Sampeyan bakal ngerti endi terjemahan Kitab Suci sing luwih akurat ing artikel iki dening World Scholars Hub.

Kitab Suci wis diterjemahake menyang basa sing beda saka teks Ibrani, Aram lan Yunani. Iki amarga Kitab Suci asline ora ditulis ing basa Inggris nanging ing basa Ibrani, Aram lan Yunani.

Apa Terjemahan Alkitab Paling Apik?

Jujur, ora ana terjemahan Alkitab sing sampurna, ide terjemahan Alkitab sing paling apik gumantung sampeyan.

Sampeyan kudu takon dhewe pitakonan ing ngisor iki:

  • Apa terjemahan Alkitab akurat?
  • Apa aku bakal seneng terjemahan?
  • Apa terjemahan Alkitab gampang diwaca?

Sembarang terjemahan Alkitab sing mangsuli pitakon-pitakon iki minangka terjemahan Alkitab sing paling apik kanggo sampeyan. Kanggo sing maca Kitab Suci anyar, luwih becik ora nerjemahake tembung-kanggo-tembung utamane KJV.

Terjemahan paling apik kanggo maca Kitab Suci anyar yaiku terjemahan sing dipikir-pikir, supaya ora kebingungan. Terjemahan tembung kanggo tembung cocog kanggo wong sing pengin sinau babagan Alkitab. Iki amarga terjemahan tembung-kanggo-tembung akurat banget.

Kanggo maca Kitab Suci anyar, sampeyan uga bisa muter kuis Alkitab. Iki minangka cara sing cocog kanggo miwiti sinau Alkitab amarga bakal mbantu sampeyan nambah minat maca Alkitab.

Ayo cepet nuduhake dhaptar 15 terjemahan Alkitab sing paling akurat ing basa Inggris.

Versi Alkitab endi sing paling cedhak karo asliné?

Cendekiawan lan ahli teolog Kitab Suci angel mratelakake versi tartamtu saka Kitab Suci sing paling cedhak karo asline.

Terjemahan ora gampang kaya sing katon, amarga basa duwe tata basa, idiom lan aturan sing beda. Dadi, ora bisa nerjemahake basa siji menyang basa liyane kanthi sampurna.

Nanging, New American Standard Bible (NASB) dianggep minangka terjemahan Alkitab sing paling akurat amarga ketaatan sing ketat marang terjemahan tembung-tembung.

Terjemahan Alkitab sing paling akurat dikembangake nggunakake terjemahan tembung-kanggo-tembung. Terjemahan tembung-kanggo-tembung menehi prioritas kanggo akurasi, mula ora ana papan kanggo kesalahan.

Saliyane NASB, King James Version (KJV) uga minangka salah sawijining versi Alkitab sing cedhak karo asline.

Top 15 Terjemahan Alkitab Paling Akurat

Ing ngisor iki dhaptar 15 terjemahan Alkitab sing paling akurat:

  • New American Standard Bible (NASB)
  • Digedhèkaké Bible (AMP)
  • Versi Standar Inggris (ESV)
  • Versi Versi Revisi (RSV)
  • King James Version (JAV)
  • New King James Version (NKJV)
  • Kitab Suci Standar Kristen (CSB)
  • New Revised Standard Version (NRSV)
  • Terjemahan Inggris Anyar (NET)
  • Versi Internasional Anyar (NIV)
  • Terjemahan New Living (NLT)
  • Terjemahan Firman Allah (GW)
  • Kitab Suci Standar Kristen Holman (HCSB)
  • Versi Standar Internasional (ISV)
  • Common English Bible (CEB).

1. New American Standard Bible (NASB)

New American Standard Bible (NASB) biasane dianggep minangka terjemahan Alkitab sing paling akurat ing basa Inggris. Terjemahan iki mung nggunakake terjemahan harfiah.

New American Standard Bible (NASB) iku versi revisi saka American Standard Version (ASV), diterbitake dening Lockman Foundation.

NASB diterjemahake saka teks asli Ibrani, Aram, lan Yunani.

Prajanjian Lawas diterjemahake saka Biblia Hebraica karya Rudolf Kiffel uga Gulungan Laut Mati. Biblia Hebraica Stuttgartensia dikonsultasi kanggo revisi taun 1995.

Prajanjian Anyar diterjemahake saka Novum Testamentum Grace Eberhard Nestle; èdhisi kaping 23 ing versi asli taun 1971, lan edisi kaping 26 ing revisi taun 1995.

Kitab Suci NASB lengkap dirilis ing taun 1971 lan versi revisi dirilis ing taun 1995.

Tuladha Ayat: Begja wong kang ora lumaku manut pituture wong duraka, kang ora ngadeg ana ing dalane wong duraka, lan ora lungguh ana ing palenggahaning wong moyoki! ( Jabur 1:1 ).

2. Amplified Bible (AMP)

Amplified Bible minangka salah sawijining terjemahan Alkitab sing paling gampang diwaca, diprodhuksi bebarengan dening Zondervan lan The Lockman Foundation.

AMP minangka terjemahan Kitab Suci sing padha karo formal sing nambah kajelasan Kitab Suci kanthi nggunakake ampilfikasi ing teks.

Amplified Bible minangka revisi saka American Standard Version (edisi 1901). Kitab Suci lengkap diterbitake ing taun 1965, lan direvisi ing taun 1987 lan 2015.

Kitab Suci Amplified kalebu cathetan panjelasan ing jejere akeh bagean. Terjemahan iki becik kanggo Sinau Alkitab.

Tuladha Ayat: Rahayu [begja, makmur, lan disenengi dening Gusti Allah] wong sing ora lumaku miturut nasehate wong duraka [nuruti pitutur lan tuladha], lan ora ngadeg ing dalane wong dosa, lan ora lungguh ing kursi. saka wong moyoki (Masmur 1:1).

3. Versi Standar Inggris (ESV)

English Standard Version minangka terjemahan harfiah saka Kitab Suci sing ditulis ing basa Inggris kontemporer, diterbitake dening Crossway.

ESV asalé saka edisi kaping 2 saka Revised Standard Version (RSV), digawe dening tim luwih saka 100 ulama lan pandhita evangelis terkemuka sing nggunakake terjemahan tembung-kanggo-tembung.

ESV diterjemahake saka teks Masoretik saka Kitab Suci Ibrani; Biblia Hebraica Stuttgartensia (édhisi kaping 5, 1997), lan teks Yunani ing Prajanjian Anyar Yunani edisi 2014 (édhisi kalima sing dikoreksi) sing diterbitake dening United Bible Societies (USB), lan Novum Testamentum Graece (édisi kaping 5, 28).

Versi Standar Inggris diterbitake ing taun 2001 lan direvisi ing taun 2007, 2011, lan 2016.

Tuladha Ayat: Rahayu wong kang ora lumaku ing pituture wong duraka, kang ora ngadeg ing dalane wong dosa, lan ora lungguh ing lenggahane wong moyoki; ( Jabur 1:1 ).

4. Revisi Standar Versi (RSV)

Revisi Standard Version minangka revisi resmi saka American Standard Version (edisi 1901), diterbitake ing 1952 dening National Council of Churches of Christ.

Prajanjian Lawas diterjemahake saka Biblia Hebraica Stuttgartensia kanthi pengaruh Gulungan Laut Mati lan Septuagent sing winates. Iki minangka terjemahan Alkitab pisanan sing nggunakake Gulungan Laut Mati saka Yesaya. Prajanjian Anyar diterjemahake saka Novum Testamentum Grace.

Penerjemah RSV nggunakake terjemahan tembung-kanggo-tembung (ekuivalensi formal).

Tuladha Ayat: Rahayu wong kang ora lumaku ing pituture wong duraka, ora ngadeg ing dalane wong dosa, lan ora lungguh ing lenggahane wong moyoki. ( Jabur 1:1 ).

5. Versi King James (KJV)

King James Version, uga dikenal minangka Authorized Version, iku terjemahan Inggris saka Kitab Suci Kristen kanggo Gréja Inggris.

KJV diterjemahake asli saka teks Yunani, Ibrani, lan Aram. Buku-buku Apokrifa diterjemahake saka teks Yunani lan Latin.

Prajanjian Lawas diterjemahake saka teks Masoretik lan Prajanjian Anyar diterjemahake saka Textus Receptus.

Buku-buku Apokrifa diterjemahake saka Septuaginta Yunani lan Latin Vulgata. Penerjemah King James Version nggunakake terjemahan tembung-kanggo-tembung (persamaan formal).

KJV wiwitane diterbitake ing 1611 lan direvisi ing 1769. Saiki, KJV minangka terjemahan Alkitab sing paling populer ing saindenging jagad.

Tuladha Ayat: Rahayu wong kang ora lumaku ing pituture wong duraka, lan ora ngadeg ing dalane wong dosa, ora lungguh ing lenggahane wong scornful (Jabur 1:1).

6. New King James Version (NKJV)

New King James Version minangka revisi saka King James Version (KJV) edisi 1769. Revisi digawe ing KJV kanggo nambah gamblang lan maca.

Iki digayuh dening tim 130 Sarjana Alkitab, pandhita, lan teolog, nggunakake terjemahan tembung-kanggo-tembung.

(Prajanjian Lawas asalé saka Biblia Hebraica Stuttgartensia (édisi kaping 4, 1977) lan Prajanjian Anyar asalé saka Textus Receptus.

Kitab Suci NKJV lengkap diterbitake ing 1982 dening Thomas Nelson. Butuh pitung taun kanggo ngasilake NKJV lengkap.

Tuladha Ayat: Rahayu wong kang ora lumaku miturut pirembugane wong duraka, ora ngadeg ana ing dalane wong dosa, lan ora lenggah ana ing lenggahane wong murka; ( Jabur 1:1 ).

7. Kitab Suci Standar Kristen (CSB)

Christian Standard Bible minangka versi anyar saka Holman Christian Standard Bible (HCSB) edisi 2009, diterbitake dening B & H Publishing Group.

Panitia Pengawas Terjemahan nganyari teks HCSB kanthi tujuan kanggo nambah akurasi lan gampang diwaca.

CSB digawe nggunakake ekuivalensi optimal, imbangan antarane kesetaraan formal lan kesetaraan fungsional.

Terjemahan iki asalé saka teks asli Ibrani, Yunani, lan Aram. Prajanjian Lawas asalé saka Biblia Hebraica Stuttgartensia (édisi kaping lima). Novum Testamentum Grace (edisi kaping 5) lan United Bible Societies (edisi kaping 28) digunakake kanggo Prajanjian Anyar.

CSB wiwitane diterbitake ing 2017 lan direvisi ing 2020.

Tuladha Ayat: Begjané wong sing ora nuruti pituturé wong duraka, ora mèlu ing dalan karo wong dosa, lan ora mèlu-mèlu mèlu-mèlu!

8. New Revised Standard Version (NRSV)

New Revised Standard Version iku versi saka Revised Standard Version (RSV), diterbitake ing 1989 dening National Council of Churches.

NRSV digawe nggunakake ekuivalensi resmi (terjemahan tembung-kanggo-tembung), kanthi sawetara parafrase sing entheng utamane basa netral jender.

Prajanjian Lawas asalé saka Biblia Hebraica Stuttgartensia kanthi Gulungan Laut Mati lan Septuaginta (Rahlfs) kanthi pengaruh Vulgata. United Bible Societies' The Greek New Testament (édisi kaping 3 sing dikoreksi) lan Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (édisi kaping 27) digunakake kanggo Prajanjian Anyar.

Tuladha Ayat: Begja wong kang ora nuruti pituture wong duraka, lan ora ngetutake dalane wong duraka, utawa lungguh ing lenggahane wong moyoki; ( Jabur 1:1 ).

9. New English Translation (NET)

New English Translation minangka terjemahan Alkitab basa Inggris sing anyar, dudu revisi utawa nganyari pratinjau terjemahan Alkitab Inggris.

Terjemahan iki digawe saka teks Ibrani, Aram, lan Yunani sing paling apik sing kasedhiya saiki.

NET digawe dening tim 25 sarjana Alkitab nggunakake kesetaraan dinamis (terjemahan pikiran-kanggo-pikiran).

Terjemahan New English Originally diterbitake ing 2005, lan direvisi ing 2017 lan 2019.

Tuladha Ayat: Betapa rahayu wong kang ora nuruti pituture wong duraka, utawa ngadeg ing dalan karo wong dosa, utawa lungguh ing kumpulane wong moyoki. ( Jabur 1:1 ).

10. New International Version (NIV)

New International Version (NIV) minangka terjemahan Alkitab asli sing diterbitake dening Biblical biyen International Bible Society.

Klompok terjemahan inti dumadi saka 15 sarjana Alkitab, kanthi tujuan kanggo ngasilake terjemahan Alkitab Inggris sing luwih modern tinimbang King James Version.

NIV digawe nggunakake terjemahan tembung-kanggo-tembung lan terjemahan pikiran-kanggo-pikiran. Akibaté, NIV ngirim kombinasi akurasi lan maca sing paling apik.

Terjemahan Alkitab iki dikembangaké nganggo manuskrip sing paling apik sing kasedhiya ing Kitab Suci Yunani, Ibrani, lan Aram.

Prajanjian Lawas digawe nggunakake Alkitab Hebraica Stuttgartensia Masoretic Hebrew Text. Lan Prajanjian Anyar digawe nganggo Kome Greek edition of United Bible Societies lan Nestle-Aland.

NIV diarani minangka salah sawijining terjemahan Alkitab sing paling akeh diwaca ing basa Inggris kontemporer. Kitab Suci lengkap diterbitake taun 1978 lan direvisi ing taun 1984 lan 2011.

Tuladha Ayat: Rahayu wong sing ora mlaku bebarengan karo wong duraka, utawa ora ngadeg ing dalan sing ditindakake dening wong dosa, utawa njagong karo wong-wong sing moyoki, (Jabur 1:1).

11. New Living Translation (NLT)

New Living Translation asalé saka proyèk sing arep mbenakake The Living Bible (TLB). Upaya iki pungkasane nyebabake nggawe NLT.

NLT nggunakake ekuivalensi formal (terjemahan tembung-kanggo-tembung) lan padanan dinamis (terjemahan pikiran-kanggo-pikiran). Terjemahan Alkitab iki dikembangaké déning luwih saka 90 sarjana Alkitab.

Para penerjemah Prajanjian Lawas nggunakake teks masoretik saka Kitab Suci Ibrani; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). Lan penerjemah Prajanjian Anyar nggunakake USB Greek New Testament lan Nestle-Aland Novum Testament Graece.

NLT wiwitane diterbitake ing 1996, lan direvisi ing 2004 lan 2015.

Tuladha Ayat: Kabungahané wong sing ora nuruti pituturé wong duraka, ora mèlu-mèlu wong duraka, utawa mèlu wong sing moyoki. ( Jabur 1:1 ).

12. Terjemahan Firman Allah (GW)

Terjemahan God's Word minangka terjemahan Inggris saka Kitab Suci sing diterjemahake dening Sabda Allah menyang Masyarakat Bangsa-Bangsa.

Terjemahan iki asalé saka teks Ibrani, Aram, lan koine Yunani sing paling apik lan nggunakake prinsip terjemahan "persamaan alami sing paling cedhak"

Prajanjian Anyar asalé saka Nestle-Aland Greek New Testament (edisi kaping 27) lan Prajanjian Lawas asalé saka Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Terjemahan Firman Allah diterbitake dening Baker Publishing Group ing taun 1995.

Tuladha Ayat: Begja wong kang ora nuruti pituture wong duraka, ora nuruti pituture wong duraka, lan ora nuruti pituture wong duraka. ( Jabur 1:1 ).

13. Kitab Suci Standar Kristen Holman (HCSB)

Holman Christian Standard Bible minangka terjemahan Alkitab basa Inggris sing diterbitake taun 1999 lan Kitab Suci lengkap diterbitake ing taun 2004.

Tujuan panitia terjemahan HCSB yaiku kanggo nggawe keseimbangan antarane kesetaraan formal lan kesetaraan dinamis. Penerjemah nyebutake imbangan iki "kesetaraan optimal".

HCSB dikembangake saka Nestle-Aland Novum Testamentum Graece edisi kaping 27, Prajanjian Anyar Yunani UBS, lan Biblia Hebraica Stuttgartensia edisi kaping 5.

Tuladha Ayat: Begjané wong sing ora nuruti pituturé wong duraka, ora nuruti pituturé wong duraka, utawa mèlu-mèlu wong sing moyoki! ( Jabur 1:1 ).

14. Versi Standar Internasional (ISV)

International Standard Version yaiku terjemahan Alkitab basa Inggris anyar sing rampung lan diterbitake sacara elektronik ing taun 2011.

ISV dikembangake kanthi nggunakake kesetaraan formal lan dinamis (literal-idomatic).

Prajanjian Lawas asalé saka Biblia Hebraica Stuttgartensia, lan Gulungan Laut Mati lan naskah-naskah kuna liyané uga dirembug. Lan Prajanjian Anyar asalé saka Novum Testamentum Grace (édisi kaping 27).

Tuladha Ayat: Betapa rahayu wong iku, kang ora nuruti pituture wong duraka, kang ora ngadeg ing dalan karo wong dosa, lan kang ora lungguh ing kursi wong moyoki. ( Jabur 1:1 ).

15. Kitab Suci Basa Inggris Umum (CEB)

Common English Bible minangka terjemahan Alkitab Inggris sing diterbitake dening Christian Resources Development Corporation (CRDC).

Prajanjian Anyar CEB diterjemahake saka Prajanjian Anyar Yunani Nestle-Aland (edisi kaping 27). Lan Prajanjian Lawas diterjemahake saka macem-macem edisi teks masoretik tradisional; Biblia Hebraica Stuttgartensia (edisi kaping 4) lan Biblia Hebraica Quinta (edisi kaping 5).

Kanggo Apokrifa, penerjemah nggunakake Göttingen Septuaginta lan Rahlfs' Septuagint (2005) sing saiki durung rampung.

Penerjemah CEB nggunakake imbangan ekuivalensi dinamis lan kesetaraan formal.

Terjemahan iki dikembangake dening satus rong puluh sarjana saka rong puluh lima denominasi sing beda.

Tuladha Ayat: Wong kang seneng banget iku ora nuruti pitutur kang ala, ora ngadeg ing dalane wong dosa, lan ora lungguh karo wong kang ora ngajeni. ( Jabur 1:1 ).

Perbandingan Terjemahan Alkitab

Ing ngisor iki ana bagan sing mbandhingake macem-macem terjemahan Alkitab:

Bagan Perbandingan Terjemahan Alkitab
Bagan Perbandingan Terjemahan Alkitab

Kitab Suci asliné ora ditulis ing basa Inggris, nanging ditulis ing basa Yunani, Ibrani, lan Aram, mula kudu nerjemahake menyang basa liya.

Terjemahan Alkitab nggunakake macem-macem cara terjemahan, sing kalebu:

  • Ekuivalensi formal (terjemahan tembung-tembung utawa terjemahan harfiah).
  • Ekuivalensi dinamis (terjemahan pikiran-kanggo-pikir utawa kesetaraan fungsional).
  • Terjemahan gratis utawa Paraphrase.

In terjemahan tembung-kanggo-tembung, para penerjemah kanthi rapet ngetutake salinan manuskrip asli. Teks asli diterjemahake tembung demi tembung. Iki tegese bakal ana sethitik utawa ora ana kamar kanggo kesalahan.

Terjemahan tembung-kanggo-tembung dianggep minangka terjemahan sing paling akurat. Akèh terjemahan Alkitab sing paling kondhang yaiku terjemahan tembung-tembung.

In terjemahan sing dipikir-pikir, penerjemah nransfer makna frasa utawa klompok tembung saka asline menyang basa Inggris sing padha.

Terjemahan pikiran-kanggo-mikir kurang akurat lan luwih gampang diwaca yen dibandhingake karo terjemahan tembung-kanggo-tembung.

Parafrase terjemahan ditulis supaya luwih gampang diwaca lan dimangerteni tinimbang terjemahan tembung-kanggo-tembung lan pikiran-kanggo-mikir.

Nanging, terjemahan parafrase minangka terjemahan sing paling ora akurat. Cara nerjemahake iki nerjemahake Kitab Suci tinimbang nerjemahake.

Pitakonan Paling Sering

Apa sebabé ana akèh terjemahan Alkitab?

Basa owah-owahan ing jaman, mula ana perlu kanggo nyetel lan nerjemahake Kitab Suci. Dadi wong saka sak ndonya isa ngerti Alkitab kanthi cetha.

Apa 5 terjemahan Alkitab sing paling akurat?

5 terjemahan Alkitab paling akurat ing basa Inggris kalebu:

  • New American Standard Bible (NASB)
  • Digedhèkaké Bible (AMP)
  • Versi Standar Inggris (ESV)
  • Versi Versi Revisi (RSV)
  • King James Version (KJV).

Terjemahan Alkitab endi sing paling akurat?

Terjemahan Alkitab sing paling akurat digawe nggunakake terjemahan Word-for-word. New American Standard Bible (NASB) minangka terjemahan Alkitab sing paling akurat.

Apa versi Alkitab sing paling apik?

Amplified Bible minangka versi Kitab Suci sing paling apik. Iki amarga akeh perangan sing ngiringi cathetan panjelasan. Gampang banget diwaca lan uga akurat.

Pira versi Alkitab?

Miturut Wikipedia, ing taun 2020, Kitab Suci lengkap wis diterjemahake menyang 704 basa lan ana luwih saka 100 terjemahan Alkitab ing basa Inggris.

Terjemahan Alkitab sing paling populer kalebu ing ngisor iki:

  • King James Version (JAV)
  • Versi Internasional Anyar (NIV)
  • Versi Revisi Basa Inggris (ERV)
  • New Revised Standard Version (NRSV)
  • New Living Translation (NLT).

  • Uga Rekomendasi:

    kesimpulan

    Ora ana terjemahan Alkitab sing sampurna ing ngendi wae, nanging ana terjemahan Alkitab sing akurat. Gagasan terjemahan Alkitab sing sampurna yaiku sing paling cocog karo sampeyan.

    Yen sampeyan angel milih versi Kitab Suci tartamtu, sampeyan bisa milih loro utawa luwih terjemahan. Ana sawetara terjemahan Alkitab online lan dicithak.

    Saiki sampeyan ngerti sawetara terjemahan Alkitab sing paling akurat, terjemahan Alkitab sing endi sing luwih disenengi? Ayo kita ngerti ing bagean Komentar.