ထိပ်တန်း 15 အတိကျဆုံး သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်များ

0
7809
အမှန်ကန်ဆုံးသော ကျမ်းစာဘာသာပြန်ချက်
အမှန်ကန်ဆုံးဘာသာပြန်ကျမ်းများ

ဘယ်ကျမ်းစာဘာသာပြန်က အမှန်ကန်ဆုံးလဲ။ သမ္မာကျမ်းစာနှင့်ပတ်သက်၍ အမေးအများဆုံးမေးခွန်းများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။ ထိုမေးခွန်းအတွက် ပြီးပြည့်စုံသောအဖြေကို သိလိုပါက အတိကျဆုံးသောကျမ်းစာဘာသာပြန်ကျမ်း 15 စောင်ရှိ ဤအသေးစိတ်အသေးစိတ်ဆောင်းပါးကို ဖတ်သင့်သည်။

ခရစ်ယာန်များနှင့် ကျမ်းစာဖတ်ရှုသူအများအပြားသည် သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်များနှင့် ၎င်းတို့၏တိကျမှုကို အခြေအတင်ဆွေးနွေးခဲ့ကြသည်။ တချို့က KJV လို့ ပြောကြပြီး တချို့က NASB လို့ ပြောကြတယ်။ World Scholars Hub ၏ ဤဆောင်းပါးတွင် ဤကျမ်းစာဘာသာပြန်သည် မည်သည့်ဘာသာပြန်ဆိုချက်ထက် ပိုမှန်သည်ကို သင်သိလာပါလိမ့်မည်။

သမ္မာကျမ်းစာကို ဟေဗြဲ၊ အာရမိတ်နှင့် ဂရိကျမ်းများမှ ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးသို့ ပြန်ဆိုထားသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သမ္မာကျမ်းစာသည် မူရင်းအင်္ဂလိပ်ဘာသာမဟုတ်သော်လည်း ဟေဗြဲ၊ အာရမိတ်နှင့် ဂရိဘာသာဖြင့် ရေးသားထားသောကြောင့်ဖြစ်သည်။

မာတိကာ

အကောင်းဆုံးဘာသာပြန်ကျမ်းကား အဘယ်နည်း။

ရိုးရိုးသားသားပြောရလျှင် သမ္မာကျမ်းစာ၏ ပြီးပြည့်စုံသောဘာသာပြန်ဆိုမှုမျိုးမရှိပါ၊ အကောင်းဆုံးသောကျမ်းစာဘာသာပြန်ဆိုချက်သည် သင့်အပေါ်တွင်မူတည်ပါသည်။.

သင့်ကိုယ်သင် အောက်ပါမေးခွန်းများကို မေးရန် ကောင်းစွာလုပ်ဆောင်ပါ။

  • သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်သည် မှန်ကန်ပါသလား။
  • ဘာသာပြန်ခြင်းကို ကျွန်ုပ်နှစ်သက်မည်လား။
  • သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်သည် ဖတ်ရလွယ်ကူပါသလား။

ဤမေးခွန်းများကိုဖြေဆိုနိုင်သော သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ဆိုချက်သည် သင့်အတွက်အကောင်းဆုံးကျမ်းစာဘာသာပြန်ဖြစ်သည်။ သမ္မာကျမ်းစာဖတ်သူအသစ်များအတွက်၊ အထူးသဖြင့် KJV ကို စကားလုံးတစ်လုံးမှ ဘာသာပြန်ခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ရန် အကြံပြုလိုပါသည်။

ကျမ်းစာဖတ်သူအသစ်များအတွက် အကောင်းဆုံးဘာသာပြန်သည် တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာဘာသာပြန်ဖြစ်သည်။စိတ်ရှုပ်ထွေးမှုကို ရှောင်ရှားနိုင်ရန်၊ စကားလုံးတစ်လုံးချင်း ဘာသာပြန်ခြင်းသည် သမ္မာကျမ်းစာ၏ လေးနက်သောအသိပညာကို သင်ယူလိုသူများအတွက် သင့်လျော်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် စကားလုံးတစ်လုံးချင်း ဘာသာပြန်ခြင်းသည် အလွန်တိကျသောကြောင့်ဖြစ်သည်။

ကျမ်းစာဖတ်သူအသစ်များအတွက်လည်း သင်ကစားနိုင်သည်။ ကျမ်းစာပဟေဠိများ. သမ္မာကျမ်းစာကို အမြဲဖတ်ရှုရန် သင့်အား ပိုမိုစိတ်ဝင်စားလာစေရန် ကူညီပေးသောကြောင့် သမ္မာကျမ်းစာကို စတင်လေ့လာရန် စံပြနည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။

အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် အတိကျဆုံးဘာသာပြန်ကျမ်း 15 ခုစာရင်းကို အမြန်မျှဝေလိုက်ကြပါစို့။

သမ္မာကျမ်းစာ၏ မည်သည့်ဗားရှင်းသည် မူရင်းနှင့် အနီးစပ်ဆုံးဖြစ်သနည်း။

သမ္မာကျမ်းစာ၏ မူကွဲတစ်ခုသည် မူရင်းနှင့် အနီးစပ်ဆုံးဖြစ်သည်ဟု ကျမ်းစာပညာရှင်များနှင့် ဓမ္မပညာရှင်တို့က အခက်တွေ့ကြသည်။

ဘာသာပြန်ခြင်းသည် ထင်သလောက်မလွယ်ကူပါ၊ ၎င်းမှာ ဘာသာစကားများတွင် မတူညီသောသဒ္ဒါ၊ idioms နှင့် စည်းမျဉ်းများ ရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ဘာသာစကားတစ်ခုကို အခြားဘာသာစကားတစ်ခုသို့ အပြည့်အဝဘာသာပြန်ဆိုရန် မဖြစ်နိုင်ပေ။

သို့သော်၊ New American Standard Bible (NASB) သည် စကားလုံးတစ်လုံးချင်းဘာသာပြန်ခြင်းကို တင်းကြပ်စွာလိုက်နာခြင်းကြောင့် အမှန်ကန်ဆုံးဘာသာပြန်ကျမ်းအဖြစ် ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်ယူဆထားသည်။

မှန်ကန်သောဘာသာပြန်ကျမ်းအများစုကို စကားလုံးတစ်လုံးချင်းဘာသာပြန်ဆိုချက်ဖြင့် တီထွင်ခဲ့သည်။ စကားလုံးတစ်လုံးချင်း ဘာသာပြန်ခြင်းသည် တိကျမှုကို ဦးစားပေးသည်၊ ထို့ကြောင့် အမှားအယွင်းများအတွက် နေရာအနည်းငယ် သို့မဟုတ် မရှိပေ။

NASB မှလွဲ၍ King James Version (KJV) သည် မူရင်းနှင့်နီးစပ်သော သမ္မာကျမ်းစာဗားရှင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။

ထိပ်တန်း 15 အတိကျဆုံး သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်

အောက်တွင် အတိကျဆုံးဘာသာပြန်ကျမ်း 15 ခုစာရင်းဖြစ်သည်-

  • အမေရိကန်စံ New Bible (NASB)
  • မွနျမာ (amp)
  • အင်္ဂလိပ်စံဗားရှင်း (ESV)
  • Revised Standard Version (ယူသွားခြင်း)
  • King James Version (တဖန်)
  • ဂျိမ်းဘုရင်ဘာသာပြန်ကျမ်း (NKJV)
  • ခရစ်ယာန်စံကျမ်းစာ (CSB)
  • အသစ်ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသော စံဗားရှင်း (NRSV)
  • အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်သစ် (NET)
  • New International Version (တို့သည်)
  • သက်ရှိဘာသာပြန်သစ် (NLT)
  • ဘုရားသခင့်နှုတ်ကပါဌ်တော်ဘာသာပြန် (GW)
  • Holman Christian Standard Bible (HCSB)
  • နိုင်ငံတကာစံဗားရှင်း (ISV)
  • Common English Bible (CEB)။

1. New American Standard Bible (NASB)

New American Standard Bible (NASB) ကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် အမှန်ကန်ဆုံးဘာသာပြန်ဆိုမှုအဖြစ် အများအားဖြင့် ယူဆကြသည်။ ဤဘာသာပြန်ဆိုချက်သည် ပကတိဘာသာပြန်ဆိုခြင်းကိုသာ အသုံးပြုထားသည်။

New American Standard Bible (NASB) သည် Lockman Foundation မှထုတ်ဝေသော American Standard Version (ASV) ၏ ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသောဗားရှင်းဖြစ်သည်။

NASB ကို မူရင်း ဟေဗြဲ၊ အာရမိတ်နှင့် ဂရိကျမ်းများထံမှ ပြန်ဆိုထားသည်။

ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကို Rudolf Kiffel ၏ Biblia Hebraica အပြင် Dead Sea Scrolls မှ ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ Biblia Hebraica Stuttgartensia ကို 1995 ခုနှစ် ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုအတွက် ဆွေးနွေးတိုင်ပင်ခဲ့သည်။

ဓမ္မသစ်ကျမ်းကို Eberhard Nestle ၏ Novum Testamentum Graece မှ ဘာသာပြန်ခဲ့သည်၊ မူရင်း ၁၉၇၁ တွင် ၂၃ ကြိမ်မြောက် ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ၁၉၉၅ တွင် ၂၆ ကြိမ်မြောက် ထုတ်ဝေသည်။

ပြည့်စုံသော NASB သမ္မာကျမ်းစာကို 1971 ခုနှစ်တွင်ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသောဗားရှင်းကို 1995 ခုနှစ်တွင်ထုတ်ဝေခဲ့သည်။

နမူနာအခန်းငယ်- မတရားသောသူတို့၏ အကြံအစည်ကို မကျင့်ဘဲ၊ အပြစ်ရှိသောသူတို့၏လမ်း၌ မရပ်၊ မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူတို့၏ ထိုင်ခုံ၌ မထိုင်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိပါ၏။ (ဆာလံ ၁း၁)။

2. ချဲ့ထွင်ထားသော သမ္မာကျမ်းစာ (AMP)

Amplified Bible သည် Zondervan နှင့် The Lockman Foundation တို့ ပူးပေါင်းထုတ်လုပ်ထားသော ဖတ်ရလွယ်ကူသော ဘာသာပြန်ကျမ်းများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။

AMP သည် in-text ampilfications ကို အသုံးပြုခြင်းဖြင့် ကျမ်းချက်၏ ရှင်းလင်းပြတ်သားမှုကို မြှင့်တင်ပေးသည့် တရားဝင် ညီမျှသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်တစ်ခု ဖြစ်သည်။

Amplified Bible သည် American Standard Version (1901 edition) ၏ ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုဖြစ်သည်။ သမ္မာကျမ်းစာအပြည့်အစုံကို ၁၉၆၅ ခုနှစ်တွင် ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ၁၉၈၇ နှင့် ၂၀၁၅ ခုနှစ်တွင် ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခဲ့သည်။

ချဲ့ထွင်ထားသော သမ္မာကျမ်းစာတွင် စာပိုဒ်အများစု၏ ဘေးရှိ ရှင်းလင်းချက်မှတ်စုများ ပါဝင်သည်။ ဤဘာသာပြန်သည် စံပြဖြစ်သည်။ ကျမ်းစာသင်အံမှု.

နမူနာအခန်းငယ်- အကြင်သူသည် (ကံကောင်း၊ သာယာဝပြောသော) လူဆိုး၏ အကြံအစည်၌ မကျင့်၊ အပြစ်သားတို့၏ လမ်း၌ မရပ်၊ ထိုင်လျက် ထိုင်နေ၏၊ မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူ (ဆာလံ ၁း၁)။

3. အင်္ဂလိပ်စံဗားရှင်း (ESV)

English Standard Version သည် Crossway မှထုတ်ဝေသော ခေတ်ပြိုင်အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် ရေးသားထားသော သမ္မာကျမ်းစာ၏ ပကတိဘာသာပြန်ဖြစ်သည်။

ESV သည် စာလုံးတစ်လုံးချင်းဘာသာပြန်ခြင်းကို အသုံးပြု၍ ထိပ်တန်းဧဝံဂေလိပညာရှင်နှင့် သင်းအုပ်ဆရာ 2 ကျော်တို့အဖွဲ့မှ ဖန်တီးထားသည့် Revised Standard Version (RSV) ၏ 100nd ထုတ်ဝေမှုမှ ဆင်းသက်လာခြင်းဖြစ်သည်။

ESV ကို ဟေဗြဲသမ္မာကျမ်းစာ၏ Masoretic မှ ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ Biblia Hebraica Stuttgartensia (5th edition၊ 1997) နှင့် United Bible Societies (USB) မှထုတ်ဝေသော 2014 ခုနှစ် ဂရိဓမ္မသစ်ကျမ်း (5 ကြိမ်မြောက် တည်းဖြတ်ထုတ်ဝေမှု) ရှိ ဂရိစာသားနှင့် Novum Testamentum Graece (28th edition, 2012)။

အင်္ဂလိပ် Standard Version ကို 2001 ခုနှစ်တွင် ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး 2007၊ 2011 နှင့် 2016 တို့တွင် ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခဲ့ပါသည်။

နမူနာအခန်းငယ်- မတရားသောသူတို့၏ အကြံအစည်၌ မကျင့်၊ ဆိုးသောသူတို့၏လမ်း၌ မရပ်၊ မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူ၌ မထိုင်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ (ဆာလံ ၁း၁)။

4. ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသော စံဗားရှင်း (RSV)

Revised Standard Version သည် 1901 ခုနှစ်တွင် ခရစ်တော်၏ National Council of Churches မှထုတ်ဝေသော American Standard Version (1952 edition) ၏ တရားဝင်ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။

ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကို အကန့်အသတ်ရှိသော ပင်လယ်သေကျမ်းလိပ်များနှင့် စက်ယပ်တွားဂျင့်လွှမ်းမိုးမှုဖြင့် Biblia Hebraica Stuttgartensia မှ ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ ဟေရှာယ၏ပင်လယ်သေကျမ်းလိပ်ကို အသုံးပြုရန် ပထမဆုံးဘာသာပြန်ကျမ်းဖြစ်သည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းကို Novum Testamentum Graece မှ ဘာသာပြန်ခဲ့သည်။

RSV ဘာသာပြန်သူများသည် စကားလုံးတစ်လုံးချင်းဘာသာပြန်ဆိုခြင်း (တရားဝင်ညီမျှမှု) ကို အသုံးပြုခဲ့သည်။

နမူနာအခန်းငယ်- မတရားသောသူတို့၏ အကြံအစည်၌ မကျင့်၊ အပြစ်ရှိသောသူတို့ လိုက်သောလမ်း၌ မရပ်၊ မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူတို့၏ ထိုင်ခုံ၌ မထိုင်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ (ဆာလံ ၁း၁)။

5. King James Version (KJV)

King James Version ကို Authorized Version လို့လည်းသိကြတဲ့၊ ဟာ အင်္ဂလန်အသင်းတော်အတွက် ခရစ်ယာန်သမ္မာကျမ်းစာရဲ့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်တစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။

KJV သည် မူလက ဂရိ၊ ဟေဗြဲနှင့် အာရမိတ်ကျမ်းများမှ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ Apocrypha ၏စာအုပ်များကို ဂရိနှင့် လက်တင်ကျမ်းများထံမှ ပြန်ဆိုခဲ့သည်။

ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကို Masoretic စာသားမှ ပြန်ဆိုခဲ့ပြီး ဓမ္မသစ်ကို Textus Receptus မှ ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့သည်။

Apocrypha ၏ စာအုပ်များကို ဂရိ စက်ပ်တွားဂျင့် နှင့် လက်တင် ဗူလ်ဂိတ်မှ ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့သည်။ King James Version ဘာသာပြန်သူများသည် စကားလုံးတစ်လုံးချင်းဘာသာပြန်ဆိုခြင်း (တရားဝင်ညီမျှမှု) ကို အသုံးပြုခဲ့သည်။

KJV ကို မူလ ၁၆၁၁ ခုနှစ်တွင် ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ၁၇၆၉ ခုနှစ်တွင် ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခဲ့သည်။ လက်ရှိတွင် KJV သည် ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းတွင် လူကြိုက်အများဆုံး သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ဖြစ်သည်။

နမူနာအခန်းငယ်- မတရားသောသူတို့၏ အကြံအစည်၌ မကျင့်၊ ဆိုးသောသူတို့၏လမ်း၌ မရပ်၊ မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူတို့၏ပလ္လင်ပေါ်မှာ မထိုင်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏ (ဆာလံ ၁း၁)။

6. King James ဗားရှင်းအသစ် (NKJV)

New King James Version သည် 1769 ခုနှစ် King James Version (KJV) ၏ တည်းဖြတ်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ ရှင်းလင်းပြတ်သားမှုနှင့် ဖတ်ရှုနိုင်မှုကို မြှင့်တင်ရန် KJV တွင် ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုများ ပြုလုပ်ခဲ့သည်။

စကားလုံးတစ်လုံးချင်းဘာသာပြန်ခြင်းကို အသုံးပြု၍ သမ္မာကျမ်းစာပညာရှင်၊ သင်းအုပ်ဆရာများနှင့် ဓမ္မပညာရှင် 130 တို့က အောင်မြင်ခဲ့သည်။

(ဓမ္မဟောင်းကျမ်းသည် Biblia Hebraica Stuttgartensia (4th edition၊ 1977) မှ ဆင်းသက်လာပြီး ဓမ္မသစ်သည် Textus Receptus မှ ဆင်းသက်လာသည်။

အပြည့်အစုံ NKJV သမ္မာကျမ်းစာကို Thomas Nelson မှ 1982 ခုနှစ်တွင် ထုတ်ဝေခဲ့သည်။ ပြီးပြည့်စုံသော NKJV ကိုထုတ်လုပ်ရန် ခုနစ်နှစ်ကြာခဲ့သည်။

နမူနာအခန်းငယ်- မတရားသောသူတို့၏ အကြံအစည်၌ မကျင့်၊ ဆိုးသောသူတို့၏လမ်း၌ မရပ်၊ (ဆာလံ ၁း၁)။

7. Christian Standard Bible (CSB)

Christian Standard Bible သည် B&H Publishing Group မှထုတ်ဝေသော Holman Christian Standard Bible (HCSB) ၏ 2009 ထုတ်ဝေသည့် ဗားရှင်းတစ်ခုဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်ကြီးကြပ်ရေးကော်မတီသည် တိကျမှုနှင့် ဖတ်ရှုနိုင်မှုကို မြှင့်တင်ရန် ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် HCSB ၏ စာသားကို မွမ်းမံပြင်ဆင်ခဲ့သည်။

CSB ကို အကောင်းမွန်ဆုံး ညီမျှမှု ၊ တရားဝင် ညီမျှခြင်း နှင့် လုပ်ငန်းဆိုင်ရာ ညီမျှခြင်း နှစ်ခုလုံးကြား ချိန်ခွင်လျှာကို အသုံးပြု၍ ဖန်တီးထားပါသည်။

ဤဘာသာပြန်ဆိုမှုသည် မူရင်းဟေဗြဲ၊ ဂရိနှင့် အာရမိတ်ကျမ်းများထံမှ ဆင်းသက်လာသည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းသည် Biblia Hebraica Stuttgartensia (5th edition) မှ ဆင်းသက်လာသည်။ Novum Testamentum Graece (28th edition) နှင့် United Bible Societies (5th edition) ကို ဓမ္မသစ်ကျမ်းအတွက် အသုံးပြုခဲ့သည်။

CSB ကို မူလက 2017 ခုနှစ်တွင် ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး 2020 ခုနှစ်တွင် ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခဲ့သည်။

နမူနာအခန်းငယ်- မတရားသောသူတို့၏ အကြံဉာဏ်ကို မကျင့်ဘဲ၊ အပြစ်သားတို့နှင့်အတူ လမ်း၌မရပ်၊

8. အသစ်ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသော စံဗားရှင်း (NRSV)

New Revised Standard Version သည် National Council of Churches မှ 1989 ခုနှစ်တွင် ထုတ်ဝေသော Revised Standard Version (RSV) ၏ ဗားရှင်းဖြစ်သည်။

NRSV သည် အထူးသဖြင့် ကျားမရေးရာ ကြားနေဘာသာစကားအချို့ဖြင့် ပျော့ပျောင်းသောစကားရပ်များဖြင့် တရားဝင်ညီမျှခြင်း (စကားလုံးတစ်လုံးမှ ဘာသာပြန်ခြင်း) ကို အသုံးပြု၍ ဖန်တီးထားသည်။

ဓမ္မဟောင်းကျမ်းသည် ပင်လယ်သေကျမ်းလိပ်များနှင့် စက်ပ်တွားဂျင့် (Rahlfs) ပါသော Biblia Hebraica Stuttgartensia မှဆင်းသက်လာသည်။ United Bible Societies ၏ ဂရိဓမ္မသစ်ကျမ်း (တတိယအကြိမ် တည်းဖြတ်ထားသော တည်းဖြတ်မှု) နှင့် Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (3th edition) ကို ဓမ္မသစ်ကျမ်းအတွက် အသုံးပြုခဲ့သည်။

နမူနာအခန်းငယ်- မတရားသောသူ၏ အကြံဉာဏ်ကို မလိုက်နာ၊ အပြစ်သားတို့ နင်းသောလမ်းကို လိုက်၍၊ မထီမဲ့မြင်ပြုသော ထိုင်ခုံ၌ ထိုင်သောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ (ဆာလံ ၁း၁)။

9. အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်သစ် (NET)

New English Translation သည် လုံးဝအင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ကျမ်းဖြစ်ပြီး ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခြင်း သို့မဟုတ် အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို အစမ်းကြည့်ရှုသည့် အပ်ဒိတ်တစ်ခုမဟုတ်ပါ။

ဤဘာသာပြန်ကို လက်ရှိရရှိနိုင်သည့် အကောင်းဆုံး ဟေဗြဲ၊ အာရမိတ်နှင့် ဂရိစာသားများမှ ဖန်တီးထားပါသည်။

NET ကို ဒိုင်းနမစ်ညီမျှမှု (တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ ဘာသာပြန်) ကို အသုံးပြု၍ ကျမ်းစာပညာရှင် 25 ယောက်ပါဝင်သော အဖွဲ့တစ်ဖွဲ့က ဖန်တီးခဲ့သည်။

အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်သစ်ကို ၂၀၀၅ ခုနှစ်တွင် မူလထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ၂၀၁၇ နှင့် ၂၀၁၉ ခုနှစ်တွင် ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခဲ့သည်။

နမူနာအခန်းငယ်- လူဆိုးတို့၏ အကြံဉာဏ်ကို မလိုက်နာဘဲ၊ အပြစ်သားတို့နှင့်အတူ လမ်း၌မရပ်ဘဲ၊ မထီမဲ့မြင်ပြုသူများ စုဝေးရာနေရာ၌ ထိုင်နေသူသည် မည်မျှပင် မင်္ဂလာရှိသနည်း။ (ဆာလံ ၁း၁)။

10. နိုင်ငံတကာဗားရှင်းအသစ် (NIV)

New International Version (NIV) သည် ယခင်က International Bible Society မှထုတ်ဝေသော ကျမ်းစာဘာသာပြန်ကျမ်းဖြစ်ပြီး မူရင်းဘာသာပြန်ကျမ်းဖြစ်သည်။

အဓိကဘာသာပြန်အဖွဲ့တွင် ကျမ်းပညာရှင် ၁၅ ဦး ပါဝင်ပြီး King James Version ထက် ပိုမိုခေတ်မီသော အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ကျမ်းကို ထုတ်လုပ်ရန် ရည်ရွယ်သည်။

NIV ကို စကားလုံးအတွက် ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း နှင့် တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ ဘာသာပြန်ခြင်း နှစ်မျိုးလုံးကို အသုံးပြု၍ ဖန်တီးထားသည်။ ရလဒ်အနေဖြင့် NIV သည် တိကျမှုနှင့် ဖတ်နိုင်မှု၏ အကောင်းဆုံးပေါင်းစပ်မှုကို ပေးဆောင်သည်။

ဤကျမ်းစာဘာသာပြန်သည် မူရင်းဂရိ၊ ဟေဗြဲနှင့် အာရမိတ်ကျမ်းတို့တွင် ရရှိနိုင်သော အကောင်းဆုံးလက်ရေးစာမူများကို အသုံးပြုထားသည်။

ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကို Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic Hebrew စာသားကို အသုံးပြု၍ ဖန်တီးခဲ့သည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းကို United Bible Societies နှင့် Nestle-Aland ၏ Kome ဂရိဘာသာစကားဖြင့် ထုတ်ဝေထားပါသည်။

NIV သည် ခေတ်ပြိုင်အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် အကျယ်ပြန့်ဆုံးဖတ်ရှုနိုင်သော သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ကျမ်းများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်ဟု ဆိုသည်။ သမ္မာကျမ်းစာအပြည့်အစုံကို 1978 ခုနှစ်တွင်ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး 1984 နှင့် 2011 ခုနှစ်တွင်ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခဲ့သည်။

နမူနာအခန်းငယ်- ဆိုးသောသူတို့နှင့် မလှမ်းမကမ်း၊ ဆိုးသောသူတို့နှင့် မထီမဲ့မြင်ပြုသော အကျင့်၌ မရပ်မနေရသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏ (ဆာလံ ၁း၁)။

11. New Living Translation (NLT)

သက်ရှိကျမ်းစာ (TLB) ကို ပြန်လည်ပြင်ဆင်ရန် ရည်ရွယ်သည့် ပရောဂျက်မှ သက်ရှိဘာသာပြန်ကျမ်းသည် ထွက်လာသည်။ ဤကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုသည် နောက်ဆုံးတွင် NLT ကို ဖန်တီးနိုင်ခဲ့သည်။

NLT သည် တရားဝင် ညီမျှခြင်း (စကားလုံးတစ်လုံးအတွက် ဘာသာပြန်ခြင်း) နှင့် တက်ကြွညီမျှမှု (တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ ဘာသာပြန်ခြင်း) နှစ်မျိုးလုံးကို အသုံးပြုသည်။ ဤကျမ်းစာဘာသာပြန်ကို ကျမ်းစာပညာရှင် ၉၀ ကျော်က ပြုစုခဲ့သည်။

ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ ဘာသာပြန်သူများသည် ဟေဗြဲကျမ်းစာ၏ အကျုံးဝင်သော စာသားကို အသုံးပြုခဲ့ကြသည်။ Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977)။ ဓမ္မသစ်ကျမ်း၏ဘာသာပြန်သူများသည် USB ဂရိဓမ္မသစ်ကျမ်းနှင့် Nestle-Aland Novum Testament Graece ကိုအသုံးပြုခဲ့သည်။

NLT ကို 1996 ခုနှစ်တွင် မူလထုတ်ဝေခဲ့ပြီး 2004 နှင့် 2015 ခုနှစ်တွင် ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခဲ့သည်။

နမူနာအခန်းငယ်- အိုး၊ လူဆိုးတို့၏ အကြံဉာဏ်ကို မလိုက်နာဘဲ၊ အပြစ်သားများနှင့် ဝိုင်းဖွဲ့နေသူများ၊ သို့မဟုတ် မထီမဲ့မြင်ပြုသူများနှင့် ပူးပေါင်းကြသူများ၏ ပျော်ရွှင်စရာများ။ (ဆာလံ ၁း၁)။

၁၂။ ဘုရားသခင့်နှုတ်ကပါဌ်တော် ဘာသာပြန်ခြင်း (GW)

ဘုရားသခင့်နှုတ်ကပါဌ်တော်ဘာသာပြန်သည် သမ္မာကျမ်းစာ၏အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ချက်ဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင့်နှုတ်ကပါဌ်တော်မှ တိုင်းနိုင်ငံအသင်းသို့ပြန်ဆိုထားသော သမ္မာကျမ်းစာဖြစ်သည်။

ဤဘာသာပြန်သည် အကောင်းဆုံး ဟေဗြဲ၊ အာရမိတ်နှင့် ကိုးနီဂရိကျမ်းများမှ ဆင်းသက်လာပြီး “အနီးစပ်ဆုံး သဘာဝအတိုင်း ညီမျှခြင်း” ဘာသာပြန်မူကို အသုံးပြုထားသည်။

ဓမ္မသစ်ကျမ်းသည် Nestle-Aland ဂရိဓမ္မသစ်ကျမ်း (၂၇ ကြိမ်မြောက်ထုတ်ဝေခြင်း) မှဆင်းသက်လာပြီး ဓမ္မဟောင်းကျမ်းသည် Biblia Hebraica Stuttgartensia မှဆင်းသက်လာသည်။

ဘုရားသခင့်နှုတ်ကပါဌ်တော် ဘာသာပြန်ခြင်းကို Baker Publishing Group မှ ၁၉၉၅ ခုနှစ်တွင် ထုတ်ဝေခဲ့သည်။

နမူနာအခန်းငယ်- လူဆိုးတို့၏ အကြံဉာဏ်ကို မလိုက်နာ၊ အပြစ်သားတို့၏လမ်းကို လိုက်၍ မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူတို့နှင့် ပေါင်းသင်းသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။ (ဆာလံ ၁း၁)။

13. Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Holman Christian Standard Bible သည် 1999 ခုနှစ်တွင်ထုတ်ဝေသော အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ကျမ်းဖြစ်ပြီး အပြည့်အစုံကို 2004 ခုနှစ်တွင်ထုတ်ဝေခဲ့သည်။

HCSB ၏ ဘာသာပြန်ကော်မတီ၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ တရားဝင်ညီမျှမှုနှင့် တက်ကြွညီမျှမှုအကြား မျှတစေရန်ဖြစ်သည်။ ဘာသာပြန်သူများသည် ဤချိန်ခွင်လျှာကို “အကောင်းဆုံးညီမျှမှု” ဟုခေါ်သည်။

HCSB ကို Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27th edition၊ UBS Greek ဓမ္မသစ်၊ နှင့် Biblia Hebraica Stuttgartensia ၏ 5th edition တို့မှ တီထွင်ခဲ့သည်။

နမူနာအခန်းငယ်- လူဆိုးတို့၏ အကြံဉာဏ်ကို မလိုက်နာသော သို့မဟုတ် အပြစ်သားတို့၏လမ်းစဉ်ကို မလိုက်ဘဲ၊ သို့မဟုတ် မထီမဲ့မြင်ပြုသူများအုပ်စုတွင် ပါဝင်နေသူသည် မည်မျှပျော်ရွှင်ပါသနည်း။ (ဆာလံ ၁း၁)။

14. International Standard Version (ISV)

International Standard Version သည် 2011 ခုနှစ်တွင် အပြီးသတ်ပြီး အီလက်ထရွန်နစ်ဘာသာဖြင့် ထုတ်ဝေခဲ့သော သမ္မာကျမ်းစာ၏ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်အသစ်ဖြစ်သည်။

ISV ကို တရားဝင်နှင့် ဒိုင်နမစ်ညီမျှမှု (literal-idomatic) နှစ်မျိုးလုံးကို အသုံးပြု၍ တီထွင်ခဲ့သည်။

ဓမ္မဟောင်းကျမ်းသည် Biblia Hebraica Stuttgartensia မှဆင်းသက်လာပြီး Dead Sea Scrolls နှင့် အခြားသောရှေးဟောင်းစာမူများကိုလည်း တိုင်ပင်ဆွေးနွေးခဲ့ပါသည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းသည် Novum Testamentum Graece (27th edition) မှဆင်းသက်လာသည်။

နမူနာအခန်းငယ်- လူဆိုးတို့၏ အကြံကို မခံယူ၊ ဆိုးသောသူတို့၏ လမ်းခရီး၌ မရပ်တည်၊ မထီမဲ့မြင်ပြုသော နေရာ၌ မထိုင်သောသူသည် အဘယ်မျှလောက် မင်္ဂလာရှိသနည်း။ (ဆာလံ ၁း၁)။

15. Common English Bible (CEB)

Common English Bible သည် Christian Resources Development Corporation (CRDC) မှထုတ်ဝေသော အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ကျမ်းဖြစ်သည်။

CEB ဓမ္မသစ်ကျမ်းကို Nestle-Aland ဂရိဓမ္မသစ်ကျမ်း (၂၇ ကြိမ်မြောက်ထုတ်ဝေမှု) မှ ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကို ရိုးရာ masoretic စာသား၏ အမျိုးမျိုးသော တည်းဖြတ်မှုများမှ ပြန်ဆိုခဲ့သည်။ Biblia Hebraica Stuttgartensia (27 ကြိမ်မြောက်ထုတ်ဝေမှု) နှင့် Biblia Hebraica Quinta (4 ကြိမ်မြောက်ထုတ်ဝေမှု)။

Apocrypha အတွက်၊ ဘာသာပြန်သူများသည် လက်ရှိ မပြီးဆုံးသေးသော Göttingen Septuagint နှင့် Rahlfs' Septuagint (2005) ကို အသုံးပြုခဲ့သည်။

CEB ဘာသာပြန်သူများသည် တက်ကြွသောညီမျှမှုနှင့် တရားဝင်ညီမျှမှု၏ ချိန်ခွင်လျှာကို အသုံးပြုခဲ့သည်။

ဤဘာသာပြန်ကို ကွဲပြားသောဂိုဏ်းခွဲနှစ်ဆယ့်ငါးခုမှ ပညာရှင်တစ်ရာနှစ်ဆယ်က တီထွင်ခဲ့သည်။

နမူနာအခန်းငယ်- အမှန်တကယ် ပျော်ရွှင်သူသည် မကောင်းသောအကြံဉာဏ်ကို မလိုက်နာ၊ အပြစ်သားတို့၏လမ်းပေါ်တွင် မရပ်တည်၊ မရိုသေသူနှင့် မထိုင်တတ်။ (ဆာလံ ၁း၁)။

သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန် နှိုင်းယှဉ်

အောက်တွင် အမျိုးမျိုးသောဘာသာပြန်ကျမ်းများကို နှိုင်းယှဉ်ထားသောဇယားတစ်ခုဖြစ်သည်။

သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန် နှိုင်းယှဉ်ဇယား
သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန် နှိုင်းယှဉ်ဇယား

သမ္မာကျမ်းစာသည် မူရင်းအင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် ရေးသားထားခြင်းမဟုတ်သော်လည်း ဂရိ၊ ဟေဗြဲနှင့် အာရမိတ်ဘာသာစကားများဖြင့် ရေးသားထားသောကြောင့် အခြားဘာသာစကားများသို့ ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်လာသည်။

သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်များသည် ကွဲပြားသောဘာသာပြန်နည်းကို အသုံးပြုသည်၊ ယင်းတို့ပါဝင်သည်-

  • တရားဝင် ညီမျှခြင်း (စကားလုံးအတွက် ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း သို့မဟုတ် စာသားပြန်ဆိုခြင်း)။
  • ဒိုင်းနမစ် ညီမျှခြင်း (တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ ဘာသာပြန်ခြင်း သို့မဟုတ် လုပ်ဆောင်နိုင်သော ညီမျှမှု)။
  • အခမဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း သို့မဟုတ် စကားရပ်များ။

In စကားလုံးအတွက် ဘာသာပြန်ဆိုချက်ဘာသာပြန်သူများသည် မူရင်းစာမူများ၏ မိတ္တူများကို အနီးကပ် လိုက်နာကြသည်။ မူရင်းစာသားများသည် စကားလုံးအသုံးအနှုန်းများဖြစ်သည်။ ဆိုလိုသည်မှာ error အတွက် နေရာအနည်းငယ် သို့မဟုတ် မရှိဟု ဆိုလိုသည်။

စကားလုံးတစ်လုံးချင်း ဘာသာပြန်ဆိုမှုများသည် အမှန်ကန်ဆုံးဘာသာပြန်များဟု အများအားဖြင့် ယူဆကြသည်။ လူသိအများဆုံး သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ကျမ်းအများစုသည် စကားလုံးတစ်လုံးချင်းဘာသာပြန်များဖြစ်သည်။

In တွေးခေါ်စဉ်းစားဘာသာပြန်ဘာသာပြန်သူများသည် စကားစုများ သို့မဟုတ် စကားလုံးအုပ်စုများ၏ အဓိပ္ပာယ်ကို မူရင်းမှ အင်္ဂလိပ်နှင့် ညီမျှသော ဘာသာသို့ လွှဲပြောင်းပေးသည်။

တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ ဘာသာပြန်ဆိုမှုမှာ စကားလုံးတစ်လုံးချင်း ဘာသာပြန်ခြင်းများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက ပိုမိုတိကျပြီး ဖတ်ရလွယ်ကူပါသည်။

စကားစုများ ဘာသာပြန်ဆိုချက်များ စကားလုံးတစ်လုံးချင်းနှင့် တွေးခေါ်စဉ်းစားဘာသာပြန်များထက် ဖတ်ရှုနားလည်ရန် ပိုမိုလွယ်ကူစေရန် ရေးသားထားပါသည်။

သို့ရာတွင်၊ စကားစုဘာသာပြန်များသည် တိကျသောဘာသာပြန်ဆိုမှု အနည်းဆုံးဖြစ်သည်။ ဤဘာသာပြန်နည်းသည် သမ္မာကျမ်းစာကို ဘာသာပြန်ခြင်းထက် ဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်သည်။

ေမးေလ့ရွိသည့္ေမးခြန္းမ်ား

အဘယ်ကြောင့် ဤမျှလောက် ဘာသာပြန်ကျမ်းများ ရှိသနည်း။

ဘာသာစကားများသည် အချိန်နှင့်အမျှ ပြောင်းလဲနေသောကြောင့် သမ္မာကျမ်းစာကို ချိန်ညှိပြီး ဘာသာပြန်ရန် အဆက်မပြတ်လိုအပ်နေပါသည်။ သို့မှသာ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှလူများသည် သမ္မာကျမ်းစာကို ရှင်းလင်းစွာနားလည်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။

အမှန်ကန်ဆုံးဘာသာပြန်ကျမ်း ၅ ခုက ဘာလဲ။

အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် အတိကျဆုံးဘာသာပြန်ကျမ်း 5 ခုတွင် ပါဝင်သည်။

  • အမေရိကန်စံ New Bible (NASB)
  • မွနျမာ (amp)
  • အင်္ဂလိပ်စံဗားရှင်း (ESV)
  • Revised Standard Version (ယူသွားခြင်း)
  • King James Version (KJV)။

ဘယ်ကျမ်းစာဘာသာပြန်က အမှန်ကန်ဆုံးလဲ။

အမှန်ကန်ဆုံးသော သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်များသည် စကားလုံးတစ်လုံးတည်းဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းများကို ဖန်တီးထားသည်။ New American Standard Bible (NASB) သည် အတိကျဆုံး ဘာသာပြန်ကျမ်းဖြစ်သည်။

သမ္မာကျမ်းစာ၏ အကောင်းဆုံးဗားရှင်းကား အဘယ်နည်း။

Amplified Bible သည် သမ္မာကျမ်းစာ၏ အကောင်းဆုံးဗားရှင်းဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် စာပိုဒ်အများစုသည် ရှင်းလင်းချက်မှတ်စုများနောက်တွင် ရှိနေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဖတ်ရတာ အရမ်းလွယ်ကူပြီး တိကျပါတယ်။

သမ္မာကျမ်းစာ၏ ဗားရှင်းမည်မျှရှိသနည်း။

Wikipedia အရ 2020 ခုနှစ်အထိ သမ္မာကျမ်းစာ အပြည့်အစုံကို ဘာသာစကား 704 မျိုးဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုထားပြီး အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် သမ္မာကျမ်းစာ ဘာသာပြန်ဆိုမှု 100 ကျော်ရှိသည်။

လူကြိုက်အများဆုံး သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ကျမ်းများတွင် အောက်ပါတို့ပါဝင်သည်-

  • King James Version (တဖန်)
  • New International Version (တို့သည်)
  • အင်္ဂလိပ်ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသောဗားရှင်း (ERV)
  • အသစ်ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသော စံဗားရှင်း (NRSV)
  • New Living Translation (NLT)။

  • ကျနော်တို့ကိုလည်းအကြံပြု:

    ကောက်ချက်

    သမ္မာကျမ်းစာကို မည်သည့်နေရာတွင်မဆို ပြီးပြည့်စုံသောဘာသာပြန်ဆိုခြင်းမျိုးမရှိသော်လည်း တိကျသောဘာသာပြန်ကျမ်းများရှိသည်။ ပြီးပြည့်စုံသော သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ခြင်းဆိုင်ရာ အယူအဆသည် သင့်အတွက် အသင့်တော်ဆုံးဖြစ်သည်။

    သမ္မာကျမ်းစာ၏ သီးခြားဗားရှင်းတစ်ခုကို ရွေးရန် ခက်ခဲနေပါက၊ ဘာသာပြန်နှစ်ခု သို့မဟုတ် ထို့ထက်ပိုသော ဘာသာပြန်ကျမ်းများကို သင်ရွေးချယ်နိုင်သည်။ အွန်လိုင်းနှင့် ပုံနှိပ်ဖြင့် ဘာသာပြန်ကျမ်းများစွာရှိသည်။

    အမှန်ကန်ဆုံးသောကျမ်းစာဘာသာပြန်ကျမ်းအချို့ကို ယခုသင်သိပြီး မည်သည့်ကျမ်းစာဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို သင်ဖတ်လိုသနည်း။ မှတ်ချက်ကဏ္ဍတွင် ကျွန်ုပ်တို့အား အသိပေးပါ။