ბიბლიის 15 ყველაზე ზუსტი თარგმანი

0
7809
ბიბლიის ყველაზე ზუსტი თარგმანი
ბიბლიის ყველაზე ზუსტი თარგმანები

ბიბლიის რომელი თარგმანია ყველაზე ზუსტი? ერთ-ერთი ყველაზე ხშირად დასმული კითხვაა ბიბლიის შესახებ. თუ გსურთ იცოდეთ ამ კითხვაზე სრულყოფილი პასუხი, მაშინ უნდა წაიკითხოთ ეს კარგად დეტალური სტატია ბიბლიის 15 ყველაზე ზუსტი თარგმანის შესახებ.

ბევრი ქრისტიანი და ბიბლიის მკითხველი კამათობდა ბიბლიის თარგმანებზე და მათ სიზუსტეზე. ზოგი ამბობს, რომ ეს არის KJV და ზოგი ამბობს, რომ ეს არის NASB. თქვენ გაიგებთ, თუ რომელი ბიბლიის თარგმანებია უფრო ზუსტი ამ სტატიაში World Scholars Hub-ის მიერ.

ბიბლია ითარგმნა სხვადასხვა ენაზე ებრაული, არამეული და ბერძნული ტექსტებიდან. ეს იმიტომ ხდება, რომ ბიბლია თავდაპირველად არ იყო დაწერილი ინგლისურად, არამედ ებრაულ, არამეულ და ბერძნულ ენებზე.

სარჩევი

რა არის ბიბლიის საუკეთესო თარგმანი?

მართალი გითხრათ, არ არსებობს ბიბლიის სრულყოფილი თარგმანი, ბიბლიის საუკეთესო თარგმანის იდეა თქვენზეა დამოკიდებული.

კარგი იქნება, დაუსვით საკუთარ თავს შემდეგი კითხვები:

  • ზუსტია ბიბლიის თარგმანი?
  • ვისიამოვნო თარგმანით?
  • ადვილად იკითხება ბიბლიის თარგმანი?

ბიბლიის ნებისმიერი თარგმანი, რომელიც პასუხობს ამ კითხვებს, თქვენთვის საუკეთესო ბიბლიის თარგმანია. ბიბლიის ახალი მკითხველებისთვის მიზანშეწონილია თავი აარიდონ სიტყვა-სიტყვით თარგმნას, განსაკუთრებით KJV-ს.

ბიბლიის ახალი მკითხველებისთვის საუკეთესო თარგმანი არის აზროვნებაზე დაფიქრებული თარგმანიდაბნეულობის თავიდან ასაცილებლად. სიტყვასიტყვით თარგმნა შესაფერისია მათთვის, ვისაც სურს ისწავლოს ბიბლიის სიღრმისეული ცოდნა. ეს იმიტომ, რომ სიტყვა-სიტყვით თარგმანი ძალიან ზუსტია.

ბიბლიის ახალი მკითხველებისთვის, თქვენ ასევე შეგიძლიათ ითამაშოთ ბიბლიური ვიქტორინები. ეს იდეალური გზაა ბიბლიის შესწავლის დასაწყებად, რადგან ის დაგეხმარებათ უფრო მეტი ინტერესი განავითაროთ ბიბლიის ყოველთვის კითხვის მიმართ.

მოდით სწრაფად გაგიზიაროთ ინგლისურ ენაზე ბიბლიის 15 ყველაზე ზუსტი თარგმანის სია.

ბიბლიის რომელი ვერსია უახლოვდება ორიგინალს?

ბიბლიის მკვლევარებსა და თეოლოგებს უჭირთ იმის თქმა, რომ ბიბლიის კონკრეტული ვერსია ყველაზე ახლოსაა ორიგინალთან.

თარგმნა არც ისე მარტივია, როგორც ერთი შეხედვით ჩანს, ეს იმიტომ ხდება, რომ ენებს განსხვავებული გრამატიკა, იდიომები და წესები აქვთ. ასე რომ, შეუძლებელია ერთი ენის მეორეზე სრულყოფილად თარგმნა.

თუმცა, New American Standard Bible (NASB) ფართოდ ითვლება ბიბლიის ყველაზე ზუსტ თარგმანად, სიტყვა-სიტყვით თარგმანის მკაცრი დაცვის გამო.

ბიბლიის ყველაზე ზუსტი თარგმანები შემუშავდა სიტყვა-სიტყვით თარგმანის გამოყენებით. სიტყვა-სიტყვით თარგმნა პრიორიტეტს ანიჭებს სიზუსტეს, ამიტომ შეცდომის ადგილი ცოტაა ან საერთოდ არ არის.

NASB-ის გარდა, King James Version (KJV) ასევე არის ბიბლიის ერთ-ერთი ვერსია, რომელიც ახლოსაა ორიგინალთან.

ტოპ 15 ბიბლიის ყველაზე ზუსტი თარგმანი

ქვემოთ მოცემულია ბიბლიის 15 ყველაზე ზუსტი თარგმანის სია:

  • ახალი ამერიკული სტანდარტული ბიბლია (NASB)
  • გაძლიერდეს ბიბლია (AMP)
  • ინგლისური სტანდარტული ვერსია (ESV)
  • შესწორებული სტანდარტული ვერსია (RSV)
  • მეფე ჯეიმს ვერსია (KJV)
  • King James-ის ახალი ვერსია (NKJV)
  • ქრისტიანული სტანდარტული ბიბლია (CSB)
  • ახალი შესწორებული სტანდარტული ვერსია (NRSV)
  • ახალი ინგლისური თარგმანი (NET)
  • ახალი საერთაშორისო ვერსია (NIV)
  • ახალი ცოცხალი თარგმანი (NLT)
  • ღვთის სიტყვის თარგმანი (GW)
  • ჰოლმან ქრისტიანული სტანდარტული ბიბლია (HCSB)
  • საერთაშორისო სტანდარტული ვერსია (ISV)
  • საერთო ინგლისური ბიბლია (CEB).

1. ახალი ამერიკული სტანდარტული ბიბლია (NASB)

New American Standard Bible (NASB) ძირითადად ითვლება ბიბლიის ყველაზე ზუსტ თარგმანად ინგლისურად. ამ თარგმანში გამოყენებულია მხოლოდ პირდაპირი თარგმანი.

New American Standard Bible (NASB) არის ამერიკული სტანდარტული ვერსიის (ASV) შესწორებული ვერსია, რომელიც გამოქვეყნებულია Lockman Foundation-ის მიერ.

NASB ითარგმნა ორიგინალური ებრაული, არამეული და ბერძნული ტექსტებიდან.

ძველი აღთქმა ითარგმნა რუდოლფ კიფელის Biblia Hebraica-დან, ასევე მკვდარი ზღვის გრაგნილებიდან. Biblia Hebraica Stuttgartensia-ს კონსულტაცია გაუწიეს 1995 წლის გადასინჯვისთვის.

ახალი აღთქმა ითარგმნა ებერჰარდ ნესტლეს Novum Testamentum Graece-დან; 23-ე გამოცემა 1971 წლის ორიგინალში და 26-ე გამოცემა 1995 წლის რევიზიაში.

სრული NASB ბიბლია გამოიცა 1971 წელს, ხოლო შესწორებული ვერსია გამოვიდა 1995 წელს.

ლექსის ნიმუში: რა ბედნიერია ადამიანი, რომელიც არ დადის ბოროტების რჩევით, არ დგას ცოდვილთა გზაზე და არც დამცინავების ადგილს ზის! (ფსალმუნი 1:1).

2. გაძლიერებული ბიბლია (AMP)

Amplified Bible არის ბიბლიის ერთ-ერთი ყველაზე ადვილად წასაკითხი თარგმანი, რომელიც ერთობლივად წარმოებულია Zondervan-ისა და The Lockman Foundation-ის მიერ.

AMP არის ფორმალური ექვივალენტური ბიბლიის თარგმანი, რომელიც აძლიერებს წმინდა წერილების სიცხადეს ტექსტში არსებული ამპლიფიკაციების გამოყენებით.

Amplified Bible არის ამერიკული სტანდარტული ვერსიის რევიზია (1901 წლის გამოცემა). სრული ბიბლია გამოიცა 1965 წელს და გადაიხედა 1987 და 2015 წლებში.

გაძლიერებული ბიბლია შეიცავს განმარტებით შენიშვნებს უმეტეს პასაჟების გვერდით. ეს თარგმანი იდეალურია ბიბლიის შესწავლა.

ლექსის ნიმუში: ნეტარია [იღბლიანი, აყვავებული და ღვთისგან კეთილგანწყობილი] ადამიანი, რომელიც არ დადის ბოროტების რჩევით [რჩევებსა და მაგალითს მიჰყვება], არც დგას ცოდვილთა გზაზე, არც ზის [დაისვენოს] სავარძელში. დამცინავთა (დამცინავთა) (ფსალმუნი 1:1).

3. ინგლისური სტანდარტული ვერსია (ESV)

ინგლისური სტანდარტული ვერსია არის ბიბლიის პირდაპირი თარგმანი, რომელიც დაწერილია თანამედროვე ინგლისურ ენაზე, გამოქვეყნებულია Crossway-ის მიერ.

ESV მომდინარეობს შესწორებული სტანდარტული ვერსიის (RSV) მე-2 გამოცემიდან, რომელიც შექმნილია 100-ზე მეტი წამყვანი ევანგელისტური მეცნიერისა და პასტორისგან შემდგარი გუნდის მიერ სიტყვა-სიტყვით თარგმანის გამოყენებით.

ESV ითარგმნა ებრაული ბიბლიის მასორული ტექსტიდან; Biblia Hebraica Stuttgartensia (მე-5 გამოცემა, 1997) და ბერძნული ტექსტი ბერძნული ახალი აღთქმის 2014 წლის გამოცემებში (მე-5 შესწორებული გამოცემა) გამოქვეყნებული გაერთიანებული ბიბლიური საზოგადოებების (USB) და Novum Testamentum Graece (28-ე გამოცემა, 2012) მიერ.

ინგლისური სტანდარტული ვერსია გამოქვეყნდა 2001 წელს და გადაიხედა 2007, 2011 და 2016 წლებში.

ლექსის ნიმუში: ნეტარია კაცი, რომელიც არ დადის ბოროტთა რჩევით, არ დგას ცოდვილთა გზაზე და არ ზის დამცინავების საჯდომზე; (ფსალმუნი 1:1).

4. განახლებული სტანდარტული ვერსია (RSV)

შესწორებული სტანდარტული ვერსია არის ამერიკული სტანდარტული ვერსიის (1901 წლის გამოცემა) ავტორიზებული რევიზია, რომელიც გამოქვეყნდა 1952 წელს ქრისტეს ეკლესიათა ეროვნული საბჭოს მიერ.

ძველი აღთქმა ითარგმნა Biblia Hebraica Stuttgartensia-დან მკვდარი ზღვის გრაგნილებისა და სეპტუაგენტების შეზღუდული გავლენით. ეს იყო ბიბლიის პირველი თარგმანი, რომელმაც გამოიყენა ესაიას მკვდარი ზღვის გრაგნილი. ახალი აღთქმა ითარგმნა Novum Testamentum Graece-დან.

RSV მთარგმნელებმა გამოიყენეს სიტყვა-სიტყვით თარგმანი (ფორმალური ეკვივალენტობა).

ლექსის ნიმუში: ნეტარია ის კაცი, რომელიც არ დადის ბოროტთა რჩევით, არ დგას ცოდვილთა გზაზე და არ ზის დამცინავების ადგილზე. (ფსალმუნი 1:1).

5. მეფე ჯეიმსის ვერსია (KJV)

King James Version, ასევე ცნობილი როგორც ავტორიზებული ვერსია, არის ქრისტიანული ბიბლიის ინგლისური თარგმანი ინგლისის ეკლესიისთვის.

KJV თავდაპირველად ითარგმნა ბერძნული, ებრაული და არამეული ტექსტებიდან. აპოკრიფის წიგნები ითარგმნა ბერძნული და ლათინური ტექსტებიდან.

ძველი აღთქმა ითარგმნა მასორული ტექსტიდან, ხოლო ახალი აღთქმა ითარგმნა Textus Receptus-დან.

აპოკრიფის წიგნები ითარგმნა ბერძნული სეპტუაგინტიდან და ლათინური ვულგატიდან. King James Version-ის მთარგმნელებმა გამოიყენეს სიტყვასიტყვითი თარგმანი (ფორმალური ეკვივალენტობა).

KJV თავდაპირველად გამოიცა 1611 წელს და გადაიხედა 1769 წელს. ამჟამად KJV არის ბიბლიის ყველაზე პოპულარული თარგმანი მთელს მსოფლიოში.

ლექსის ნიმუში: ნეტარია კაცი, რომელიც არ დადის უღმერთოთა რჩევით, არ დგას ცოდვილთა გზაზე, არ ზის დამცინავების საჯდომზე (ფსალმუნი 1:1).

6. ახალი კინგ ჯეიმსის ვერსია (NKJV)

King James Version-ის ახალი ვერსია არის King James Version (KJV) 1769 წლის გამოცემის რევიზია. შესწორებები განხორციელდა KJV-ზე სიცხადისა და წაკითხვის გასაუმჯობესებლად.

ამას მიაღწია 130 ბიბლიის მკვლევარებმა, პასტორებმა და თეოლოგებმა, სიტყვასიტყვით თარგმნის გამოყენებით.

(ძველი აღთქმა მომდინარეობდა Biblia Hebraica Stuttgartensia-დან (მე-4 გამოცემა, 1977) და ახალი აღთქმა მომდინარეობდა Textus Receptus-დან.

სრული NKJV ბიბლია გამოქვეყნდა 1982 წელს თომას ნელსონის მიერ. სრული NKJV-ის წარმოებას შვიდი წელი დასჭირდა.

ლექსის ნიმუში: ნეტარია ის კაცი, რომელიც არ დადის უღმერთოთა რჩევით, არც ცოდვილთა გზაზე დგას, არც ზიზღის საჯდომზე ზის; (ფსალმუნი 1:1).

7. ქრისტიანული სტანდარტული ბიბლია (CSB)

Christian Standard Bible არის Holman Christian Standard Bible-ის (HCSB) 2009 წლის გამოცემის განახლებული ვერსია, რომელიც გამოქვეყნებულია B & H Publishing Group-ის მიერ.

თარგმანის ზედამხედველობის კომიტეტმა განაახლა HCSB-ის ტექსტი, რათა გაზარდოს როგორც სიზუსტე, ასევე წაკითხვადი.

CSB შეიქმნა ოპტიმალური ეკვივალენტობის გამოყენებით, ბალანსი როგორც ფორმალურ, ასევე ფუნქციურ ეკვივალენტობას შორის.

ეს თარგმანი მომდინარეობს ორიგინალური ებრაული, ბერძნული და არამეული ტექსტებიდან. ძველი აღთქმა მომდინარეობს Biblia Hebraica Stuttgartensia-დან (მე-5 გამოცემა). ახალი აღთქმისთვის გამოიყენებოდა Novum Testamentum Graece (28-ე გამოცემა) და გაერთიანებული ბიბლიური საზოგადოებები (მე-5 გამოცემა).

CSB თავდაპირველად გამოქვეყნდა 2017 წელს და გადაიხედა 2020 წელს.

ლექსის ნიმუში: რა ბედნიერია ის, ვინც არ დადის ბოროტების რჩევით, არ დგას გზაზე ცოდვილებთან და არ ზის დამცინავების გარემოცვაში!

8. ახალი შესწორებული სტანდარტული ვერსია (NRSV)

ახალი შესწორებული სტანდარტული ვერსია არის შესწორებული სტანდარტული ვერსიის (RSV) ვერსია, რომელიც გამოქვეყნდა 1989 წელს ეკლესიათა ეროვნული საბჭოს მიერ.

NRSV შეიქმნა ფორმალური ეკვივალენტობის გამოყენებით (სიტყვა-სიტყვით თარგმანი), რბილი პერიფრაზირებით, განსაკუთრებით გენდერული ნეიტრალური ენით.

ძველი აღთქმა მომდინარეობს Biblia Hebraica Stuttgartensia-დან მკვდარი ზღვის გრაგნილებით და სეპტუაგინტადან (რაჰლფები) ვულგატის გავლენით. გაერთიანებული ბიბლიური საზოგადოებების ბერძნული ახალი აღთქმა (მე-3 შესწორებული გამოცემა) და Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (27-ე გამოცემა) გამოყენებული იყო ახალი აღთქმისთვის.

ლექსის ნიმუში: ბედნიერნი არიან ისინი, ვინც არ მისდევენ ბოროტთა რჩევებს, ან მიდიან იმ გზაზე, რომელსაც ცოდვილები დადიან, ან დამცინავების ადგილს ზის; (ფსალმუნი 1:1).

9. ახალი ინგლისური თარგმანი (NET)

New English Translation არის სრულიად ახალი ინგლისური ბიბლიის თარგმანი და არა ბიბლიის ინგლისური თარგმანის გადახედვისას ან განახლება.

ეს თარგმანი შექმნილია საუკეთესო ამჟამად ხელმისაწვდომი ებრაული, არამეული და ბერძნული ტექსტებიდან.

NET შეიქმნა 25 ბიბლიის მკვლევართა გუნდის მიერ დინამიური ეკვივალენტობის გამოყენებით (აზროვნება-აზრის თარგმანი).

The New English Translation თავდაპირველად გამოიცა 2005 წელს და გადაიხედა 2017 და 2019 წლებში.

ლექსის ნიმუში: რა ბედნიერია ის, ვინც არ მისდევს ბოროტთა რჩევას, არ დგას გზაზე ცოდვილებთან და არ ზის დამცინავთა კრებულში. (ფსალმუნი 1:1).

10. ახალი საერთაშორისო ვერსია (NIV)

ახალი საერთაშორისო ვერსია (NIV) არის სრულიად ორიგინალური ბიბლიის თარგმანი, რომელიც გამოქვეყნებულია ბიბლიური ყოფილი საერთაშორისო ბიბლიური საზოგადოების მიერ.

ძირითადი მთარგმნელობითი ჯგუფი შედგებოდა 15 ბიბლიის მკვლევარისაგან, რომელთა მიზანი იყო ბიბლიის უფრო თანამედროვე ინგლისური თარგმანის შექმნა, ვიდრე მეფე ჯეიმსის ვერსია.

NIV შეიქმნა როგორც სიტყვა-სიტყვით თარგმანის, ასევე აზრის-აზრის თარგმანის გამოყენებით. შედეგად, NIV უზრუნველყოფს სიზუსტისა და წაკითხვის საუკეთესო კომბინაციას.

ბიბლიის ეს თარგმანი შეიქმნა საუკეთესო ხელნაწერების გამოყენებით, რომლებიც ხელმისაწვდომია ბიბლიის ორიგინალურ ბერძნულ, ებრაულ და არამეულ ენებზე.

ძველი აღთქმა შეიქმნა Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic ებრაული ტექსტის გამოყენებით. და ახალი აღთქმა შეიქმნა გაერთიანებული ბიბლიური საზოგადოებებისა და ნესტლე-ალანდის კომის ბერძნულენოვანი გამოცემის გამოყენებით.

როგორც ამბობენ, NIV არის ბიბლიის ერთ-ერთი ყველაზე ფართოდ წაკითხული თარგმანი თანამედროვე ინგლისურ ენაზე. სრული ბიბლია გამოიცა 1978 წელს და გადაიხედა 1984 და 2011 წლებში.

ლექსის ნიმუში: ნეტარია ის, ვინც არ მიდის ცოდვილთან ერთად და არ დგას ისე, როგორც ცოდვილები იღებენ ან სხედან დამცინავებთან ერთად (ფსალმუნი 1:1).

11. ახალი ცოცხალი თარგმანი (NLT)

ახალი ცოცხალი თარგმანი მოვიდა პროექტიდან, რომელიც მიზნად ისახავს The Living Bible (TLB) გადახედვას. ამ ძალისხმევამ საბოლოოდ განაპირობა NLT-ის შექმნა.

NLT იყენებს როგორც ფორმალურ ეკვივალენტობას (სიტყვა-სიტყვის თარგმანი), ასევე დინამიურ ეკვივალენტობას (აზრის თარგმანი). ბიბლიის ეს თარგმანი 90-ზე მეტმა ბიბლიის მკვლევარმა შეიმუშავა.

ძველი აღთქმის მთარგმნელებმა გამოიყენეს ებრაული ბიბლიის მაზორეტული ტექსტი; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). ხოლო ახალი აღთქმის მთარგმნელებმა გამოიყენეს USB Greek New Testament და Nestle-Aland Novum Testament Graece.

NLT თავდაპირველად გამოიცა 1996 წელს და გადაიხედა 2004 და 2015 წლებში.

ლექსის ნიმუში: ოჰ, სიხარულო მათ, ვინც არ მიჰყვება ბოროტების რჩევას, არ დგას ცოდვილებთან ერთად და არ უერთდება დამცინავებს. (ფსალმუნი 1:1).

12. ღვთის სიტყვის თარგმანი (GW)

ღვთის სიტყვის თარგმანი არის ბიბლიის ინგლისური თარგმანი, რომელიც თარგმნილია ღვთის სიტყვის ერთა საზოგადოების მიერ.

ეს თარგმანი მომდინარეობს საუკეთესო ებრაული, არამეული და კოინე ბერძნული ტექსტებიდან და იყენებს თარგმანის პრინციპს „უახლოესი ბუნებრივი ეკვივალენტობა“

ახალი აღთქმა მომდინარეობდა ნესტლე-ალანდის ბერძნული ახალი აღთქმიდან (27-ე გამოცემა) და ძველი აღთქმა მომდინარეობდა Biblia Hebraica Stuttgartensia-დან.

ღვთის სიტყვის თარგმანი გამოქვეყნდა Baker Publishing Group-ის მიერ 1995 წელს.

ლექსის ნიმუში: ნეტარია ის, ვინც არ იცავს ბოროტი ადამიანების რჩევებს, არ დგას ცოდვილთა გზაზე და არ შეუერთდება დამცინავთა საზოგადოებას. (ფსალმუნი 1:1).

13. ჰოლმან ქრისტიანული სტანდარტული ბიბლია (HCSB)

Holman Christian Standard Bible არის ბიბლიის ინგლისური თარგმანი, რომელიც გამოიცა 1999 წელს და სრული ბიბლია გამოიცა 2004 წელს.

HCSB-ის მთარგმნელობითი კომიტეტის მიზანი იყო ბალანსის დამყარება ფორმალურ ეკვივალენტობასა და დინამიურ ეკვივალენტობას შორის. მთარგმნელებმა ამ ბალანსს "ოპტიმალური ეკვივალენტობა" უწოდეს.

HCSB შეიქმნა Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27-ე გამოცემიდან, UBS ბერძნული ახალი აღთქმა და Biblia Hebraica Stuttgartensia-ის მე-5 გამოცემა.

ლექსის ნიმუში: რა ბედნიერია ადამიანი, რომელიც არ იცავს ბოროტების რჩევას და არ დგას ცოდვილთა გზაზე და არ შეუერთდება დამცინავთა ჯგუფს! (ფსალმუნი 1:1).

14. საერთაშორისო სტანდარტული ვერსია (ISV)

საერთაშორისო სტანდარტული ვერსია არის ბიბლიის ახალი ინგლისური თარგმანი, რომელიც დასრულდა და გამოიცა ელექტრონულად 2011 წელს.

ISV შემუშავდა როგორც ფორმალური, ასევე დინამიური ეკვივალენტობის (ლიტერატურულ-იდომატური) გამოყენებით.

ძველი აღთქმა მომდინარეობდა Biblia Hebraica Stuttgartensia-დან, ასევე კონსულტირებული იყო მკვდარი ზღვის გრაგნილები და სხვა უძველესი ხელნაწერები. და ახალი აღთქმა მომდინარეობდა Novum Testamentum Graece-დან (27-ე გამოცემა).

ლექსის ნიმუში: რა ბედნიერია ადამიანი, რომელიც არ ითვალისწინებს ბოროტთა რჩევას, რომელიც არ დგას გზაზე ცოდვილებთან და არ ზის დამცინავების ადგილზე. (ფსალმუნი 1:1).

15. საერთო ინგლისური ბიბლია (CEB)

Common English Bible არის ბიბლიის ინგლისური თარგმანი, რომელიც გამოქვეყნებულია Christian Resources Development Corporation-ის (CRDC) მიერ.

CEB-ის ახალი აღთქმა ითარგმნა ნესტლე-ალანდის ბერძნული ახალი აღთქმიდან (27-ე გამოცემა). ხოლო ძველი აღთქმა ითარგმნა ტრადიციული მასორეტიკური ტექსტის სხვადასხვა გამოცემიდან; Biblia Hebraica Stuttgartensia (მე-4 გამოცემა) და Biblia Hebraica Quinta (მე-5 გამოცემა).

აპოკრიფისთვის მთარგმნელებმა გამოიყენეს ამჟამად დაუმთავრებელი გეტინგენის სეპტუაგინტა და რალფსის სეპტუაგინტა (2005)

CEB მთარგმნელებმა გამოიყენეს დინამიური ეკვივალენტობის და ფორმალური ეკვივალენტობის ბალანსი.

ეს თარგმანი შეიმუშავა ოცდაათი მეცნიერის მიერ ოცდახუთი სხვადასხვა კონფესიიდან.

ლექსის ნიმუში: ჭეშმარიტად ბედნიერი ადამიანი არ მიჰყვება ბოროტ რჩევას, არ დგას ცოდვილთა გზაზე და არ ჯდება უპატივცემულო გვერდით. (ფსალმუნი 1:1).

ბიბლიის თარგმანის შედარება

ქვემოთ მოცემულია დიაგრამა, რომელიც ადარებს ბიბლიის სხვადასხვა თარგმანს:

ბიბლიის თარგმანის შედარების სქემა
ბიბლიის თარგმანის შედარების სქემა

ბიბლია თავდაპირველად არ იყო დაწერილი ინგლისურად, მაგრამ დაიწერა ბერძნულ, ებრაულ და არამეულ ენებზე, რაც იწვევს სხვა ენებზე თარგმნის აუცილებლობას.

ბიბლიის თარგმანები იყენებს თარგმანის სხვადასხვა მეთოდს, რომელიც მოიცავს:

  • ფორმალური ეკვივალენტობა (სიტყვა-სიტყვით თარგმანი ან პირდაპირი თარგმანი).
  • დინამიური ეკვივალენტობა (ფიქრის თარგმანი ან ფუნქციური ეკვივალენტობა).
  • უფასო თარგმანი ან პარაფრაზი.

In სიტყვა-სიტყვით თარგმანი, მთარგმნელები ყურადღებით აკვირდებიან ორიგინალური ხელნაწერების ასლებს. ორიგინალური ტექსტები ითარგმნება სიტყვასიტყვით. ეს ნიშნავს, რომ შეცდომის ადგილი ცოტა იქნება ან საერთოდ არ იქნება.

სიტყვასიტყვით თარგმანები ფართოდ ითვლება ყველაზე ზუსტ თარგმანებად. ბიბლიის მრავალი ყველაზე ცნობილი თარგმანი სიტყვასიტყვით თარგმნილია.

In აზრის თარგმანი, მთარგმნელები ფრაზების ან სიტყვების ჯგუფების მნიშვნელობას ორიგინალიდან ინგლისურ ეკვივალენტში გადასცემენ.

აზრის მიხედვით თარგმანი ნაკლებად ზუსტი და უფრო იკითხება, ვიდრე სიტყვა-სიტყვის თარგმანებთან შედარებით.

თარგმანის პარაფრაზირება იწერება ისე, რომ უფრო ადვილად წასაკითხი და გასაგები იყოს, ვიდრე სიტყვა-სიტყვით და აზრის-აზრის თარგმანები.

თუმცა, პარაფრაზიული თარგმანი ყველაზე ნაკლებად ზუსტი თარგმანია. თარგმანის ეს მეთოდი უფრო მეტად თარგმნის ბიბლიას, ვიდრე თარგმნის.

ხშირად დასმული შეკითხვები

რატომ არის ამდენი ბიბლიის თარგმანი?

ენები დროთა განმავლობაში იცვლება, ამიტომ მუდმივი საჭიროებაა ბიბლიის კორექტირება და თარგმნა. რათა ადამიანებმა მთელი მსოფლიოდან ნათლად გაიგონ ბიბლია.

რომელია ბიბლიის 5 ყველაზე ზუსტი თარგმანი?

ბიბლიის ტოპ 5 ყველაზე ზუსტი ინგლისური თარგმანი მოიცავს:

  • ახალი ამერიკული სტანდარტული ბიბლია (NASB)
  • გაძლიერდეს ბიბლია (AMP)
  • ინგლისური სტანდარტული ვერსია (ESV)
  • შესწორებული სტანდარტული ვერსია (RSV)
  • King James ვერსია (KJV).

ბიბლიის რომელი თარგმანია ყველაზე ზუსტი?

ბიბლიის ყველაზე ზუსტი თარგმანი იქმნება სიტყვასიტყვით თარგმანის გამოყენებით. New American Standard Bible (NASB) არის ბიბლიის ყველაზე ზუსტი თარგმანი.

რომელია ბიბლიის საუკეთესო ვერსია?

გაძლიერებული ბიბლია არის ბიბლიის საუკეთესო ვერსია. ეს იმიტომ ხდება, რომ პასაჟების უმეტესობას მოსდევს განმარტებითი შენიშვნები. ძალიან მარტივია წასაკითხი და ასევე ზუსტი.

ბიბლიის რამდენი ვერსია არსებობს?

ვიკიპედიის მიხედვით, 2020 წლის მდგომარეობით, სრული ბიბლია ითარგმნა 704 ენაზე და იქ ბიბლიის 100-ზე მეტი თარგმანი ინგლისურად.

ბიბლიის ყველაზე პოპულარული თარგმანები მოიცავს შემდეგს:

  • მეფე ჯეიმს ვერსია (KJV)
  • ახალი საერთაშორისო ვერსია (NIV)
  • ინგლისური შესწორებული ვერსია (ERV)
  • ახალი შესწორებული სტანდარტული ვერსია (NRSV)
  • ახალი ცოცხალი თარგმანი (NLT).

  • ჩვენ ასევე გირჩევთ:

    დასკვნა

    არსად არ არსებობს ბიბლიის სრულყოფილი თარგმანი, მაგრამ არსებობს ბიბლიის ზუსტი თარგმანები. ბიბლიის სრულყოფილი თარგმანის იდეა ყველაზე მეტად მოგწონს.

    თუ გიჭირთ ბიბლიის კონკრეტული ვერსიის არჩევა, მაშინ შეგიძლიათ აირჩიოთ ორი ან მეტი თარგმანი. ბიბლიის რამდენიმე თარგმანი არსებობს ონლაინ და ბეჭდვით.

    ახლა, როცა იცით ბიბლიის ყველაზე ზუსტი თარგმანი, რომელი ბიბლიის თარგმანს ანიჭებთ უპირატესობას? შეგვატყობინეთ კომენტარების განყოფილებაში.