ការបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលត្រឹមត្រូវបំផុតទាំង 15

0
7805
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុត។
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុត។

តើ​ការ​បក​ប្រែ​គម្ពីរ​មួយ​ណា​ដែល​ត្រឹម​ត្រូវ​បំផុត? គឺ​ជា​សំណួរ​ដែល​គេ​សួរ​ច្រើន​បំផុត​អំពី​គម្ពីរ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ដឹងចម្លើយដ៏ល្អឥតខ្ចោះចំពោះសំណួរនោះ អ្នកគួរតែអានអត្ថបទដ៏លម្អិតនេះនៅលើ 15 ការបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលត្រឹមត្រូវបំផុត។

គ្រិស្តបរិស័ទនិងអ្នកអានព្រះគម្ពីរជាច្រើនបានពិភាក្សាគ្នាអំពីការបកប្រែព្រះគម្ពីរ និងភាពត្រឹមត្រូវរបស់ពួកគេ។ អ្នកខ្លះនិយាយថាវាជា KJV ហើយអ្នកខ្លះនិយាយថាវាជា NASB ។ អ្នក​នឹង​ដឹង​ថា​ការ​បកប្រែ​គម្ពីរ​ទាំង​នេះ​មួយ​ណា​ត្រឹមត្រូវ​ជាង​ក្នុង​អត្ថបទ​នេះ​ដោយ World Scholars Hub។

ព្រះ​គម្ពីរ​ត្រូវ​បាន​បក​ប្រែ​ជា​ភាសា​ផ្សេង​ៗ​ពី​អត្ថបទ​ភាសា​ហេព្រើរ អារ៉ាម និង​ក្រិច។ នេះ​គឺ​ដោយ​សារ​គម្ពីរ​ដើម​ដំបូង​មិន​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​ទេ ប៉ុន្តែ​ជា​ភាសា​ហេប្រ៊ូ អារ៉ាម និង​ក្រិច។

​មាតិកា

តើ​អ្វី​ជា​ការ​បក​ប្រែ​ព្រះ​គម្ពីរ​ល្អ​បំផុត?

និយាយឱ្យត្រង់ទៅ មិនមានការបកប្រែព្រះគម្ពីរដ៏ល្អឥតខ្ចោះនោះទេ គំនិតនៃការបកប្រែព្រះគម្ពីរដ៏ល្អបំផុតគឺអាស្រ័យលើអ្នក។.

យកល្អត្រូវសួរខ្លួនឯងនូវសំណួរខាងក្រោម៖

  • តើការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវទេ?
  • តើខ្ញុំនឹងរីករាយនឹងការបកប្រែទេ?
  • តើ​ការ​បក​ប្រែ​ព្រះ​គម្ពីរ​ងាយ​ស្រួល​អាន​ឬ?

ការបកប្រែព្រះគម្ពីរណាមួយដែលឆ្លើយសំណួរទាំងនេះគឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរដ៏ល្អបំផុតសម្រាប់អ្នក។ សម្រាប់​អ្នក​អាន​ព្រះគម្ពីរ​ថ្មី គួរតែ​ចៀសវាង​ការបកប្រែ​ពាក្យ​ជា​ពាក្យ ជាពិសេស KJV ។

ការបកប្រែដ៏ល្អបំផុតសម្រាប់អ្នកអានព្រះគម្ពីរថ្មី គឺការបកប្រែដោយគិតសម្រាប់គំនិតដើម្បីជៀសវាងការភ័ន្តច្រឡំ។ ការបកប្រែពាក្យជាពាក្យគឺសមរម្យសម្រាប់អ្នកដែលចង់រៀនចំណេះដឹងស៊ីជម្រៅអំពីព្រះគម្ពីរ។ នេះ​ដោយ​សារ​តែ​ការ​បក​ប្រែ​ពាក្យ​ជា​ពាក្យ​មាន​ភាព​សុក្រឹត​បំផុត។

សម្រាប់អ្នកអានព្រះគម្ពីរថ្មី អ្នកក៏អាចលេងបានដែរ។ កម្រងសំណួរព្រះគម្ពីរ. វា​ជា​វិធី​ដ៏​ល្អ​មួយ​ក្នុង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​សិក្សា​គម្ពីរ ព្រោះ​វា​នឹង​ជួយ​អ្នក​ឲ្យ​មាន​ការ​ចាប់​អារម្មណ៍​កាន់​តែ​ច្រើន​ក្នុង​ការ​អាន​គម្ពីរ​ជា​និច្ច។

អនុញ្ញាតឱ្យយើងចែករំលែកជាមួយអ្នកនូវបញ្ជីនៃ 15 ការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុតជាភាសាអង់គ្លេស។

តើ​កំណែ​គម្ពីរ​មួយ​ណា​ដែល​ជិត​ជាង​គេ?

អ្នកប្រាជ្ញ​ព្រះគម្ពីរ​និង​អ្នក​ទ្រឹស្ដី​ពិបាក​និយាយ​ថា​កំណែ​ជាក់លាក់​នៃ​គម្ពីរ​គឺ​ជិត​បំផុត​នឹង​គម្ពីរ​ដើម។

ការបកប្រែមិនងាយស្រួលដូចដែលវាមើលទៅនោះទេ នេះគឺដោយសារតែភាសាមានវេយ្យាករណ៍ សព្វវចនាធិប្បាយ និងច្បាប់ផ្សេងៗគ្នា។ ដូច្នេះ វាមិនអាចទៅរួចទេក្នុងការបកប្រែភាសាមួយទៅភាសាមួយទៀតយ៉ាងល្អឥតខ្ចោះ។

ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ New American Standard Bible (NASB) ត្រូវបានចាត់ទុកយ៉ាងទូលំទូលាយថាជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុត ដោយសារការប្រកាន់ខ្ជាប់យ៉ាងតឹងរ៉ឹងចំពោះការបកប្រែពាក្យមួយទៅពាក្យ។

ការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុតត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើការបកប្រែពាក្យមួយទៅពាក្យ។ ការបកប្រែពាក្យជាពាក្យផ្តល់អាទិភាពដល់ភាពត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះមានចន្លោះតិចតួច ឬគ្មានសម្រាប់កំហុស។

ក្រៅ​ពី NASB កំណែ King James (KJV) ក៏​ជា​កំណែ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​គម្ពីរ​ដែល​ជិត​នឹង​កំណែ​ដើម​ដែរ។

ការបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលត្រឹមត្រូវបំផុតទាំង 15

ខាង​ក្រោម​នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​នៃ​ការ​បក​ប្រែ​ព្រះ​គម្ពីរ​ត្រឹមត្រូវ​បំផុត​ចំនួន ១៥៖

  • ព្រះគម្ពីរស្តង់ដារអាមេរិកថ្មី (NASB)
  • ពង្រីកឱ្យធំព្រះគម្ពីរ (amp)
  • កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេស (ESV)
  • កំណែស្តង់ដារឡើងវិញ (RSV)
  • កំណែរស្តេចជូនជឺ (KJV)
  • កំណែ King James ថ្មី (NKJV)
  • ព្រះគម្ពីរស្តង់ដារគ្រីស្ទាន (CSB)
  • កំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែថ្មី (NRSV)
  • ការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសថ្មី (NET)
  • កំណែអន្តរជាតិថ្មី (NIV)
  • ការបកប្រែការរស់នៅថ្មី (NLT)
  • ការបកប្រែព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ (GW)
  • Holman Christian Standard Bible (HCSB)
  • កំណែស្តង់ដារអន្តរជាតិ (ISV)
  • ព្រះគម្ពីរភាសាអង់គ្លេសទូទៅ (CEB) ។

1. New American Standard Bible (NASB)

New American Standard Bible (NASB) ភាគច្រើនត្រូវបានចាត់ទុកថាជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុតជាភាសាអង់គ្លេស។ ការបកប្រែនេះប្រើតែការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈប៉ុណ្ណោះ។

New American Standard Bible (NASB) គឺជាកំណែកែប្រែនៃកំណែស្តង់ដារអាមេរិក (ASV) ដែលបោះពុម្ពដោយមូលនិធិ Lockman ។

NASB ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ពី​អត្ថបទ​ដើម​ជា​ភាសា​ហេព្រើរ អារ៉ាម និង​ភាសា​ក្រិច។

គម្ពីរសញ្ញាចាស់ត្រូវបានបកប្រែពីសៀវភៅ Biblia Hebraica របស់ Rudolf Kiffel ក៏ដូចជា Dead Sea Scrolls ។ Biblia Hebraica Stuttgartensia ត្រូវបានពិគ្រោះយោបល់សម្រាប់ការកែសម្រួលឆ្នាំ 1995 ។

គម្ពីរសញ្ញាថ្មីត្រូវបានបកប្រែពី Novum Testamentum Graece របស់ Eberhard Nestle ។ ការបោះពុម្ពលើកទី 23 ក្នុងឆ្នាំ 1971 និងការបោះពុម្ពលើកទី 26 នៅក្នុងការកែប្រែឆ្នាំ 1995 ។

ព្រះគម្ពីរ NASB ពេញលេញត្រូវបានចេញផ្សាយនៅឆ្នាំ 1971 ហើយកំណែដែលបានកែសម្រួលត្រូវបានចេញផ្សាយនៅឆ្នាំ 1995 ។

ខគម្ពីរគំរូ៖ អ្នក​ណា​មិន​ដើរ​តាម​ឱវាទ​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់ មិន​ឈរ​នៅ​លើ​មាគ៌ា​មនុស្ស​មាន​បាប ឬ​អង្គុយ​នៅ​លើ​កៅអី​នៃ​មនុស្ស​ចំអក​នោះ​មាន​ពរ​ហើយ! (ទំនុកដំកើង ១:១)។

2. ព្រះគម្ពីរដែលបានពង្រីក (AMP)

Amplified Bible គឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលងាយស្រួលអានបំផុតមួយ ដែលផលិតរួមគ្នាដោយ Zondervan និង The Lockman Foundation ។

AMP គឺ​ជា​ការ​បកប្រែ​ព្រះគម្ពីរ​សមមូល​ផ្លូវការ​ដែល​ជួយ​បង្កើន​ភាព​ច្បាស់​លាស់​នៃ​បទគម្ពីរ​ដោយ​ប្រើ​ការ​បំប្លែង​អក្សរ​ក្នុង​អត្ថបទ។

Amplified Bible គឺជាការកែប្រែនៃកំណែស្តង់ដារអាមេរិក (1901 edition)។ ព្រះគម្ពីរពេញលេញត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1965 ហើយត្រូវបានកែសម្រួលនៅឆ្នាំ 1987 និង 2015 ។

ព្រះគម្ពីរ Amplified រួមបញ្ចូលកំណត់ចំណាំពន្យល់នៅជាប់នឹងអត្ថបទភាគច្រើន។ ការបកប្រែនេះគឺល្អសម្រាប់ ការសិក្សាព្រះគម្ពីរ.

ខគម្ពីរគំរូ៖ បុគ្គល​ដែល​មិន​ដើរ​តាម​ឱវាទ​របស់​ទុច្ចរិត [​មាន​សំណាង ចម្រើន​ឡើង​] មិន​ឈរ​ក្នុង​មាគ៌ា​នៃ​មនុស្ស​មាន​បាប ឬ​អង្គុយ [សម្រាក] ក្នុង​អាសនៈ ពី​អ្នក​ចំអក​ឡកឡឺយ (​ទំនុកដំកើង ១:១)។

3. កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេស (ESV)

កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេសគឺជាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈនៃព្រះគម្ពីរដែលសរសេរជាភាសាអង់គ្លេសសហសម័យ ដែលបោះពុម្ពដោយ Crossway ។

ESV គឺបានមកពីការបោះពុម្ពលើកទី 2 នៃកំណែស្តង់ដារកែប្រែ (RSV) ដែលបង្កើតឡើងដោយក្រុមអ្នកប្រាជ្ញ និងគ្រូគង្វាលឈានមុខជាង 100 នាក់ដោយប្រើការបកប្រែពាក្យជាពាក្យ។

ESV ត្រូវបានបកប្រែពីអត្ថបទ Masoretic នៃព្រះគម្ពីរហេព្រើរ; Biblia Hebraica Stuttgartensia (បោះពុម្ពលើកទី 5 ឆ្នាំ 1997) និងអត្ថបទភាសាក្រិចនៅក្នុងការបោះពុម្ពឆ្នាំ 2014 នៃគម្ពីរសញ្ញាថ្មីក្រិក (ការបោះពុម្ពលើកទី 5) ដែលបោះពុម្ពដោយ United Bible Societies (USB) និង Novum Testamentum Graece (បោះពុម្ពលើកទី 28 ឆ្នាំ 2012)។

កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេសត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 2001 និងបានកែសម្រួលនៅឆ្នាំ 2007 ឆ្នាំ 2011 និងឆ្នាំ 2016។

ខគម្ពីរគំរូ៖ អ្នក​ណា​មិន​ដើរ​តាម​ដំបូន្មាន​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់ ឬ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​មាគ៌ា​របស់​មនុស្ស​មាន​បាប ហើយ​ក៏​មិន​អង្គុយ​នៅ​កន្លែង​ដែល​មនុស្ស​ចំអក​នោះ​មាន​សុភមង្គល។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។

4. កំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែ (RSV)

កំណែស្តង់ដារដែលបានកែសម្រួលគឺជាការកែសម្រួលដែលមានការអនុញ្ញាតនៃកំណែស្តង់ដារអាមេរិក (1901 edition) ដែលបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 1952 ដោយក្រុមប្រឹក្សាជាតិនៃសាសនាចក្រនៃព្រះគ្រីស្ទ។

គម្ពីរសញ្ញាចាស់ត្រូវបានបកប្រែពី Biblia Hebraica Stuttgartensia ជាមួយនឹង Dead Sea Scrolls និងឥទ្ធិពល Septuagent ។ វា​គឺ​ជា​ការ​បក​ប្រែ​គម្ពីរ​ដំបូង​គេ​ដែល​ប្រើ​ក្រាំង​សមុទ្រ​ស្លាប់​របស់​អេសាយ។ គម្ពីរសញ្ញាថ្មីត្រូវបានបកប្រែពី Novum Testamentum Graece ។

អ្នកបកប្រែ RSV បានប្រើការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យ (សមមូលជាផ្លូវការ)។

ខគម្ពីរគំរូ៖ អ្នក​ណា​មិន​ដើរ​តាម​ឱវាទ​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់ មិន​ឈរ​នៅ​ក្នុង​មាគ៌ា​របស់​មនុស្ស​មាន​បាប ហើយ​ក៏​មិន​អង្គុយ​ក្នុង​កៅអី​នៃ​មនុស្ស​ចំអក​នោះ​មាន​ពរ។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។

5. King James Version (KJV)

កំណែ King James ដែលត្រូវបានគេស្គាល់ផងដែរថាជាកំណែដែលបានអនុញ្ញាតគឺជាការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសនៃព្រះគម្ពីរគ្រីស្ទានសម្រាប់សាសនាចក្រនៃប្រទេសអង់គ្លេស។

KJV ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដើម​កំណើត​មក​ពី​ភាសា​ក្រិច ហេប្រ៊ូ និង​ភាសា​អារ៉ាម។ សៀវភៅ Apocrypha ត្រូវបានបកប្រែពីអត្ថបទក្រិក និងឡាតាំង។

គម្ពីរសញ្ញាចាស់ត្រូវបានបកប្រែពីអត្ថបទ Masoretic ហើយគម្ពីរសញ្ញាថ្មីត្រូវបានបកប្រែពី Textus Receptus ។

សៀវភៅ Apocrypha ត្រូវបានបកប្រែពីភាសាក្រិច Septuagint និង Latin Vulgate ។ អ្នកបកប្រែកំណែ King James បានប្រើការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យ (សមមូលជាផ្លូវការ)។

KJV ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ដំបូង​ក្នុង​ឆ្នាំ 1611 និង​បាន​កែប្រែ​នៅ​ក្នុង​ឆ្នាំ 1769 ។ បច្ចុប្បន្ន KJV គឺ​ជា​ការ​បកប្រែ​ព្រះ​គម្ពីរ​ដែល​ពេញ​និយម​បំផុត​ជុំវិញ​ពិភពលោក។

ខគម្ពីរគំរូ៖ មាន​ពរ​ហើយ​អ្នក​ណា​ដែល​មិន​ដើរ​តាម​ឱវាទ​របស់​មនុស្ស​ទុច្ចរិត ហើយ​ក៏​មិន​ឈរ​នៅ​ក្នុង​មាគ៌ា​នៃ​មនុស្ស​មាន​បាប មិន​បាន​អង្គុយ​នៅ​លើ​កៅអី​នៃ​មនុស្ស​ដែល​មើលងាយ​នោះ​ឡើយ (ទំនុកដំកើង ១:១)។

6. កំណែ King James ថ្មី (NKJV)

កំណែ King James ថ្មីគឺជាការកែប្រែនៃកំណែ 1769 នៃ King James Version (KJV) ។ ការកែប្រែត្រូវបានធ្វើឡើងនៅលើ KJV ដើម្បីបង្កើនភាពច្បាស់លាស់ និងការអាន។

នេះត្រូវបានសម្រេចដោយក្រុមអ្នកប្រាជ្ញព្រះគម្ពីរ គ្រូគង្វាល និងអ្នកទ្រឹស្ដីចំនួន 130 នាក់ ដោយប្រើការបកប្រែពាក្យមួយទៅពាក្យ។

( គម្ពីរសញ្ញាចាស់បានមកពី Biblia Hebraica Stuttgartensia ( បោះពុម្ពលើកទី 4 ឆ្នាំ 1977 ) ហើយគម្ពីរសញ្ញាថ្មីបានមកពី Textus Receptus ។

ព្រះគម្ពីរ NKJV ពេញលេញត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1982 ដោយ ថូម៉ាស ណិលសុន។ វាត្រូវចំណាយពេលប្រាំពីរឆ្នាំដើម្បីបង្កើត NKJV ពេញលេញ។

ខគម្ពីរគំរូ៖ អ្នក​ណា​មិន​ដើរ​តាម​ឱវាទ​របស់​មនុស្ស​ទុច្ចរិត មិន​ឈរ​ក្នុង​មាគ៌ា​នៃ​មនុស្ស​មាន​បាប ឬ​អង្គុយ​លើ​កៅអី​នៃ​មនុស្ស​តិះដៀល អ្នក​នោះ​មាន​សុភមង្គល។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។

7. Christian Standard Bible (CSB)

Christian Standard Bible គឺជាកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពនៃឆ្នាំ 2009 នៃ Holman Christian Standard Bible (HCSB) ដែលបោះពុម្ពដោយ B & H Publishing Group ។

គណៈកម្មាធិការត្រួតពិនិត្យការបកប្រែបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពអត្ថបទរបស់ HCSB ក្នុងគោលបំណងបង្កើនទាំងភាពត្រឹមត្រូវ និងលទ្ធភាពអាន។

CSB ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ប្រើ​សមមូល​ដ៏​ល្អ​បំផុត ដែល​ជា​តុល្យភាព​រវាង​សមមូល​ផ្លូវការ និង​សមមូល​មុខងារ។

ការ​បកប្រែ​នេះ​បាន​មក​ពី​អត្ថបទ​ដើម​ជា​ភាសា​ហេព្រើរ ក្រិក និង​ភាសា​អារ៉ាម។ គម្ពីរសញ្ញាចាស់បានមកពី Biblia Hebraica Stuttgartensia (បោះពុម្ពលើកទី 5) ។ Novum Testamentum Graece (បោះពុម្ពលើកទី 28) និង United Bible Societies (បោះពុម្ពលើកទី 5) ត្រូវបានប្រើសម្រាប់គម្ពីរសញ្ញាថ្មី។

CSB ត្រូវបានបោះពុម្ពដំបូងក្នុងឆ្នាំ 2017 និងបានកែប្រែនៅឆ្នាំ 2020។

ខគម្ពីរគំរូ៖ អ្នក​ណា​ដែល​មិន​ដើរ​តាម​ឱវាទ​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់ ឬ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​ជាមួយ​មនុស្ស​មាន​បាប ឬ​អង្គុយ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​មនុស្ស​ចំអក​នោះ​មាន​សុភមង្គល​យ៉ាង​ណា!

8. កំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែថ្មី (NRSV)

កំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែថ្មី គឺជាកំណែនៃកំណែស្តង់ដារដែលបានកែសម្រួល (RSV) ដែលបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 1989 ដោយក្រុមប្រឹក្សាជាតិនៃសាសនាចក្រ។

NRSV ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ប្រើ​សមមូល​ផ្លូវ​ការ (ការ​បក​ប្រែ​ពាក្យ​ជា​ពាក្យ) ដោយ​មាន​ការ​បកស្រាយ​ស្រាលៗ​ជា​ពិសេស​ភាសា​អព្យាក្រឹត​យេនឌ័រ។

គម្ពីរសញ្ញាចាស់បានមកពី Biblia Hebraica Stuttgartensia ជាមួយនឹង Dead Sea Scrolls និង Septuagint (Rahlfs) ជាមួយនឹងឥទ្ធិពល Vulgate ។ United Bible Societies' The Greek New Testament (ការបោះពុម្ពលើកទី 3) និង Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (ការបោះពុម្ពលើកទី 27) ត្រូវបានប្រើសម្រាប់គម្ពីរសញ្ញាថ្មី។

ខគម្ពីរគំរូ៖ អស់​អ្នក​ណា​ដែល​មិន​ធ្វើ​តាម​ដំបូន្មាន​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់ ឬ​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​ដែល​មនុស្ស​មាន​បាប​ដើរ ឬ​អង្គុយ​នៅ​កន្លែង​មនុស្ស​ចំអក​នោះ អ្នក​នោះ​មាន​សុភមង្គល។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។

9. ការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសថ្មី (NET)

ការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសថ្មីគឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសថ្មីទាំងស្រុង មិនមែនជាការកែប្រែ ឬការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពនៃការមើលការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសជាមុននោះទេ។

ការ​បកប្រែ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ពី​អត្ថបទ​ភាសា​ហេប្រ៊ូ អារ៉ាមិក និង​ក្រិច​ដែល​មាន​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន​បច្ចុប្បន្ន។

NET ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយក្រុមអ្នកប្រាជ្ញព្រះគម្ពីរចំនួន 25 នាក់ដោយប្រើសមមូលថាមវន្ត (ការបកប្រែដោយគិតសម្រាប់គំនិត)។

ការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសថ្មីត្រូវបានបោះពុម្ពដំបូងក្នុងឆ្នាំ 2005 ហើយបានកែសម្រួលនៅឆ្នាំ 2017 និង 2019 ។

ខគម្ពីរគំរូ៖ អ្នក​ណា​ដែល​មិន​ធ្វើ​តាម​ដំបូន្មាន​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់ ឬ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​ជាមួយ​មនុស្ស​មាន​បាប ឬ​អង្គុយ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​មនុស្ស​ចំអក អ្នក​នោះ​មាន​សុភមង្គល​យ៉ាង​ណា។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។

10. កំណែអន្តរជាតិថ្មី (NIV)

កំណែអន្តរជាតិថ្មី (NIV) គឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរដើមទាំងស្រុងដែលត្រូវបានបោះពុម្ពដោយ Biblical អតីតសមាគមព្រះគម្ពីរអន្តរជាតិ។

ក្រុមបកប្រែស្នូលមានអ្នកប្រាជ្ញព្រះគម្ពីរចំនួន 15 នាក់ដែលមានគោលបំណងបង្កើតការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសទំនើបជាងកំណែ King James ។

NIV ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ប្រើ​ទាំង​ការ​បកប្រែ​ពាក្យ​សម្រាប់​ពាក្យ​និង​ការ​បកប្រែ​គិត​សម្រាប់​ការ​គិត​។ ជាលទ្ធផល NIV ផ្តល់នូវការរួមបញ្ចូលគ្នាដ៏ល្អបំផុតនៃភាពត្រឹមត្រូវ និងអាចអានបាន។

ការបកប្រែព្រះគម្ពីរនេះត្រូវបានអភិវឌ្ឍដោយប្រើសាត្រាស្លឹករឹតដ៏ល្អបំផុតដែលមានជាភាសាក្រិក ហេព្រើរ និងភាសាអារ៉ាមនៃព្រះគម្ពីរដើម។

គម្ពីរសញ្ញាចាស់ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើ Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic Hebrew Text ។ ហើយគម្ពីរសញ្ញាថ្មីត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើភាសាក្រិក Kome បោះពុម្ពនៃ United Bible Societies និង Nestle-Aland ។

NIV ត្រូវ​បាន​គេ​និយាយ​ថា​ជា​ការ​បកប្រែ​គម្ពីរ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ការ​បក​ប្រែ​គម្ពីរ​ដែល​គេ​អាន​យ៉ាង​ទូលំទូលាយ​បំផុត​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​សហសម័យ។ ព្រះ​គម្ពីរ​ពេញលេញ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ក្នុង​ឆ្នាំ ១៩៧៨ ហើយ​បាន​កែប្រែ​នៅ​ឆ្នាំ ១៩៨៤ និង ២០១១។

ខគម្ពីរគំរូ៖ មាន​ពរ​ហើយ អ្នក​ណា​ដែល​មិន​ដើរ​ជា​មួយ​នឹង​មនុស្ស​អាក្រក់ ឬ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​ដែល​មនុស្ស​មាន​បាប​យក ឬ​អង្គុយ​ជា​មួយ​នឹង​មនុស្ស​ចំអក​ឡើយ (ទំនុកដំកើង ១:១)។

11. ការបកប្រែការរស់នៅថ្មី (NLT)

ការ​បកប្រែ​រស់​ថ្មី​បាន​មក​ពី​គម្រោង​មួយ​ដែល​មាន​គោល​បំណង​ដើម្បី​កែប្រែ​ព្រះគម្ពីរ​មាន​ជីវិត (TLB)។ កិច្ចខិតខំប្រឹងប្រែងនេះនៅទីបំផុតបាននាំឱ្យមានការបង្កើត NLT ។

NLT ប្រើទាំងសមមូលផ្លូវការ (ការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យ) និងសមមូលថាមវន្ត (ការបកប្រែគិតសម្រាប់ការគិត)។ ការបកប្រែព្រះគម្ពីរនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអ្នកប្រាជ្ញព្រះគម្ពីរជាង 90 នាក់។

អ្នកបកប្រែគម្ពីរសញ្ញាចាស់បានប្រើអត្ថបទ masoretic នៃព្រះគម្ពីរហេព្រើរ; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) ។ ហើយអ្នកបកប្រែគម្ពីរសញ្ញាថ្មីបានប្រើ USB Greek New Testament និង Nestle-Aland Novum Testament Graece។

NLT ត្រូវបានបោះពុម្ពដំបូងក្នុងឆ្នាំ 1996 ហើយត្រូវបានកែសម្រួលក្នុងឆ្នាំ 2004 និង 2015 ។

ខគម្ពីរគំរូ៖ អូ ភាពរីករាយនៃអ្នកដែលមិនធ្វើតាមដំបូន្មានរបស់មនុស្សអាក្រក់ ឬឈរនៅជុំវិញមនុស្សមានបាប ឬចូលរួមជាមួយអ្នកចំអក។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។

12. ការបកប្រែព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ (GW)

ការ​បក​ប្រែ​ព្រះ​បន្ទូល​របស់​ព្រះ​គឺ​ជា​ការ​បក​ប្រែ​ជា​ភាសា​អង់​គ្លេស​នៃ​ព្រះ​គម្ពីរ​ដែល​បាន​បក​ប្រែ​ដោយ​ព្រះ​បន្ទូល​របស់​ព្រះ​ដល់​សង្គម​ប្រជាជាតិ។

ការបកប្រែនេះបានមកពីអត្ថបទភាសាហេប្រ៊ូ អារ៉ាមិច និងកូអ៊ីនល្អបំផុត ហើយប្រើគោលការណ៍បកប្រែ “សមមូលធម្មជាតិជិតបំផុត”

គម្ពីរសញ្ញាថ្មីមានប្រភពមកពី Nestle-Aland Greek New Testament (បោះពុម្ពលើកទី 27) ហើយគម្ពីរសញ្ញាចាស់បានមកពី Biblia Hebraica Stuttgartensia ។

ការបកប្រែព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះត្រូវបានបោះពុម្ពដោយ Baker Publishing Group ក្នុងឆ្នាំ 1995 ។

ខគម្ពីរគំរូ៖ មានពរហើយ អ្នកណាដែលមិនធ្វើតាមដំបូន្មានរបស់មនុស្សអាក្រក់ ដើរតាមផ្លូវរបស់មនុស្សមានបាប ឬចូលរួមជាមួយមនុស្សចំអក។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។

13. Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Holman Christian Standard Bible គឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសដែលបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 1999 ហើយព្រះគម្ពីរពេញលេញត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 2004 ។

គោលបំណងរបស់គណៈកម្មាធិការបកប្រែរបស់ HCSB គឺដើម្បីធ្វើឱ្យមានតុល្យភាពរវាងសមមូលផ្លូវការ និងសមមូលថាមវន្ត។ អ្នកបកប្រែបានហៅសមតុល្យនេះថា "សមមូលល្អបំផុត"។

HCSB ត្រូវបានបង្កើតឡើងពី Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27th edition, UBS Greek New Testament និងការបោះពុម្ពលើកទី 5 នៃ Biblia Hebraica Stuttgartensia ។

ខគម្ពីរគំរូ៖ តើ​បុរស​ដែល​មិន​ធ្វើ​តាម​ដំបូន្មាន​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់ ឬ​ដើរ​តាម​ផ្លូវ​របស់​មនុស្ស​មាន​បាប ឬ​ចូល​រួម​ជា​មួយ​នឹង​មនុស្ស​ចំអក​នោះ មាន​សុភមង្គល​យ៉ាង​ណា! (ទំនុកដំកើង ១:១)។

14. កំណែស្តង់ដារអន្តរជាតិ (ISV)

កំណែស្តង់ដារអន្តរជាតិគឺជាការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសថ្មីនៃព្រះគម្ពីរដែលបានបញ្ចប់ និងបោះពុម្ពជាអេឡិចត្រូនិកក្នុងឆ្នាំ 2011។

ISV ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើសមមូលផ្លូវការ និងថាមវន្ត (ព្យញ្ជនៈ-idomatic) ។

គម្ពីរសញ្ញាចាស់បានមកពី Biblia Hebraica Stuttgartensia ហើយ Dead Sea Scrolls និងសាត្រាស្លឹករឹតបុរាណផ្សេងទៀតក៏ត្រូវបានពិគ្រោះយោបល់ផងដែរ។ ហើយគម្ពីរសញ្ញាថ្មីបានមកពី Novum Testamentum Graece (បោះពុម្ពលើកទី 27)។

ខគម្ពីរគំរូ៖ បុគ្គល​ណា​មិន​ប្រកាន់​យក​សេចក្តី​ទូន្មាន​របស់​មនុស្ស​អាក្រក់ មិន​ប្រកាន់​នៅ​ក្នុង​មាគ៌ា​មាន​បាប ហើយ​មិន​អង្គុយ​ក្នុង​អាសនៈ​នៃ​មនុស្ស​តិះដៀល​នោះ មាន​ពរ​យ៉ាង​ណា។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។

15. ព្រះគម្ពីរភាសាអង់គ្លេសទូទៅ (CEB)

Common English Bible គឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសដែលបោះពុម្ពដោយសាជីវកម្មអភិវឌ្ឍន៍ធនធានគ្រីស្ទាន (CRDC)។

គម្ពីរសញ្ញាថ្មី CEB ត្រូវបានបកប្រែពីគម្ពីរសញ្ញាថ្មី Nestle-Aland Greek (បោះពុម្ពលើកទី 27) ។ ហើយគម្ពីរសញ្ញាចាស់ត្រូវបានបកប្រែពីការបោះពុម្ពផ្សេងៗនៃអត្ថបទ masoretic ប្រពៃណី។ Biblia Hebraica Stuttgartensia (ការបោះពុម្ពលើកទី 4) និង Biblia Hebraica Quinta (ការបោះពុម្ពលើកទី 5) ។

សម្រាប់ Apocrypha អ្នកបកប្រែបានប្រើ Göttingen Septuagint និង Rahlfs' Septuagint (2005) ដែលមិនទាន់បានបញ្ចប់។

អ្នកបកប្រែ CEB បានប្រើសមតុល្យនៃសមមូលថាមវន្ត និងសមមូលផ្លូវការ។

ការបកប្រែនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអ្នកប្រាជ្ញមួយរយម្ភៃមកពី XNUMX និកាយផ្សេងគ្នា។

ខគម្ពីរគំរូ៖ បុគ្គល​ដែល​ត្រេកអរ​យ៉ាង​ពិត​ប្រាកដ មិន​ប្រព្រឹត្ត​តាម​ឱវាទ​អាក្រក់ មិន​ឈរ​លើ​ផ្លូវ​នៃ​មនុស្ស​មាន​បាប ហើយ​មិន​អង្គុយ​ជា​មួយ​នឹង​អ្នក​មិន​គោរព​ឡើយ។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។

ការប្រៀបធៀបការបកប្រែព្រះគម្ពីរ

ខាងក្រោមនេះជាតារាងប្រៀបធៀបការបកប្រែព្រះគម្ពីរផ្សេងៗ៖

តារាងប្រៀបធៀបការបកប្រែព្រះគម្ពីរ
តារាងប្រៀបធៀបការបកប្រែព្រះគម្ពីរ

ព្រះ​គម្ពីរ​មិន​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​ដំបូង​ឡើយ ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជា​ភាសា​ក្រិច ហេប្រ៊ូ និង​ភាសា​អារ៉ាម ដែល​នេះ​នាំ​មក​នូវ​តម្រូវ​ការ​ក្នុង​ការ​បក​ប្រែ​ជា​ភាសា​ផ្សេង​ទៀត។

ការ​បក​ប្រែ​ព្រះ​គម្ពីរ​ប្រើ​វិធី​បក​ប្រែ​ផ្សេង​គ្នា ដែល​រួម​មាន៖

  • សមមូល​ផ្លូវការ (ការ​បក​ប្រែ​ពាក្យ​សម្រាប់​ពាក្យ ឬ​ការ​បកប្រែ​តាម​ព្យញ្ជនៈ)។
  • សមមូលថាមវន្ត (ការបកប្រែគិតសម្រាប់ការគិត ឬសមមូលមុខងារ)។
  • ការបកប្រែឥតគិតថ្លៃ ឬឃ្លា។

In ការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យអ្នកបកប្រែតាមដានយ៉ាងដិតដល់នូវច្បាប់ចម្លងនៃសាត្រាស្លឹករឹតដើម។ អត្ថបទដើមត្រូវបានបកប្រែជាពាក្យ។ នេះមានន័យថា វានឹងមានចន្លោះតិចតួច ឬគ្មានសម្រាប់កំហុស។

ការបកប្រែពាក្យជាពាក្យត្រូវបានចាត់ទុកយ៉ាងទូលំទូលាយថាជាការបកប្រែត្រឹមត្រូវបំផុត។ ការ​បក​ប្រែ​គម្ពីរ​ល្បី​ៗ​ជា​ច្រើន​គឺ​ជា​ការ​បក​ប្រែ​ពាក្យ​ជា​ពាក្យ។

In ការបកប្រែការគិតសម្រាប់ការគិតអ្នកបកប្រែផ្ទេរអត្ថន័យនៃឃ្លា ឬក្រុមនៃពាក្យពីដើមទៅសមមូលជាភាសាអង់គ្លេស។

ការ​បកប្រែ​ដោយ​គំនិត​សម្រាប់​ការ​គិត​គឺ​មាន​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​តិច​ជាង​និង​អាច​អាន​បាន​ជាង​បើ​ធៀប​នឹង​ការ​បកប្រែ​ពាក្យ​សម្រាប់​ពាក្យ។

ការបកប្រែឃ្លា ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដើម្បី​ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការ​អាន​និង​យល់​ជាង​ការ​បកប្រែ​ពាក្យ​សម្រាប់​ពាក្យ​និង​ការ​គិត​សម្រាប់​ការ​គិត​។

ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ការបកប្រែឃ្លាគឺជាការបកប្រែត្រឹមត្រូវតិចបំផុត។ វិធីសាស្រ្តនៃការបកប្រែនេះបកស្រាយព្រះគម្ពីរជាជាងការបកប្រែវា។

សំណួរដែលគេ​បានសួរច្រើន​

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​មាន​ការ​បក​ប្រែ​គម្ពីរ​ច្រើន​ម្ល៉េះ?

ភាសាប្រែប្រួលតាមពេលវេលា ដូច្នេះចាំបាច់ត្រូវកែសម្រួល និងបកប្រែព្រះគម្ពីរជាប្រចាំ។ ដើម្បី​ឲ្យ​មនុស្ស​មក​ពី​ទូទាំង​ពិភពលោក​អាច​យល់​ច្បាស់​អំពី​គម្ពីរ។

តើ​ការ​បក​ប្រែ​ព្រះ​គម្ពីរ​ដែល​ត្រឹម​ត្រូវ​បំផុត​ទាំង​៥​មាន​អ្វី​ខ្លះ?

ការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុតទាំង 5 ជាភាសាអង់គ្លេសរួមមាន:

  • ព្រះគម្ពីរស្តង់ដារអាមេរិកថ្មី (NASB)
  • ពង្រីកឱ្យធំព្រះគម្ពីរ (amp)
  • កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេស (ESV)
  • កំណែស្តង់ដារឡើងវិញ (RSV)
  • King James Version (KJV) ។

តើ​ការ​បក​ប្រែ​គម្ពីរ​មួយ​ណា​ដែល​ត្រឹម​ត្រូវ​បំផុត?

ការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុតត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើការបកប្រែពាក្យជាពាក្យ។ New American Standard Bible (NASB) គឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុត។

តើ​អ្វី​ជា​កំណែ​ដ៏​ល្អ​បំផុត​នៃ​គម្ពីរ?

Amplified Bible គឺជាកំណែព្រះគម្ពីរដ៏ល្អបំផុត។ នេះ​គឺ​ដោយ​សារ​អត្ថបទ​ភាគ​ច្រើន​ត្រូវ​បាន​បន្ត​ដោយ​កំណត់​ហេតុ​ពន្យល់។ វាងាយស្រួលអានណាស់ ហើយក៏មានភាពត្រឹមត្រូវផងដែរ។

តើព្រះគម្ពីរមានប៉ុន្មានកំណែ?

យោងតាមវិគីភីឌា គិតត្រឹមឆ្នាំ 2020 ព្រះគម្ពីរពេញលេញត្រូវបានបកប្រែជា 704 ភាសា ហើយមានការបកប្រែច្រើនជាង 100 នៃព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេស។

ការ​បក​ប្រែ​គម្ពីរ​ដែល​ពេញ​និយម​បំផុត​រួម​មាន​ដូច​ខាង​ក្រោម៖

  • កំណែរស្តេចជូនជឺ (KJV)
  • កំណែអន្តរជាតិថ្មី (NIV)
  • កំណែភាសាអង់គ្លេសដែលបានកែសម្រួល (ERV)
  • កំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែថ្មី (NRSV)
  • ការបកប្រែការរស់នៅថ្មី (NLT) ។

  • យើងក៏សូមផ្តល់អនុសាសន៍:

    សន្និដ្ឋាន

    គ្មាន​ការ​បក​ប្រែ​គម្ពីរ​ដ៏​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​នៅ​គ្រប់​ទី​កន្លែង​ទេ ប៉ុន្តែ​មាន​ការ​បក​ប្រែ​ព្រះ​គម្ពីរ​ត្រឹម​ត្រូវ។ គំនិតនៃការបកប្រែព្រះគម្ពីរដ៏ល្អឥតខ្ចោះ គឺជាគំនិតមួយដែលសាកសមនឹងអ្នកបំផុត។

    ប្រសិនបើអ្នកពិបាកជ្រើសរើសកំណែជាក់លាក់នៃព្រះគម្ពីរ នោះអ្នកអាចជ្រើសរើសការបកប្រែពីរ ឬច្រើន។ មាន​ការ​បក​ប្រែ​ព្រះ​គម្ពីរ​ជា​ច្រើន​តាម​អ៊ីនធឺណិត និង​ជា​ការ​បោះពុម្ព។

    ឥឡូវ​នេះ​អ្នក​ស្គាល់​ការ​បក​ប្រែ​ព្រះ​គម្ពីរ​មួយ​ចំនួន​ដែល​ត្រឹម​ត្រូវ​បំផុត តើ​ការ​បក​ប្រែ​គម្ពីរ​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន? អនុញ្ញាតឱ្យពួកយើងដឹងនៅក្នុងផ្នែកមតិយោបល់។