តើការបកប្រែគម្ពីរមួយណាដែលត្រឹមត្រូវបំផុត? គឺជាសំណួរដែលគេសួរច្រើនបំផុតអំពីគម្ពីរ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ដឹងចម្លើយដ៏ល្អឥតខ្ចោះចំពោះសំណួរនោះ អ្នកគួរតែអានអត្ថបទដ៏លម្អិតនេះនៅលើ 15 ការបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលត្រឹមត្រូវបំផុត។
គ្រិស្តបរិស័ទនិងអ្នកអានព្រះគម្ពីរជាច្រើនបានពិភាក្សាគ្នាអំពីការបកប្រែព្រះគម្ពីរ និងភាពត្រឹមត្រូវរបស់ពួកគេ។ អ្នកខ្លះនិយាយថាវាជា KJV ហើយអ្នកខ្លះនិយាយថាវាជា NASB ។ អ្នកនឹងដឹងថាការបកប្រែគម្ពីរទាំងនេះមួយណាត្រឹមត្រូវជាងក្នុងអត្ថបទនេះដោយ World Scholars Hub។
ព្រះគម្ពីរត្រូវបានបកប្រែជាភាសាផ្សេងៗពីអត្ថបទភាសាហេព្រើរ អារ៉ាម និងក្រិច។ នេះគឺដោយសារគម្ពីរដើមដំបូងមិនត្រូវបានសរសេរជាភាសាអង់គ្លេសទេ ប៉ុន្តែជាភាសាហេប្រ៊ូ អារ៉ាម និងក្រិច។
មាតិកា
តើអ្វីជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរល្អបំផុត?
និយាយឱ្យត្រង់ទៅ មិនមានការបកប្រែព្រះគម្ពីរដ៏ល្អឥតខ្ចោះនោះទេ គំនិតនៃការបកប្រែព្រះគម្ពីរដ៏ល្អបំផុតគឺអាស្រ័យលើអ្នក។.
យកល្អត្រូវសួរខ្លួនឯងនូវសំណួរខាងក្រោម៖
- តើការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវទេ?
- តើខ្ញុំនឹងរីករាយនឹងការបកប្រែទេ?
- តើការបកប្រែព្រះគម្ពីរងាយស្រួលអានឬ?
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរណាមួយដែលឆ្លើយសំណួរទាំងនេះគឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរដ៏ល្អបំផុតសម្រាប់អ្នក។ សម្រាប់អ្នកអានព្រះគម្ពីរថ្មី គួរតែចៀសវាងការបកប្រែពាក្យជាពាក្យ ជាពិសេស KJV ។
ការបកប្រែដ៏ល្អបំផុតសម្រាប់អ្នកអានព្រះគម្ពីរថ្មី គឺការបកប្រែដោយគិតសម្រាប់គំនិតដើម្បីជៀសវាងការភ័ន្តច្រឡំ។ ការបកប្រែពាក្យជាពាក្យគឺសមរម្យសម្រាប់អ្នកដែលចង់រៀនចំណេះដឹងស៊ីជម្រៅអំពីព្រះគម្ពីរ។ នេះដោយសារតែការបកប្រែពាក្យជាពាក្យមានភាពសុក្រឹតបំផុត។
សម្រាប់អ្នកអានព្រះគម្ពីរថ្មី អ្នកក៏អាចលេងបានដែរ។ កម្រងសំណួរព្រះគម្ពីរ. វាជាវិធីដ៏ល្អមួយក្នុងការចាប់ផ្ដើមសិក្សាគម្ពីរ ព្រោះវានឹងជួយអ្នកឲ្យមានការចាប់អារម្មណ៍កាន់តែច្រើនក្នុងការអានគម្ពីរជានិច្ច។
អនុញ្ញាតឱ្យយើងចែករំលែកជាមួយអ្នកនូវបញ្ជីនៃ 15 ការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុតជាភាសាអង់គ្លេស។
តើកំណែគម្ពីរមួយណាដែលជិតជាងគេ?
អ្នកប្រាជ្ញព្រះគម្ពីរនិងអ្នកទ្រឹស្ដីពិបាកនិយាយថាកំណែជាក់លាក់នៃគម្ពីរគឺជិតបំផុតនឹងគម្ពីរដើម។
ការបកប្រែមិនងាយស្រួលដូចដែលវាមើលទៅនោះទេ នេះគឺដោយសារតែភាសាមានវេយ្យាករណ៍ សព្វវចនាធិប្បាយ និងច្បាប់ផ្សេងៗគ្នា។ ដូច្នេះ វាមិនអាចទៅរួចទេក្នុងការបកប្រែភាសាមួយទៅភាសាមួយទៀតយ៉ាងល្អឥតខ្ចោះ។
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ New American Standard Bible (NASB) ត្រូវបានចាត់ទុកយ៉ាងទូលំទូលាយថាជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុត ដោយសារការប្រកាន់ខ្ជាប់យ៉ាងតឹងរ៉ឹងចំពោះការបកប្រែពាក្យមួយទៅពាក្យ។
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុតត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើការបកប្រែពាក្យមួយទៅពាក្យ។ ការបកប្រែពាក្យជាពាក្យផ្តល់អាទិភាពដល់ភាពត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះមានចន្លោះតិចតួច ឬគ្មានសម្រាប់កំហុស។
ក្រៅពី NASB កំណែ King James (KJV) ក៏ជាកំណែមួយក្នុងចំណោមគម្ពីរដែលជិតនឹងកំណែដើមដែរ។
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលត្រឹមត្រូវបំផុតទាំង 15
ខាងក្រោមនេះគឺជាបញ្ជីនៃការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុតចំនួន ១៥៖
- ព្រះគម្ពីរស្តង់ដារអាមេរិកថ្មី (NASB)
- ពង្រីកឱ្យធំព្រះគម្ពីរ (amp)
- កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេស (ESV)
- កំណែស្តង់ដារឡើងវិញ (RSV)
- កំណែរស្តេចជូនជឺ (KJV)
- កំណែ King James ថ្មី (NKJV)
- ព្រះគម្ពីរស្តង់ដារគ្រីស្ទាន (CSB)
- កំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែថ្មី (NRSV)
- ការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសថ្មី (NET)
- កំណែអន្តរជាតិថ្មី (NIV)
- ការបកប្រែការរស់នៅថ្មី (NLT)
- ការបកប្រែព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ (GW)
- Holman Christian Standard Bible (HCSB)
- កំណែស្តង់ដារអន្តរជាតិ (ISV)
- ព្រះគម្ពីរភាសាអង់គ្លេសទូទៅ (CEB) ។
1. New American Standard Bible (NASB)
New American Standard Bible (NASB) ភាគច្រើនត្រូវបានចាត់ទុកថាជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុតជាភាសាអង់គ្លេស។ ការបកប្រែនេះប្រើតែការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈប៉ុណ្ណោះ។
New American Standard Bible (NASB) គឺជាកំណែកែប្រែនៃកំណែស្តង់ដារអាមេរិក (ASV) ដែលបោះពុម្ពដោយមូលនិធិ Lockman ។
NASB ត្រូវបានបកប្រែពីអត្ថបទដើមជាភាសាហេព្រើរ អារ៉ាម និងភាសាក្រិច។
គម្ពីរសញ្ញាចាស់ត្រូវបានបកប្រែពីសៀវភៅ Biblia Hebraica របស់ Rudolf Kiffel ក៏ដូចជា Dead Sea Scrolls ។ Biblia Hebraica Stuttgartensia ត្រូវបានពិគ្រោះយោបល់សម្រាប់ការកែសម្រួលឆ្នាំ 1995 ។
គម្ពីរសញ្ញាថ្មីត្រូវបានបកប្រែពី Novum Testamentum Graece របស់ Eberhard Nestle ។ ការបោះពុម្ពលើកទី 23 ក្នុងឆ្នាំ 1971 និងការបោះពុម្ពលើកទី 26 នៅក្នុងការកែប្រែឆ្នាំ 1995 ។
ព្រះគម្ពីរ NASB ពេញលេញត្រូវបានចេញផ្សាយនៅឆ្នាំ 1971 ហើយកំណែដែលបានកែសម្រួលត្រូវបានចេញផ្សាយនៅឆ្នាំ 1995 ។
ខគម្ពីរគំរូ៖ អ្នកណាមិនដើរតាមឱវាទរបស់មនុស្សអាក្រក់ មិនឈរនៅលើមាគ៌ាមនុស្សមានបាប ឬអង្គុយនៅលើកៅអីនៃមនុស្សចំអកនោះមានពរហើយ! (ទំនុកដំកើង ១:១)។
2. ព្រះគម្ពីរដែលបានពង្រីក (AMP)
Amplified Bible គឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលងាយស្រួលអានបំផុតមួយ ដែលផលិតរួមគ្នាដោយ Zondervan និង The Lockman Foundation ។
AMP គឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរសមមូលផ្លូវការដែលជួយបង្កើនភាពច្បាស់លាស់នៃបទគម្ពីរដោយប្រើការបំប្លែងអក្សរក្នុងអត្ថបទ។
Amplified Bible គឺជាការកែប្រែនៃកំណែស្តង់ដារអាមេរិក (1901 edition)។ ព្រះគម្ពីរពេញលេញត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1965 ហើយត្រូវបានកែសម្រួលនៅឆ្នាំ 1987 និង 2015 ។
ព្រះគម្ពីរ Amplified រួមបញ្ចូលកំណត់ចំណាំពន្យល់នៅជាប់នឹងអត្ថបទភាគច្រើន។ ការបកប្រែនេះគឺល្អសម្រាប់ ការសិក្សាព្រះគម្ពីរ.
ខគម្ពីរគំរូ៖ បុគ្គលដែលមិនដើរតាមឱវាទរបស់ទុច្ចរិត [មានសំណាង ចម្រើនឡើង] មិនឈរក្នុងមាគ៌ានៃមនុស្សមានបាប ឬអង្គុយ [សម្រាក] ក្នុងអាសនៈ ពីអ្នកចំអកឡកឡឺយ (ទំនុកដំកើង ១:១)។
3. កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេស (ESV)
កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេសគឺជាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈនៃព្រះគម្ពីរដែលសរសេរជាភាសាអង់គ្លេសសហសម័យ ដែលបោះពុម្ពដោយ Crossway ។
ESV គឺបានមកពីការបោះពុម្ពលើកទី 2 នៃកំណែស្តង់ដារកែប្រែ (RSV) ដែលបង្កើតឡើងដោយក្រុមអ្នកប្រាជ្ញ និងគ្រូគង្វាលឈានមុខជាង 100 នាក់ដោយប្រើការបកប្រែពាក្យជាពាក្យ។
ESV ត្រូវបានបកប្រែពីអត្ថបទ Masoretic នៃព្រះគម្ពីរហេព្រើរ; Biblia Hebraica Stuttgartensia (បោះពុម្ពលើកទី 5 ឆ្នាំ 1997) និងអត្ថបទភាសាក្រិចនៅក្នុងការបោះពុម្ពឆ្នាំ 2014 នៃគម្ពីរសញ្ញាថ្មីក្រិក (ការបោះពុម្ពលើកទី 5) ដែលបោះពុម្ពដោយ United Bible Societies (USB) និង Novum Testamentum Graece (បោះពុម្ពលើកទី 28 ឆ្នាំ 2012)។
កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេសត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 2001 និងបានកែសម្រួលនៅឆ្នាំ 2007 ឆ្នាំ 2011 និងឆ្នាំ 2016។
ខគម្ពីរគំរូ៖ អ្នកណាមិនដើរតាមដំបូន្មានរបស់មនុស្សអាក្រក់ ឬឈរនៅក្នុងមាគ៌ារបស់មនុស្សមានបាប ហើយក៏មិនអង្គុយនៅកន្លែងដែលមនុស្សចំអកនោះមានសុភមង្គល។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។
4. កំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែ (RSV)
កំណែស្តង់ដារដែលបានកែសម្រួលគឺជាការកែសម្រួលដែលមានការអនុញ្ញាតនៃកំណែស្តង់ដារអាមេរិក (1901 edition) ដែលបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 1952 ដោយក្រុមប្រឹក្សាជាតិនៃសាសនាចក្រនៃព្រះគ្រីស្ទ។
គម្ពីរសញ្ញាចាស់ត្រូវបានបកប្រែពី Biblia Hebraica Stuttgartensia ជាមួយនឹង Dead Sea Scrolls និងឥទ្ធិពល Septuagent ។ វាគឺជាការបកប្រែគម្ពីរដំបូងគេដែលប្រើក្រាំងសមុទ្រស្លាប់របស់អេសាយ។ គម្ពីរសញ្ញាថ្មីត្រូវបានបកប្រែពី Novum Testamentum Graece ។
អ្នកបកប្រែ RSV បានប្រើការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យ (សមមូលជាផ្លូវការ)។
ខគម្ពីរគំរូ៖ អ្នកណាមិនដើរតាមឱវាទរបស់មនុស្សអាក្រក់ មិនឈរនៅក្នុងមាគ៌ារបស់មនុស្សមានបាប ហើយក៏មិនអង្គុយក្នុងកៅអីនៃមនុស្សចំអកនោះមានពរ។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។
5. King James Version (KJV)
កំណែ King James ដែលត្រូវបានគេស្គាល់ផងដែរថាជាកំណែដែលបានអនុញ្ញាតគឺជាការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសនៃព្រះគម្ពីរគ្រីស្ទានសម្រាប់សាសនាចក្រនៃប្រទេសអង់គ្លេស។
KJV ត្រូវបានបកប្រែដើមកំណើតមកពីភាសាក្រិច ហេប្រ៊ូ និងភាសាអារ៉ាម។ សៀវភៅ Apocrypha ត្រូវបានបកប្រែពីអត្ថបទក្រិក និងឡាតាំង។
គម្ពីរសញ្ញាចាស់ត្រូវបានបកប្រែពីអត្ថបទ Masoretic ហើយគម្ពីរសញ្ញាថ្មីត្រូវបានបកប្រែពី Textus Receptus ។
សៀវភៅ Apocrypha ត្រូវបានបកប្រែពីភាសាក្រិច Septuagint និង Latin Vulgate ។ អ្នកបកប្រែកំណែ King James បានប្រើការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យ (សមមូលជាផ្លូវការ)។
KJV ត្រូវបានបោះពុម្ពដំបូងក្នុងឆ្នាំ 1611 និងបានកែប្រែនៅក្នុងឆ្នាំ 1769 ។ បច្ចុប្បន្ន KJV គឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលពេញនិយមបំផុតជុំវិញពិភពលោក។
ខគម្ពីរគំរូ៖ មានពរហើយអ្នកណាដែលមិនដើរតាមឱវាទរបស់មនុស្សទុច្ចរិត ហើយក៏មិនឈរនៅក្នុងមាគ៌ានៃមនុស្សមានបាប មិនបានអង្គុយនៅលើកៅអីនៃមនុស្សដែលមើលងាយនោះឡើយ (ទំនុកដំកើង ១:១)។
6. កំណែ King James ថ្មី (NKJV)
កំណែ King James ថ្មីគឺជាការកែប្រែនៃកំណែ 1769 នៃ King James Version (KJV) ។ ការកែប្រែត្រូវបានធ្វើឡើងនៅលើ KJV ដើម្បីបង្កើនភាពច្បាស់លាស់ និងការអាន។
នេះត្រូវបានសម្រេចដោយក្រុមអ្នកប្រាជ្ញព្រះគម្ពីរ គ្រូគង្វាល និងអ្នកទ្រឹស្ដីចំនួន 130 នាក់ ដោយប្រើការបកប្រែពាក្យមួយទៅពាក្យ។
( គម្ពីរសញ្ញាចាស់បានមកពី Biblia Hebraica Stuttgartensia ( បោះពុម្ពលើកទី 4 ឆ្នាំ 1977 ) ហើយគម្ពីរសញ្ញាថ្មីបានមកពី Textus Receptus ។
ព្រះគម្ពីរ NKJV ពេញលេញត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 1982 ដោយ ថូម៉ាស ណិលសុន។ វាត្រូវចំណាយពេលប្រាំពីរឆ្នាំដើម្បីបង្កើត NKJV ពេញលេញ។
ខគម្ពីរគំរូ៖ អ្នកណាមិនដើរតាមឱវាទរបស់មនុស្សទុច្ចរិត មិនឈរក្នុងមាគ៌ានៃមនុស្សមានបាប ឬអង្គុយលើកៅអីនៃមនុស្សតិះដៀល អ្នកនោះមានសុភមង្គល។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។
7. Christian Standard Bible (CSB)
Christian Standard Bible គឺជាកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពនៃឆ្នាំ 2009 នៃ Holman Christian Standard Bible (HCSB) ដែលបោះពុម្ពដោយ B & H Publishing Group ។
គណៈកម្មាធិការត្រួតពិនិត្យការបកប្រែបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពអត្ថបទរបស់ HCSB ក្នុងគោលបំណងបង្កើនទាំងភាពត្រឹមត្រូវ និងលទ្ធភាពអាន។
CSB ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើសមមូលដ៏ល្អបំផុត ដែលជាតុល្យភាពរវាងសមមូលផ្លូវការ និងសមមូលមុខងារ។
ការបកប្រែនេះបានមកពីអត្ថបទដើមជាភាសាហេព្រើរ ក្រិក និងភាសាអារ៉ាម។ គម្ពីរសញ្ញាចាស់បានមកពី Biblia Hebraica Stuttgartensia (បោះពុម្ពលើកទី 5) ។ Novum Testamentum Graece (បោះពុម្ពលើកទី 28) និង United Bible Societies (បោះពុម្ពលើកទី 5) ត្រូវបានប្រើសម្រាប់គម្ពីរសញ្ញាថ្មី។
CSB ត្រូវបានបោះពុម្ពដំបូងក្នុងឆ្នាំ 2017 និងបានកែប្រែនៅឆ្នាំ 2020។
ខគម្ពីរគំរូ៖ អ្នកណាដែលមិនដើរតាមឱវាទរបស់មនុស្សអាក្រក់ ឬឈរនៅក្នុងផ្លូវជាមួយមនុស្សមានបាប ឬអង្គុយនៅក្នុងក្រុមមនុស្សចំអកនោះមានសុភមង្គលយ៉ាងណា!
8. កំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែថ្មី (NRSV)
កំណែស្តង់ដារដែលបានកែប្រែថ្មី គឺជាកំណែនៃកំណែស្តង់ដារដែលបានកែសម្រួល (RSV) ដែលបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 1989 ដោយក្រុមប្រឹក្សាជាតិនៃសាសនាចក្រ។
NRSV ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើសមមូលផ្លូវការ (ការបកប្រែពាក្យជាពាក្យ) ដោយមានការបកស្រាយស្រាលៗជាពិសេសភាសាអព្យាក្រឹតយេនឌ័រ។
គម្ពីរសញ្ញាចាស់បានមកពី Biblia Hebraica Stuttgartensia ជាមួយនឹង Dead Sea Scrolls និង Septuagint (Rahlfs) ជាមួយនឹងឥទ្ធិពល Vulgate ។ United Bible Societies' The Greek New Testament (ការបោះពុម្ពលើកទី 3) និង Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (ការបោះពុម្ពលើកទី 27) ត្រូវបានប្រើសម្រាប់គម្ពីរសញ្ញាថ្មី។
ខគម្ពីរគំរូ៖ អស់អ្នកណាដែលមិនធ្វើតាមដំបូន្មានរបស់មនុស្សអាក្រក់ ឬដើរតាមផ្លូវដែលមនុស្សមានបាបដើរ ឬអង្គុយនៅកន្លែងមនុស្សចំអកនោះ អ្នកនោះមានសុភមង្គល។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។
9. ការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសថ្មី (NET)
ការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសថ្មីគឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសថ្មីទាំងស្រុង មិនមែនជាការកែប្រែ ឬការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពនៃការមើលការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសជាមុននោះទេ។
ការបកប្រែនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងពីអត្ថបទភាសាហេប្រ៊ូ អារ៉ាមិក និងក្រិចដែលមានដែលល្អបំផុតដែលមានបច្ចុប្បន្ន។
NET ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយក្រុមអ្នកប្រាជ្ញព្រះគម្ពីរចំនួន 25 នាក់ដោយប្រើសមមូលថាមវន្ត (ការបកប្រែដោយគិតសម្រាប់គំនិត)។
ការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសថ្មីត្រូវបានបោះពុម្ពដំបូងក្នុងឆ្នាំ 2005 ហើយបានកែសម្រួលនៅឆ្នាំ 2017 និង 2019 ។
ខគម្ពីរគំរូ៖ អ្នកណាដែលមិនធ្វើតាមដំបូន្មានរបស់មនុស្សអាក្រក់ ឬឈរនៅក្នុងផ្លូវជាមួយមនុស្សមានបាប ឬអង្គុយនៅក្នុងក្រុមមនុស្សចំអក អ្នកនោះមានសុភមង្គលយ៉ាងណា។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។
10. កំណែអន្តរជាតិថ្មី (NIV)
កំណែអន្តរជាតិថ្មី (NIV) គឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរដើមទាំងស្រុងដែលត្រូវបានបោះពុម្ពដោយ Biblical អតីតសមាគមព្រះគម្ពីរអន្តរជាតិ។
ក្រុមបកប្រែស្នូលមានអ្នកប្រាជ្ញព្រះគម្ពីរចំនួន 15 នាក់ដែលមានគោលបំណងបង្កើតការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសទំនើបជាងកំណែ King James ។
NIV ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើទាំងការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យនិងការបកប្រែគិតសម្រាប់ការគិត។ ជាលទ្ធផល NIV ផ្តល់នូវការរួមបញ្ចូលគ្នាដ៏ល្អបំផុតនៃភាពត្រឹមត្រូវ និងអាចអានបាន។
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរនេះត្រូវបានអភិវឌ្ឍដោយប្រើសាត្រាស្លឹករឹតដ៏ល្អបំផុតដែលមានជាភាសាក្រិក ហេព្រើរ និងភាសាអារ៉ាមនៃព្រះគម្ពីរដើម។
គម្ពីរសញ្ញាចាស់ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើ Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic Hebrew Text ។ ហើយគម្ពីរសញ្ញាថ្មីត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើភាសាក្រិក Kome បោះពុម្ពនៃ United Bible Societies និង Nestle-Aland ។
NIV ត្រូវបានគេនិយាយថាជាការបកប្រែគម្ពីរមួយក្នុងចំណោមការបកប្រែគម្ពីរដែលគេអានយ៉ាងទូលំទូលាយបំផុតជាភាសាអង់គ្លេសសហសម័យ។ ព្រះគម្ពីរពេញលេញត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ ១៩៧៨ ហើយបានកែប្រែនៅឆ្នាំ ១៩៨៤ និង ២០១១។
ខគម្ពីរគំរូ៖ មានពរហើយ អ្នកណាដែលមិនដើរជាមួយនឹងមនុស្សអាក្រក់ ឬឈរនៅក្នុងផ្លូវដែលមនុស្សមានបាបយក ឬអង្គុយជាមួយនឹងមនុស្សចំអកឡើយ (ទំនុកដំកើង ១:១)។
11. ការបកប្រែការរស់នៅថ្មី (NLT)
ការបកប្រែរស់ថ្មីបានមកពីគម្រោងមួយដែលមានគោលបំណងដើម្បីកែប្រែព្រះគម្ពីរមានជីវិត (TLB)។ កិច្ចខិតខំប្រឹងប្រែងនេះនៅទីបំផុតបាននាំឱ្យមានការបង្កើត NLT ។
NLT ប្រើទាំងសមមូលផ្លូវការ (ការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យ) និងសមមូលថាមវន្ត (ការបកប្រែគិតសម្រាប់ការគិត)។ ការបកប្រែព្រះគម្ពីរនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអ្នកប្រាជ្ញព្រះគម្ពីរជាង 90 នាក់។
អ្នកបកប្រែគម្ពីរសញ្ញាចាស់បានប្រើអត្ថបទ masoretic នៃព្រះគម្ពីរហេព្រើរ; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) ។ ហើយអ្នកបកប្រែគម្ពីរសញ្ញាថ្មីបានប្រើ USB Greek New Testament និង Nestle-Aland Novum Testament Graece។
NLT ត្រូវបានបោះពុម្ពដំបូងក្នុងឆ្នាំ 1996 ហើយត្រូវបានកែសម្រួលក្នុងឆ្នាំ 2004 និង 2015 ។
ខគម្ពីរគំរូ៖ អូ ភាពរីករាយនៃអ្នកដែលមិនធ្វើតាមដំបូន្មានរបស់មនុស្សអាក្រក់ ឬឈរនៅជុំវិញមនុស្សមានបាប ឬចូលរួមជាមួយអ្នកចំអក។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។
12. ការបកប្រែព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ (GW)
ការបកប្រែព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះគឺជាការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសនៃព្រះគម្ពីរដែលបានបកប្រែដោយព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះដល់សង្គមប្រជាជាតិ។
ការបកប្រែនេះបានមកពីអត្ថបទភាសាហេប្រ៊ូ អារ៉ាមិច និងកូអ៊ីនល្អបំផុត ហើយប្រើគោលការណ៍បកប្រែ “សមមូលធម្មជាតិជិតបំផុត”
គម្ពីរសញ្ញាថ្មីមានប្រភពមកពី Nestle-Aland Greek New Testament (បោះពុម្ពលើកទី 27) ហើយគម្ពីរសញ្ញាចាស់បានមកពី Biblia Hebraica Stuttgartensia ។
ការបកប្រែព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះត្រូវបានបោះពុម្ពដោយ Baker Publishing Group ក្នុងឆ្នាំ 1995 ។
ខគម្ពីរគំរូ៖ មានពរហើយ អ្នកណាដែលមិនធ្វើតាមដំបូន្មានរបស់មនុស្សអាក្រក់ ដើរតាមផ្លូវរបស់មនុស្សមានបាប ឬចូលរួមជាមួយមនុស្សចំអក។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។
13. Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Holman Christian Standard Bible គឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសដែលបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ 1999 ហើយព្រះគម្ពីរពេញលេញត្រូវបានបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 2004 ។
គោលបំណងរបស់គណៈកម្មាធិការបកប្រែរបស់ HCSB គឺដើម្បីធ្វើឱ្យមានតុល្យភាពរវាងសមមូលផ្លូវការ និងសមមូលថាមវន្ត។ អ្នកបកប្រែបានហៅសមតុល្យនេះថា "សមមូលល្អបំផុត"។
HCSB ត្រូវបានបង្កើតឡើងពី Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27th edition, UBS Greek New Testament និងការបោះពុម្ពលើកទី 5 នៃ Biblia Hebraica Stuttgartensia ។
ខគម្ពីរគំរូ៖ តើបុរសដែលមិនធ្វើតាមដំបូន្មានរបស់មនុស្សអាក្រក់ ឬដើរតាមផ្លូវរបស់មនុស្សមានបាប ឬចូលរួមជាមួយនឹងមនុស្សចំអកនោះ មានសុភមង្គលយ៉ាងណា! (ទំនុកដំកើង ១:១)។
14. កំណែស្តង់ដារអន្តរជាតិ (ISV)
កំណែស្តង់ដារអន្តរជាតិគឺជាការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសថ្មីនៃព្រះគម្ពីរដែលបានបញ្ចប់ និងបោះពុម្ពជាអេឡិចត្រូនិកក្នុងឆ្នាំ 2011។
ISV ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើសមមូលផ្លូវការ និងថាមវន្ត (ព្យញ្ជនៈ-idomatic) ។
គម្ពីរសញ្ញាចាស់បានមកពី Biblia Hebraica Stuttgartensia ហើយ Dead Sea Scrolls និងសាត្រាស្លឹករឹតបុរាណផ្សេងទៀតក៏ត្រូវបានពិគ្រោះយោបល់ផងដែរ។ ហើយគម្ពីរសញ្ញាថ្មីបានមកពី Novum Testamentum Graece (បោះពុម្ពលើកទី 27)។
ខគម្ពីរគំរូ៖ បុគ្គលណាមិនប្រកាន់យកសេចក្តីទូន្មានរបស់មនុស្សអាក្រក់ មិនប្រកាន់នៅក្នុងមាគ៌ាមានបាប ហើយមិនអង្គុយក្នុងអាសនៈនៃមនុស្សតិះដៀលនោះ មានពរយ៉ាងណា។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។
15. ព្រះគម្ពីរភាសាអង់គ្លេសទូទៅ (CEB)
Common English Bible គឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេសដែលបោះពុម្ពដោយសាជីវកម្មអភិវឌ្ឍន៍ធនធានគ្រីស្ទាន (CRDC)។
គម្ពីរសញ្ញាថ្មី CEB ត្រូវបានបកប្រែពីគម្ពីរសញ្ញាថ្មី Nestle-Aland Greek (បោះពុម្ពលើកទី 27) ។ ហើយគម្ពីរសញ្ញាចាស់ត្រូវបានបកប្រែពីការបោះពុម្ពផ្សេងៗនៃអត្ថបទ masoretic ប្រពៃណី។ Biblia Hebraica Stuttgartensia (ការបោះពុម្ពលើកទី 4) និង Biblia Hebraica Quinta (ការបោះពុម្ពលើកទី 5) ។
សម្រាប់ Apocrypha អ្នកបកប្រែបានប្រើ Göttingen Septuagint និង Rahlfs' Septuagint (2005) ដែលមិនទាន់បានបញ្ចប់។
អ្នកបកប្រែ CEB បានប្រើសមតុល្យនៃសមមូលថាមវន្ត និងសមមូលផ្លូវការ។
ការបកប្រែនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអ្នកប្រាជ្ញមួយរយម្ភៃមកពី XNUMX និកាយផ្សេងគ្នា។
ខគម្ពីរគំរូ៖ បុគ្គលដែលត្រេកអរយ៉ាងពិតប្រាកដ មិនប្រព្រឹត្តតាមឱវាទអាក្រក់ មិនឈរលើផ្លូវនៃមនុស្សមានបាប ហើយមិនអង្គុយជាមួយនឹងអ្នកមិនគោរពឡើយ។ (ទំនុកដំកើង ១:១)។
ការប្រៀបធៀបការបកប្រែព្រះគម្ពីរ
ខាងក្រោមនេះជាតារាងប្រៀបធៀបការបកប្រែព្រះគម្ពីរផ្សេងៗ៖
ព្រះគម្ពីរមិនត្រូវបានសរសេរជាភាសាអង់គ្លេសដំបូងឡើយ ប៉ុន្តែត្រូវបានសរសេរជាភាសាក្រិច ហេប្រ៊ូ និងភាសាអារ៉ាម ដែលនេះនាំមកនូវតម្រូវការក្នុងការបកប្រែជាភាសាផ្សេងទៀត។
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរប្រើវិធីបកប្រែផ្សេងគ្នា ដែលរួមមាន៖
- សមមូលផ្លូវការ (ការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យ ឬការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈ)។
- សមមូលថាមវន្ត (ការបកប្រែគិតសម្រាប់ការគិត ឬសមមូលមុខងារ)។
- ការបកប្រែឥតគិតថ្លៃ ឬឃ្លា។
In ការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យអ្នកបកប្រែតាមដានយ៉ាងដិតដល់នូវច្បាប់ចម្លងនៃសាត្រាស្លឹករឹតដើម។ អត្ថបទដើមត្រូវបានបកប្រែជាពាក្យ។ នេះមានន័យថា វានឹងមានចន្លោះតិចតួច ឬគ្មានសម្រាប់កំហុស។
ការបកប្រែពាក្យជាពាក្យត្រូវបានចាត់ទុកយ៉ាងទូលំទូលាយថាជាការបកប្រែត្រឹមត្រូវបំផុត។ ការបកប្រែគម្ពីរល្បីៗជាច្រើនគឺជាការបកប្រែពាក្យជាពាក្យ។
In ការបកប្រែការគិតសម្រាប់ការគិតអ្នកបកប្រែផ្ទេរអត្ថន័យនៃឃ្លា ឬក្រុមនៃពាក្យពីដើមទៅសមមូលជាភាសាអង់គ្លេស។
ការបកប្រែដោយគំនិតសម្រាប់ការគិតគឺមានភាពត្រឹមត្រូវតិចជាងនិងអាចអានបានជាងបើធៀបនឹងការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យ។
ការបកប្រែឃ្លា ត្រូវបានសរសេរដើម្បីងាយស្រួលក្នុងការអាននិងយល់ជាងការបកប្រែពាក្យសម្រាប់ពាក្យនិងការគិតសម្រាប់ការគិត។
ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ការបកប្រែឃ្លាគឺជាការបកប្រែត្រឹមត្រូវតិចបំផុត។ វិធីសាស្រ្តនៃការបកប្រែនេះបកស្រាយព្រះគម្ពីរជាជាងការបកប្រែវា។
សំណួរដែលគេបានសួរច្រើន
ហេតុអ្វីបានជាមានការបកប្រែគម្ពីរច្រើនម្ល៉េះ?
ភាសាប្រែប្រួលតាមពេលវេលា ដូច្នេះចាំបាច់ត្រូវកែសម្រួល និងបកប្រែព្រះគម្ពីរជាប្រចាំ។ ដើម្បីឲ្យមនុស្សមកពីទូទាំងពិភពលោកអាចយល់ច្បាស់អំពីគម្ពីរ។
តើការបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលត្រឹមត្រូវបំផុតទាំង៥មានអ្វីខ្លះ?
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុតទាំង 5 ជាភាសាអង់គ្លេសរួមមាន:
- ព្រះគម្ពីរស្តង់ដារអាមេរិកថ្មី (NASB)
- ពង្រីកឱ្យធំព្រះគម្ពីរ (amp)
- កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេស (ESV)
- កំណែស្តង់ដារឡើងវិញ (RSV)
- King James Version (KJV) ។
តើការបកប្រែគម្ពីរមួយណាដែលត្រឹមត្រូវបំផុត?
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុតត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើការបកប្រែពាក្យជាពាក្យ។ New American Standard Bible (NASB) គឺជាការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវបំផុត។
តើអ្វីជាកំណែដ៏ល្អបំផុតនៃគម្ពីរ?
Amplified Bible គឺជាកំណែព្រះគម្ពីរដ៏ល្អបំផុត។ នេះគឺដោយសារអត្ថបទភាគច្រើនត្រូវបានបន្តដោយកំណត់ហេតុពន្យល់។ វាងាយស្រួលអានណាស់ ហើយក៏មានភាពត្រឹមត្រូវផងដែរ។
តើព្រះគម្ពីរមានប៉ុន្មានកំណែ?
យោងតាមវិគីភីឌា គិតត្រឹមឆ្នាំ 2020 ព្រះគម្ពីរពេញលេញត្រូវបានបកប្រែជា 704 ភាសា ហើយមានការបកប្រែច្រើនជាង 100 នៃព្រះគម្ពីរជាភាសាអង់គ្លេស។
តើការបកប្រែគម្ពីរដែលពេញនិយមបំផុតមានអ្វីខ្លះ?
ការបកប្រែគម្ពីរដែលពេញនិយមបំផុតរួមមានដូចខាងក្រោម៖
យើងក៏សូមផ្តល់អនុសាសន៍:
- វគ្គសិក្សាព្រះគម្ពីរតាមអ៊ីនធឺណិតដោយឥតគិតថ្លៃជាមួយនឹងវិញ្ញាបនបត្រ
- 25 សញ្ញាប័ត្រទ្រឹស្ដីឥតគិតថ្លៃល្អបំផុតតាមអ៊ីនធឺណិត
- តម្លៃទាប មហាវិទ្យាល័យព្រះគម្ពីរតាមអ៊ិនធរណេតទទួលស្គាល់
- មហាវិទ្យាល័យព្រះគម្ពីរព្រះគម្ពីរតាមអ៊ិនធឺរណែតឥតគិតថ្លៃ.
សន្និដ្ឋាន
គ្មានការបកប្រែគម្ពីរដ៏ល្អឥតខ្ចោះនៅគ្រប់ទីកន្លែងទេ ប៉ុន្តែមានការបកប្រែព្រះគម្ពីរត្រឹមត្រូវ។ គំនិតនៃការបកប្រែព្រះគម្ពីរដ៏ល្អឥតខ្ចោះ គឺជាគំនិតមួយដែលសាកសមនឹងអ្នកបំផុត។
ប្រសិនបើអ្នកពិបាកជ្រើសរើសកំណែជាក់លាក់នៃព្រះគម្ពីរ នោះអ្នកអាចជ្រើសរើសការបកប្រែពីរ ឬច្រើន។ មានការបកប្រែព្រះគម្ពីរជាច្រើនតាមអ៊ីនធឺណិត និងជាការបោះពុម្ព។
ឥឡូវនេះអ្នកស្គាល់ការបកប្រែព្រះគម្ពីរមួយចំនួនដែលត្រឹមត្រូវបំផុត តើការបកប្រែគម្ពីរមួយណាដែលអ្នកចង់អាន? អនុញ្ញាតឱ្យពួកយើងដឹងនៅក្នុងផ្នែកមតិយោបល់។