Шилдэг 15 Библийн хамгийн үнэн зөв орчуулга

0
7809
Библийн хамгийн үнэн зөв орчуулга
Библийн хамгийн үнэн зөв орчуулгууд

Аль Библийн орчуулга хамгийн зөв бэ? Библийн талаар хамгийн их асуудаг асуултуудын нэг. Хэрэв та энэ асуултын төгс хариултыг мэдэхийг хүсвэл Библийн хамгийн зөв 15 орчуулгын талаарх дэлгэрэнгүй өгүүллийг унших хэрэгтэй.

Маш олон Христэд итгэгчид болон Библи уншигчид Библийн орчуулга болон тэдгээрийн үнэн зөв байдлын талаар маргасан. Зарим нь үүнийг KJV, зарим нь NASB гэж хэлдэг. Та эдгээр Библийн орчуулгын аль нь илүү үнэн зөв болохыг World Scholars Hub-ийн энэ нийтлэлээс олж мэдэх болно.

Библийг еврей, арамей, грек хэл дээрх бичвэрүүдээс өөр хэл рүү орчуулсан. Учир нь Библи анх англи хэл дээр биш, харин еврей, арамей, грек хэл дээр бичигдсэн байдаг.

Гарчиг

Библийн шилдэг орчуулга юу вэ?

Үнэнийг хэлэхэд, Библийн төгс орчуулга гэж байдаггүй, Библийн хамгийн сайн орчуулгын санаа танаас л шалтгаална.

Дараах асуултуудыг өөрөөсөө сайн асуугаарай.

  • Библийн орчуулга үнэн зөв үү?
  • Орчуулга надад таалагдах болов уу?
  • Библийн орчуулгыг уншихад хялбар уу?

Эдгээр асуултад хариулсан Библийн орчуулгын аль нэг нь танд хамгийн сайн Библийн орчуулга юм. Библийг шинээр уншигчдад зориулж үг үсгээр орчуулах, ялангуяа KJV-ээс зайлсхийхийг зөвлөж байна.

Библийг шинээр уншигчдад зориулсан хамгийн сайн орчуулга бол бодлын орчуулга юм, төөрөгдөл гаргахгүйн тулд. Үг бүрээс нь орчуулах нь Библийн гүнзгий мэдлэгийг сурах хүсэлтэй хүмүүст тохиромжтой. Учир нь үг үсгээр орчуулах нь маш оновчтой байдаг.

Шинэ Библи уншигчдад зориулж та бас тоглож болно Библийн асуулт хариултууд. Энэ нь Библийг судалж эхлэхэд хамгийн тохиромжтой арга бөгөөд энэ нь Библийг үргэлж унших сонирхлыг нэмэгдүүлэхэд тань туслах болно.

Библийн англи хэл дээрх хамгийн үнэн зөв 15 орчуулгын жагсаалтыг тантай хуваалцъя.

Библийн аль хувилбар нь эх хувилбартай хамгийн ойр байдаг вэ?

Библи судлаачид болон теологичид Библийн тодорхой хувилбарыг эх хувилбартай нь хамгийн ойр гэж хэлэхэд хэцүү байдаг.

Орчуулга нь харахад тийм ч хялбар биш, учир нь хэл нь өөр өөр дүрэм, хэлц үг, дүрэмтэй байдаг. Тиймээс нэг хэлийг нөгөө хэл рүү төгс орчуулах боломжгүй юм.

Гэсэн хэдий ч Америкийн Шинэ Стандарт Библи (NASB) нь үг бүрээс орчуулгыг чанд баримталдаг тул Библийн хамгийн үнэн зөв орчуулгад тооцогддог.

Библийн ихэнх үнэн зөв орчуулгыг үг тус бүрээр нь орчуулсан. Үг бүрээс орчуулга нь үнэн зөвийг чухалчилдаг тул алдаа гаргах зай бага эсвэл огт байхгүй.

NASB-аас гадна Хаан Жеймсийн хувилбар (KJV) нь Библийн эх хувилбартай ойролцоо хувилбаруудын нэг юм.

Шилдэг 15 Библийн хамгийн үнэн зөв орчуулга

Библийн хамгийн үнэн зөв 15 орчуулгын жагсаалтыг доор харуулав.

  • Шинэ Америкийн стандарт Библи (NASB)
  • Олшруулсан Библи (AMP)
  • Англи хэлний стандарт хувилбар (ESV)
  • Шинэчилсэн стандарт хувилбар (RSV)
  • Хаан Жеймсийн хувилбар (KJV)
  • Хаан Жеймсийн шинэ хувилбар (NKJV)
  • Христийн стандарт Библи (CSB)
  • Шинэчилсэн стандарт хувилбар (NRSV)
  • Англи хэлний шинэ орчуулга (NET)
  • Олон улсын шинэ хувилбар (NIV)
  • Шинэ амьд орчуулга (NLT)
  • Бурханы Үгийн орчуулга (GW)
  • Холман Кристиан Стандарт Библи (HCSB)
  • Олон улсын стандарт хувилбар (ISV)
  • Англи хэлний нийтлэг Библи (CEB).

1. Америкийн шинэ стандарт Библи (NASB)

Америкийн шинэ стандарт Библи (NASB) нь ихэвчлэн англи хэл дээрх Библийн хамгийн үнэн зөв орчуулга гэж тооцогддог. Энэ орчуулгад зөвхөн шууд орчуулгыг ашигласан.

Америкийн шинэ стандарт Библи (NASB) нь Локман сангаас хэвлэсэн Америкийн стандарт хувилбарын (ASV) шинэчилсэн хувилбар юм.

NASB нь еврей, арамей, грек хэл дээрх эх бичвэрүүдээс орчуулагдсан.

Хуучин Гэрээг Рудольф Киффелийн Библиа Хебраика, мөн Сөнөсөн тэнгисийн номноос орчуулсан. Biblia Hebraica Stuttgartensia-тай 1995 оны засварын талаар зөвлөлдсөн.

Шинэ Гэрээг Eberhard Nestle-ийн Novum Testamentum Graece-ээс орчуулсан; 23 оны эх хувилбарын 1971 дахь хэвлэл, 26 оны хувилбарын 1995 дахь хэвлэл.

NASB Библи бүрэн 1971 онд, шинэчилсэн хувилбар нь 1995 онд гарсан.

Жишээ ишлэл: Хорон муу хүний ​​зөвлөгөөгөөр алхдаггүй, нүгэлтнүүдийн замд зогсдоггүй, доог тохуу хүмүүсийн суудалд суудаггүй хүн ямар ерөөлтэй вэ! (Дуулал 1:1).

2. Өргөтгөсөн Библи (AMP)

Amplified Bible бол Зондерван болон The Lockman Foundation хамтран бүтээсэн, уншихад хялбар Библийн орчуулгуудын нэг юм.

AMP нь Библийн албан ёсны ижил төстэй орчуулга бөгөөд текст доторх тодотголуудыг ашиглан судрын тодорхой байдлыг сайжруулдаг.

Өргөтгөсөн Библи нь Америкийн стандарт хувилбарын (1901 оны хэвлэл) шинэчилсэн хувилбар юм. Библи бүрэн эхээр нь 1965 онд хэвлэгдсэн бөгөөд 1987, 2015 онд шинэчлэгдсэн.

Өргөтгөсөн Библид ихэнх хэсгүүдийн хажууд тайлбар тэмдэглэл орсон байдаг. Энэ орчуулга нь хамгийн тохиромжтой Библи судлах.

Жишээ ишлэл: Хорон санаатны зөвлөгөөгөөр [зөвлөгөө, үлгэр жишээг дагаж] алхдаггүй, нүгэлтнүүдийн замд зогсдоггүй, суудалд [амрахаар] суудаггүй хүн ерөөлтэй еэ. дооглогчдын (дооглогчдын) (Дуулал 1:1).

3. Англи хэлний стандарт хувилбар (ESV)

Англи хэлний стандарт хувилбар нь орчин үеийн англи хэлээр бичигдсэн Библийн шууд орчуулга бөгөөд Crossway-ээс хэвлүүлсэн.

ESV нь 2 гаруй тэргүүлэгч евангелист эрдэмтэн, пасторуудаас бүрдсэн баг үг бүрчлэн орчуулга ашиглан бүтээсэн шинэчилсэн стандарт хувилбарын (RSV) 100 дахь хэвлэлээс гаралтай.

ESV нь Еврей Библийн Масоретик бичвэрээс орчуулагдсан; Biblia Hebraica Stuttgartensia (5-р хэвлэл, 1997) болон Нэгдсэн Библийн Нийгэмлэгүүд (USB) болон Novum Testamentum Graece (2014 оны 5-р хэвлэл)-ээс хэвлүүлсэн Грекийн Шинэ Гэрээний 28 оны хэвлэлүүд (2012 дахь залруулсан хэвлэл) дэх Грек текст.

Англи хэлний стандарт хувилбар нь 2001 онд хэвлэгдсэн бөгөөд 2007, 2011, 2016 онд шинэчлэгдсэн.

Жишээ ишлэл: Хорон санаатны зөвлөгөөгөөр явдаггүй, нүгэлтнүүдийн замд саад болдоггүй, дооглогчдын суудалд суудаггүй хүн ерөөлтэй еэ. (Дуулал 1:1).

4. Шинэчилсэн стандарт хувилбар (RSV)

Шинэчлэгдсэн стандарт хувилбар нь Христийн Сүмүүдийн Үндэсний Зөвлөлөөс 1901 онд хэвлэгдсэн Америкийн стандарт хувилбарын (1952 оны хэвлэл) зөвшөөрөгдсөн хувилбар юм.

Хуучин Гэрээг Сөнөсөн тэнгисийн бичээсүүд болон Септуагентийн нөлөөгөөр хязгаарлагдмал Хебраика Штутгартенсиа Библиас орчуулсан. Энэ бол Исаиагийн Сөнөсөн тэнгисийн номыг ашигласан Библийн анхны орчуулга байв. Шинэ Гэрээг Novum Testamentum Graece хэлнээс орчуулсан.

RSV орчуулагчид үг тус бүр орчуулгыг ашигласан (албан ёсны дүйцэхүй).

Жишээ ишлэл: Хорон муу хүний ​​зөвлөгөөгөөр явдаггүй, нүгэлтнүүдийн замд саад болдоггүй, дооглогчдын суудалд суудаггүй хүн ерөөлтэй еэ. (Дуулал 1:1).

5. Хаан Жеймс хувилбар (KJV)

Хаан Жеймс хувилбар буюу эрх бүхий хувилбар гэгддэг энэ нь Английн сүмд зориулсан Христийн Библийн англи орчуулга юм.

KJV нь Грек, Еврей, Арамей хэлнээс орчуулагдсан. Апокрифын номуудыг Грек, Латин хэл дээрх бичвэрүүдээс орчуулсан.

Хуучин Гэрээг Масоретик хэлнээс, Шинэ Гэрээг Текст Рецептээс орчуулсан.

Апокрифын номуудыг Грекийн Септуагинт, Латин Вулгат хэлнээс орчуулсан. Хаан Жеймс хувилбарын орчуулагчид үг тус бүр орчуулгыг ашигласан (албан ёсны дүйцэхүй).

KJV нь анх 1611 онд хэвлэгдсэн бөгөөд 1769 онд шинэчлэгдсэн. Одоогоор KJV нь дэлхий даяар хамгийн алдартай Библийн орчуулга юм.

Жишээ ишлэл: Бусдын зөвлөгөөгөөр явдаггүй, нүгэлтнүүдийн замд саад болдоггүй, доромжлогчдын суудалд суудаггүй хүн ерөөлтэй еэ (Дуулал 1:1).

6. Хаан Жеймсийн шинэ хувилбар (NKJV)

Хаан Жеймсийн шинэ хувилбар нь Хаан Жеймс Хувилбарын (KJV) 1769 оны хувилбарын шинэчилсэн хувилбар юм. Ойлгомжтой, унших чадварыг сайжруулахын тулд KJV дээр засвар хийсэн.

Үүнд Библийн судлаач, пастор, теологичдын 130 хүний ​​бүрэлдэхүүнтэй баг үг үсгийн орчуулгыг ашиглан хүрсэн.

(Хуучин Гэрээг Biblia Hebraica Stuttgartensia (4-р хэвлэл, 1977), Шинэ Гэрээг Textus Receptus-аас авсан.

NKJV Библийг бүрэн эхээр нь 1982 онд Томас Нелсон хэвлүүлсэн. Бүрэн NKJV үйлдвэрлэхэд долоон жил зарцуулсан.

Жишээ ишлэл: Бусдын зөвлөгөөгөөр явдаггүй, нүгэлтнүүдийн замд зогсдоггүй, басамжлагчдын суудалд суудаггүй хүн ерөөлтэй еэ. (Дуулал 1:1).

7. Христийн стандарт Библи (CSB)

Christian Standard Bible нь B & H Publishing Group-ээс хэвлэсэн Холман Кристиан Стандарт Библийн (HCSB) 2009 оны шинэчилсэн хувилбар юм.

Орчуулгын хяналтын хороо үнэн зөв, уншигдахуйц байдлыг нэмэгдүүлэх зорилгоор HCSB-ийн текстийг шинэчилсэн.

CSB-ийг хамгийн оновчтой эквивалент, албан ёсны болон функциональ тэнцэл хоёрын хоорондох тэнцвэрийг ашиглан бүтээсэн.

Энэхүү орчуулгыг еврей, грек, арамей хэл дээрх эх бичвэрүүдээс авсан болно. Хуучин Гэрээг Штутгартенсиа Хебраика Библиас (5-р хэвлэл) авсан. Шинэ Гэрээнд Novum Testamentum Graece (28 дахь хэвлэл) болон Нэгдсэн Библийн нийгэмлэгүүд (5 дахь хэвлэл) ашигласан.

CSB нь 2017 онд хэвлэгдсэн бөгөөд 2020 онд шинэчлэгдсэн.

Жишээ ишлэл: Хорон санаатны зөвлөгөөгөөр алхдаггүй, нүгэлтнүүдтэй хамт замд зогсдоггүй, дооглогчидтой хамт суудаггүй хүн ямар аз жаргалтай вэ!

8. Шинэчилсэн стандарт хувилбар (NRSV)

Шинэчилсэн стандарт хувилбар нь 1989 онд Сүмүүдийн үндэсний зөвлөлөөс хэвлэгдсэн шинэчилсэн стандарт хувилбарын (RSV) хувилбар юм.

NRSV нь албан ёсны дүйцэхүйц (үг тус бүр орчуулга) ашиглан бүтээгдсэн бөгөөд бага зэргийн үг хэллэг, ялангуяа жендэрийн төвийг сахисан хэллэгээр хийгдсэн.

Хуучин Гэрээг Сөнөсөн тэнгисийн судар бүхий Штутгартенсиа Хебраика Библиа, Вульгатын нөлөө бүхий Септуагинта (Рахлф) номоос авсан. Библийн Нэгдсэн Нийгэмлэгүүдийн Грекийн Шинэ Гэрээ (3-р зассан хэвлэл) болон Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (27-р хэвлэл)-ийг Шинэ Гэрээнд ашигласан.

Жишээ ишлэл: Хорон санаатны зөвлөгөөг дагадаггүй, эсвэл нүгэлтнүүдийн гишгэсэн замаар явдаггүй, эсвэл дооглогчдын суудалд суудаггүй хүмүүс аз жаргалтай еэ; (Дуулал 1:1).

9. Англи хэлний шинэ орчуулга (NET)

Англи хэл дээрх шинэ орчуулга нь Библийн англи хэл дээрх орчуулгын шинэчилсэн найруулга эсвэл шинэчилсэн хувилбар биш, цоо шинэ Библийн орчуулга юм.

Энэхүү орчуулгыг одоо байгаа хамгийн сайн еврей, арамей, грек хэл дээрх бичвэрүүдээс бүтээв.

NET-ийг Библийн 25 судлаачаас бүрдсэн баг динамик эквивалент (бодолт орчуулга) ашиглан бүтээсэн.

Шинэ англи орчуулга нь 2005 онд хэвлэгдсэн бөгөөд 2017, 2019 онд шинэчлэгдсэн.

Жишээ ишлэл: Хорон санаатны зөвлөгөөг дагадаггүй, нүгэлтнүүдтэй хамт замд зогсдоггүй, доог тохуучдын цуглаанд суудаггүй хүн ямар ерөөлтэй вэ? (Дуулал 1:1).

10. Олон улсын шинэ хувилбар (NIV)

Олон улсын шинэ хувилбар (NIV) нь Библийн өмнө нь Олон улсын Библийн нийгэмлэгээс хэвлэгдсэн Библийн бүрэн эх орчуулга юм.

Орчуулгын үндсэн бүлэг нь Библийн 15 судлаачаас бүрдсэн бөгөөд Библийн Хаан Жеймс хувилбараас илүү орчин үеийн англи хэл дээрх орчуулгыг гаргах зорилготой байв.

NIV-ийг үг бүрээр орчуулах, бодоод үзэх орчуулгыг хоёуланг нь ашиглан бүтээсэн. Үүний үр дүнд NIV нь нарийвчлал, уншигдахуйц хамгийн сайн хослолыг өгдөг.

Энэхүү Библийн орчуулгыг Библийн Грек, Еврей, Арамей хэл дээрх хамгийн шилдэг гар бичмэлүүдийг ашиглан боловсруулсан.

Хуучин Гэрээ нь Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic Еврей Текстийг ашиглан бүтээгдсэн. Мөн Шинэ Гэрээг Нэгдсэн Библийн Нийгэмлэгүүд болон Нестле-Аландын Коме Грек хэл дээрх хэвлэлийг ашиглан бүтээсэн.

NIV бол орчин үеийн англи хэл дээрх хамгийн их уншдаг Библийн орчуулгын нэг юм. Библи бүрэн эхээр нь 1978 онд хэвлэгдсэн бөгөөд 1984, 2011 онд шинэчлэгдсэн.

Жишээ ишлэл: Хорон муу хүмүүстэй хөл нийлүүлэн алхдаггүй, нүгэлтнүүдийн авч явах замд саад болдоггүй, дооглогчдын дунд суудаггүй хүн ерөөлтэй еэ (Дуулал 1:1).

11. Шинэ амьд орчуулга (NLT)

Амьд Библийг (TLB) засварлах зорилготой төслөөс "Шинэ амьд орчуулга" ирсэн. Энэхүү хүчин чармайлт нь эцэстээ NLT-ийг бий болгоход хүргэсэн.

NLT нь албан ёсны эквивалент (үг тус бүр орчуулга) болон динамик эквивалент (бодол санааны орчуулга) хоёуланг нь ашигладаг. Энэхүү Библийн орчуулгыг 90 гаруй Библи судлаач боловсруулсан.

Хуучин Гэрээг орчуулагчид Еврей Библийн masoretic текстийг ашигласан; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). Мөн Шинэ Гэрээг орчуулагчид USB Грек Шинэ Гэрээ болон Nestle-Aland Novum Testament Graece ашигласан.

NLT нь 1996 онд хэвлэгдсэн бөгөөд 2004, 2015 онд шинэчлэгдсэн.

Жишээ ишлэл: Өө, хорон санаатны зөвлөгөөг дагадаггүй, нүгэлтнүүдтэй хамт зогсдоггүй, тохуурхагч нартай нэгддэггүй хүмүүсийн баяр баясгалан. (Дуулал 1:1).

12. Бурханы үгийн орчуулга (GW)

Бурханы Үгийн орчуулга нь Бурханы Үгнээс үндэстнүүдийн нийгэмлэгт орчуулсан Библийн англи орчуулга юм.

Энэхүү орчуулгыг еврей, арамей, коин грек хэл дээрх шилдэг бичвэрүүдээс гаргаж авсан бөгөөд орчуулгын зарчмыг "хамгийн ойр байгалийн тэнцэл" ашиглан хийсэн болно.

Шинэ Гэрээг Nestle-Aland Грекийн Шинэ Гэрээнээс (27-р хэвлэл), Хуучин Гэрээг Biblia Hebraica Stuttgartensia-аас авсан.

Бурханы үгийн орчуулгыг 1995 онд Бейкер хэвлэлийн групп хэвлүүлсэн.

Жишээ ишлэл: Хорон муу хүмүүсийн зөвлөгөөг дагадаггүй, нүгэлтнүүдийн замд ордоггүй, тохуурхагчдад элсдэггүй хүн ерөөлтэй еэ. (Дуулал 1:1).

13. Холман Христийн стандарт Библи (HCSB)

Холман Кристиан Стандарт Библи нь 1999 онд хэвлэгдсэн англи хэл дээрх Библийн орчуулга бөгөөд бүрэн Библи нь 2004 онд хэвлэгдсэн.

HCSB-ийн орчуулгын хорооны зорилго нь албан ёсны эквивалент ба динамик эквивалент хоорондын тэнцвэрийг бий болгох явдал байв. Орчуулагчид энэ тэнцвэрийг "оновчтой эквивалент" гэж нэрлэсэн.

HCSB нь Nestle-Aland Novum Testamentum Graece-ийн 27 дахь хэвлэл, UBS Грекийн Шинэ Гэрээ, Biblia Hebraica Stuttgartensia сэтгүүлийн 5 дахь хэвлэлээс боловсруулагдсан.

Жишээ ишлэл: Хорон санаатны зөвлөгөөг дагадаггүй, нүгэлтнүүдийн замд ордоггүй, тохуурхагчдад нэгддэггүй хүн ямар аз жаргалтай вэ! (Дуулал 1:1).

14. Олон улсын стандарт хувилбар (ISV)

Олон улсын стандарт хувилбар нь 2011 онд цахим хэлбэрээр хэвлэгдсэн Библийн шинэ англи орчуулга юм.

ISV нь албан ёсны болон динамик эквивалент (шууд-идоматик) хоёуланг нь ашиглан боловсруулсан.

Хуучин Гэрээг Штутгартенсиа Хебраика Библиас авсан бөгөөд Сөнөсөн тэнгисийн судар болон бусад эртний гар бичмэлүүдээс мөн зөвлөгөө авсан. Мөн Шинэ Гэрээг Novum Testamentum Graece-ээс (27 дахь хэвлэл) авсан.

Жишээ ишлэл: Хорон санаатны зөвлөгөөг хүлээн авдаггүй, нүгэлтнүүдтэй хамт замд зогсдоггүй, элэглэгчийн суудалд суудаггүй хүн ямар ерөөлтэй вэ? (Дуулал 1:1).

15. Англи хэлний нийтлэг Библи (CEB)

Common English Bible бол Christian Resources Development Corporation (CRDC)-аас хэвлэсэн Библийн англи орчуулга юм.

CEB Шинэ Гэрээг Nestle-Aland Грек Шинэ Гэрээнээс орчуулсан (27-р хэвлэл). Мөн Хуучин Гэрээг уламжлалт масоретик текстийн янз бүрийн хэвлэлээс орчуулсан; Biblia Hebraica Stuttgartensia (4-р хэвлэл) болон Biblia Hebraica Quinta (5-р хэвлэл).

Орчуулагчид Апокрифын хувьд одоогоор дуусаагүй байгаа Гёттинген Септуагинт болон Рахлфсын Септуагинтыг (2005) ашигласан.

CEB-ийн орчуулагчид динамик эквивалент ба албан ёсны эквивалентийн тэнцвэрийг ашигласан.

Энэхүү орчуулгыг хорин таван өөр шашны зуун хорин эрдэмтэн боловсруулсан.

Жишээ ишлэл: Жинхэнэ аз жаргалтай хүн муу зөвлөгөөг дагадаггүй, нүгэлтнүүдийн замд зогсдоггүй, үл хүндэтгэсэн хүмүүстэй хамт суудаггүй. (Дуулал 1:1).

Библийн орчуулгын харьцуулалт

Библийн янз бүрийн орчуулгуудыг харьцуулсан хүснэгтийг доор харуулав.

Библийн орчуулгын харьцуулсан хүснэгт
Библийн орчуулгын харьцуулсан хүснэгт

Библи анх англи хэлээр бичигдээгүй боловч грек, еврей, арамей хэлээр бичигдсэн нь бусад хэл рүү орчуулах хэрэгцээг бий болгож байна.

Библийн орчуулгад орчуулгын янз бүрийн аргыг ашигладаг бөгөөд үүнд:

  • Албан ёсны эквивалент (үгээр орчуулга эсвэл шууд орчуулга).
  • Динамик эквивалент (бодлын хувьд орчуулга эсвэл функциональ эквивалент).
  • Үнэгүй орчуулга эсвэл үг хэллэг.

In үг үсгээр орчуулах, орчуулагчид эх гар бичмэлийн хуулбарыг анхааралтай дагаж мөрддөг. Эх зохиолуудыг үг үсгээр нь орчуулсан. Энэ нь алдаа гаргах зай бага эсвэл огт байхгүй гэсэн үг юм.

Үг тус бүр орчуулга нь хамгийн зөв орчуулгад тооцогддог. Библийн хамгийн алдартай орчуулгуудын ихэнх нь үг тус бүр орчуулга байдаг.

In бодлын орчуулга, орчуулагчид хэллэг эсвэл бүлгийн үгсийн утгыг эх эхээс англи хэлтэй дүйцэхүйц шилжүүлдэг.

Бодлогын орчуулга нь үг үсгийн орчуулгатай харьцуулахад үнэн зөв биш, уншихад хялбар байдаг.

Парафраз орчуулгууд Үг бүрчлэн, бодоод орчуулсан орчуулгаас уншиж ойлгоход хялбар байхаар бичигдсэн байдаг.

Гэсэн хэдий ч хувиргалт орчуулга нь хамгийн бага нарийвчлалтай орчуулга юм. Орчуулгын энэ арга нь Библийг орчуулахаас илүүтэй тайлбарладаг.

Түгээмэл асуултууд

Библийн орчуулга яагаад ийм олон байдаг вэ?

Хэлнүүд цаг хугацааны явцад өөрчлөгддөг тул Библийг өөрчлөх, орчуулах шаардлага байнга гардаг. Ингэснээр дэлхийн өнцөг булан бүрээс хүмүүс Библийг тодорхой ойлгох болно.

Библийн хамгийн зөв 5 орчуулга юу вэ?

Англи хэл дээрх хамгийн зөв Библийн шилдэг 5 орчуулгад:

  • Шинэ Америкийн стандарт Библи (NASB)
  • Олшруулсан Библи (AMP)
  • Англи хэлний стандарт хувилбар (ESV)
  • Шинэчилсэн стандарт хувилбар (RSV)
  • Хаан Жеймс хувилбар (KJV).

Аль Библийн орчуулга хамгийн зөв бэ?

Библийн хамгийн үнэн зөв орчуулгыг Үг бүрээс орчуулгыг ашиглан бүтээдэг. Америкийн шинэ стандарт Библи (NASB) нь Библийн хамгийн үнэн зөв орчуулга юм.

Библийн хамгийн сайн хувилбар юу вэ?

Өргөтгөсөн Библи бол Библийн хамгийн сайн хувилбар юм. Учир нь ихэнх хэсгүүдийн араас тайлбар тэмдэглэл орсон байдаг. Уншихад маш хялбар, бас үнэн зөв.

Библийн хэдэн хувилбар байдаг вэ?

Википедиагийн мэдээлснээр 2020 он гэхэд Библийг бүрэн эхээр нь 704 хэлээр орчуулсан ба Библийн англи хэл дээр 100 гаруй орчуулга гарсан байна.

Хамгийн алдартай Библийн орчуулгууд нь дараахь зүйлийг агуулдаг.

  • Хаан Жеймсийн хувилбар (KJV)
  • Олон улсын шинэ хувилбар (NIV)
  • Англи хэлний шинэчилсэн хувилбар (ERV)
  • Шинэчилсэн стандарт хувилбар (NRSV)
  • Шинэ амьд орчуулга (NLT).

  • Бид бас санал болгож байна:

    Дүгнэлт

    Библийн төгс орчуулга хаана ч байхгүй ч Библийн үнэн зөв орчуулга байдаг. Библийн төгс орчуулга хийх санаа нь танд хамгийн тохиромжтой.

    Хэрэв танд Библийн тодорхой хувилбарыг сонгоход хэцүү байгаа бол хоёр ба түүнээс дээш орчуулгыг сонгож болно. Библийн хэд хэдэн орчуулга онлайн болон хэвлэмэл хэлбэрээр байдаг.

    Та одоо Библийн хамгийн үнэн зөв орчуулгыг мэддэг болсон тул Библийн орчуулгаас алийг нь уншихыг илүүд үздэг вэ? Сэтгэгдэл хэсэгт бидэнд мэдэгдээрэй.