ਸਿਖਰ ਦੇ 15 ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ

0
7805
ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ
ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ

ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਕਿਹੜਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਹੈ? ਬਾਈਬਲ ਬਾਰੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪੁੱਛੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸਵਾਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਵਾਲ ਦਾ ਸਹੀ ਜਵਾਬ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ 15 ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ 'ਤੇ ਇਹ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਲੇਖ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮਸੀਹੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਈਬਲ ਪਾਠਕਾਂ ਨੇ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ 'ਤੇ ਬਹਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਕੁਝ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ KJV ਹੈ ਅਤੇ ਕੁਝ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ NASB ਹੈ। ਵਰਲਡ ਸਕਾਲਰਜ਼ ਹੱਬ ਦੇ ਇਸ ਲੇਖ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗੇਗਾ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹੜਾ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਵਧੇਰੇ ਸਹੀ ਹੈ।

ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਹਿਬਰੂ, ਅਰਾਮੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਲਿਖਤਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਬਾਈਬਲ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿਚ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਗਈ ਸੀ ਪਰ ਇਬਰਾਨੀ, ਅਰਾਮੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਵਿਚ ਲਿਖੀ ਗਈ ਸੀ।

ਵਿਸ਼ਾ - ਸੂਚੀ

ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀ ਹੈ?

ਇਮਾਨਦਾਰ ਹੋਣ ਲਈ, ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਕੋਈ ਸੰਪੂਰਨ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ.

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਸਵਾਲ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਚੰਗਾ ਕਰੋ:

  • ਕੀ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸਹੀ ਹੈ?
  • ਕੀ ਮੈਂ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਾਂਗਾ?
  • ਕੀ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪੜ੍ਹਨਾ ਆਸਾਨ ਹੈ?

ਇਹਨਾਂ ਸਵਾਲਾਂ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਵੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ। ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਨਵੇਂ ਪਾਠਕਾਂ ਲਈ, ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕੇਜੇਵੀ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

ਨਵੇਂ ਬਾਈਬਲ ਪਾਠਕਾਂ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਅਨੁਵਾਦ ਸੋਚ-ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ, ਉਲਝਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ। ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ ਜੋ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਗਿਆਨ ਸਿੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਬਹੁਤ ਸਹੀ ਹੈ।

ਨਵੇਂ ਬਾਈਬਲ ਪਾਠਕਾਂ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਖੇਡ ਸਕਦੇ ਹੋ ਬਾਈਬਲ ਕਵਿਜ਼. ਇਹ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਆਦਰਸ਼ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਈਬਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਦਿਲਚਸਪੀ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੇਗਾ।

ਆਉ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ 15 ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਜਲਦੀ ਸਾਂਝੀ ਕਰੀਏ।

ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਕਿਹੜਾ ਸੰਸਕਰਣ ਮੂਲ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਨੇੜੇ ਹੈ?

ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਅਤੇ ਧਰਮ-ਸ਼ਾਸਤਰੀਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਔਖਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸੰਸਕਰਣ ਮੂਲ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਨੇੜੇ ਹੈ।

ਅਨੁਵਾਦ ਇੰਨਾ ਆਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿੰਨਾ ਇਹ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਅਜਿਹਾ ਇਸ ਲਈ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਵਿਆਕਰਣ, ਮੁਹਾਵਰੇ ਅਤੇ ਨਿਯਮ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਲਈ, ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ।

ਹਾਲਾਂਕਿ, ਨਿਊ ਅਮੈਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (NASB) ਨੂੰ ਸ਼ਬਦ-ਦਰ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਪਾਲਣਾ ਕਰਕੇ ਵਿਆਪਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਬਦ-ਦਰ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਵਿਕਸਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ। ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਸਲਈ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।

NASB ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ (KJV) ਵੀ ਮੂਲ ਦੇ ਨੇੜੇ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ।

ਸਿਖਰ ਦੇ 15 ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇਠਾਂ 15 ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ:

  • ਨਿ American ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (ਐਨਏਐਸਬੀ)
  • ਚੜ੍ਹਦਾ (amp)
  • ਇੰਗਲਿਸ਼ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ (ਈਐਸਵੀ)
  • ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ (ਆਰ ਐਸ ਵੀ)
  • ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਯਨ (KJV)
  • ਨਵਾਂ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ (NKJV)
  • ਕ੍ਰਿਸ਼ਚੀਅਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (CSB)
  • ਨਵਾਂ ਸੋਧਿਆ ਮਿਆਰੀ ਸੰਸਕਰਣ (NRSV)
  • ਨਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ (NET)
  • ਨਿਊ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਵਰਜ਼ਨ (ਐਨ ਆਈ ਵੀ)
  • ਨਿਊ ਲਿਵਿੰਗ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ (NLT)
  • ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਅਨੁਵਾਦ (GW)
  • ਹੋਲਮੈਨ ਕ੍ਰਿਸਚੀਅਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (HCSB)
  • ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਮਿਆਰੀ ਸੰਸਕਰਣ (ISV)
  • ਕਾਮਨ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਬਾਈਬਲ (CEB)।

1. ਨਿਊ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (NASB)

ਨਿਊ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (NASB) ਨੂੰ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।

ਨਿਊ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (NASB) ਲਾਕਮੈਨ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ (ASV) ਦਾ ਸੋਧਿਆ ਹੋਇਆ ਸੰਸਕਰਣ ਹੈ।

NASB ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਮੂਲ ਇਬਰਾਨੀ, ਅਰਾਮੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਲਿਖਤਾਂ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਰੂਡੋਲਫ ਕਿਫ਼ਲ ਦੀ ਬਿਬਲੀਆ ਹੇਬਰਾਕਾ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਡੈੱਡ ਸੀ ਸਕ੍ਰੌਲ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। 1995 ਦੇ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਲਈ ਬਿਬਲੀਆ ਹੇਬਰਾਕਾ ਸਟਟਗਾਰਟੈਂਸੀਆ ਦੀ ਸਲਾਹ ਲਈ ਗਈ ਸੀ।

ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਏਬਰਹਾਰਡ ਨੇਸਲੇ ਦੇ ਨੋਵਮ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟਮ ਗ੍ਰੀਸ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ; 23 ਦੇ ਮੂਲ ਵਿੱਚ 1971ਵਾਂ ਸੰਸਕਰਨ, ਅਤੇ 26 ਦੇ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਵਿੱਚ 1995ਵਾਂ ਸੰਸਕਰਨ।

ਸੰਪੂਰਨ NASB ਬਾਈਬਲ 1971 ਵਿੱਚ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ ਅਤੇ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਸੰਸਕਰਣ 1995 ਵਿੱਚ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਕਿੱਡਾ ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੜਾ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਮੱਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ, ਨਾ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਗੱਦੀ ਉੱਤੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ! (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

2. ਐਂਪਲੀਫਾਈਡ ਬਾਈਬਲ (AMP)

ਐਂਪਲੀਫਾਈਡ ਬਾਈਬਲ ਸਭ ਤੋਂ ਆਸਾਨ-ਪੜ੍ਹੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ, ਜੋਂਡਰਵਨ ਅਤੇ ਦ ਲੌਕਮੈਨ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਦੁਆਰਾ ਸਾਂਝੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।

AMP ਇੱਕ ਰਸਮੀ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਜੋ ਪਾਠ-ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸਾਰਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਸਪਸ਼ਟਤਾ ਨੂੰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।

ਐਂਪਲੀਫਾਈਡ ਬਾਈਬਲ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ (1901 ਐਡੀਸ਼ਨ) ਦਾ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੈ। ਪੂਰੀ ਬਾਈਬਲ 1965 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਅਤੇ 1987 ਅਤੇ 2015 ਵਿੱਚ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।

ਐਂਪਲੀਫਾਈਡ ਬਾਈਬਲ ਵਿਚ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਹਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਵਿਆਖਿਆਤਮਕ ਨੋਟ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਆਦਰਸ਼ ਹੈ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਧਿਐਨ.

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ [ਸਲਾਹ ਅਤੇ ਉਦਾਹਰਣ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਿਆਂ], ਨਾ ਹੀ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਸੀਟ ਉੱਤੇ [ਅਰਾਮ ਕਰਨ ਲਈ] ਬੈਠਦਾ ਹੈ। ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ (ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

3. ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਮਿਆਰੀ ਸੰਸਕਰਣ (ESV)

ਇੰਗਲਿਸ਼ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ ਕ੍ਰਾਸਵੇ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਸਮਕਾਲੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀ ਗਈ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ।

ESV ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ (RSV) ਦੇ ਦੂਜੇ ਸੰਸਕਰਨ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 2 ਤੋਂ ਵੱਧ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਈਵੈਂਜਲੀਕਲ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਦਰੀਆਂ ਦੀ ਇੱਕ ਟੀਮ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।

ਈਐਸਵੀ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਬਰਾਨੀ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਮਾਸੋਰੇਟਿਕ ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ; ਯੂਨਾਈਟਿਡ ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀਜ਼ (USB) ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਯੂਨਾਨੀ ਨਵੇਂ ਨੇਮ (5ਵਾਂ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਸੰਸਕਰਣ) ਦੇ 1997 ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਵਿੱਚ ਬਿਬਲੀਆ ਹੇਬ੍ਰੈਕਾ ਸਟਟਗਾਰਟੈਂਸੀਆ (2014ਵਾਂ ਸੰਸਕਰਨ, 5), ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਪਾਠ, ਅਤੇ ਨੋਵਮ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟਮ ਗ੍ਰੀਸ (28ਵਾਂ ਸੰਸਕਰਨ, 2012)।

ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਮਿਆਰੀ ਸੰਸਕਰਣ 2001 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ 2007, 2011 ਅਤੇ 2016 ਵਿੱਚ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਮੱਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ, ਨਾ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਗੱਦੀ ਉੱਤੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ; (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

4. ਸੋਧਿਆ ਮਿਆਰੀ ਸੰਸਕਰਣ (RSV)

ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ ਅਮਰੀਕੀ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ (1901 ਐਡੀਸ਼ਨ) ਦਾ ਇੱਕ ਅਧਿਕਾਰਤ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੈ, ਜੋ 1952 ਵਿੱਚ ਨੈਸ਼ਨਲ ਕੌਂਸਲ ਆਫ਼ ਚਰਚ ਆਫ਼ ਕ੍ਰਾਈਸਟ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਓਲਡ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੀਮਤ ਮ੍ਰਿਤ ਸਾਗਰ ਸਕਰੋਲਾਂ ਅਤੇ ਸੈਪਟੁਏਜੈਂਟ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੇ ਨਾਲ ਬਿਬਲੀਆ ਹੇਬਰਾਕਾ ਸਟਟਗਾਰਟੈਂਸੀਆ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਇਹ ਯਸਾਯਾਹ ਦੀ ਮ੍ਰਿਤ ਸਾਗਰ ਪੋਥੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਹਿਲਾ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਸੀ। ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਨੋਵਮ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟਮ ਗ੍ਰੀਸ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

RSV ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ (ਰਸਮੀ ਸਮਾਨਤਾ) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੜਾ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਮੱਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ, ਨਾ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਗੱਦੀ ਉੱਤੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ। (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

5. ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ (KJV)

ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰਤ ਸੰਸਕਰਣ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਚਰਚ ਆਫ਼ ਇੰਗਲੈਂਡ ਲਈ ਕ੍ਰਿਸ਼ਚੀਅਨ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ।

ਕੇਜੇਵੀ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਯੂਨਾਨੀ, ਇਬਰਾਨੀ ਅਤੇ ਅਰਾਮੀ ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਅਪੋਕ੍ਰੀਫਾ ਦੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦਾ ਯੂਨਾਨੀ ਅਤੇ ਲਾਤੀਨੀ ਪਾਠਾਂ ਤੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਮਾਸੋਰੇਟਿਕ ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਅਪੋਕ੍ਰੀਫਾ ਦੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਯੂਨਾਨੀ ਸੈਪਟੁਜਿੰਟ ਅਤੇ ਲਾਤੀਨੀ ਵੁਲਗੇਟ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ (ਰਸਮੀ ਸਮਾਨਤਾ) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ।

ਕੇਜੇਵੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ 1611 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ 1769 ਵਿੱਚ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਵਰਤਮਾਨ ਵਿੱਚ, ਕੇਜੇਵੀ ਦੁਨੀਆਂ ਭਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੜਾ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਮੱਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ, ਨਾ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਘਿਣਾਉਣਿਆਂ ਦੀ ਗੱਦੀ ਉੱਤੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

6. ਨਵਾਂ ਕਿੰਗ ਜੇਮਸ ਵਰਜ਼ਨ (NKJV)

ਨਵਾਂ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਸੰਸਕਰਣ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ (ਕੇਜੇਵੀ) ਦੇ 1769 ਸੰਸਕਰਨ ਦਾ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੈ। ਸਪਸ਼ਟਤਾ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ KJV 'ਤੇ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ।

ਇਹ 130 ਬਾਈਬਲੀ ਵਿਦਵਾਨਾਂ, ਪਾਦਰੀ ਅਤੇ ਧਰਮ-ਸ਼ਾਸਤਰੀਆਂ ਦੀ ਇੱਕ ਟੀਮ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

(ਪੁਰਾਣਾ ਨੇਮ ਬਿਬਲੀਆ ਹੇਬ੍ਰੈਕਾ ਸਟਟਗਾਰਟੈਂਸੀਆ (4ਵਾਂ ਸੰਸਕਰਣ, 1977) ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਨੇਮ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।

ਪੂਰੀ NKJV ਬਾਈਬਲ 1982 ਵਿੱਚ ਥਾਮਸ ਨੇਲਸਨ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਪੂਰੇ NKJV ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸੱਤ ਸਾਲ ਲੱਗੇ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਅਧਰਮੀ ਦੀ ਮੱਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ, ਨਾ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਘਿਣਾਉਣਿਆਂ ਦੀ ਗੱਦੀ ਉੱਤੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ; (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

7. ਕ੍ਰਿਸ਼ਚੀਅਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (CSB)

ਕ੍ਰਿਸ਼ਚੀਅਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ ਬੀ ਐਂਡ ਐਚ ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ ਗਰੁੱਪ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਲਮੈਨ ਕ੍ਰਿਸ਼ਚੀਅਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (ਐਚਸੀਐਸਬੀ) ਦੇ 2009 ਦੇ ਸੰਸਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਸੰਸਕਰਣ ਹੈ।

ਅਨੁਵਾਦ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਮੇਟੀ ਨੇ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਦੇ ਉਦੇਸ਼ ਨਾਲ HCSB ਦੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।

CSB ਸਰਵੋਤਮ ਸਮਾਨਤਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਰਸਮੀ ਸਮਾਨਤਾ ਅਤੇ ਕਾਰਜਾਤਮਕ ਸਮਾਨਤਾ ਦੋਵਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੰਤੁਲਨ।

ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਮੂਲ ਇਬਰਾਨੀ, ਯੂਨਾਨੀ ਅਤੇ ਅਰਾਮੀ ਲਿਖਤਾਂ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਪੁਰਾਣਾ ਨੇਮ Biblia Hebraica Stuttgartensia (5ਵਾਂ ਐਡੀਸ਼ਨ) ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਨੋਵਮ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟਮ ਗ੍ਰੀਸ (28ਵਾਂ ਐਡੀਸ਼ਨ) ਅਤੇ ਯੂਨਾਈਟਿਡ ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀਜ਼ (5ਵਾਂ ਐਡੀਸ਼ਨ) ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।

CSB ਅਸਲ ਵਿੱਚ 2017 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ 2020 ਵਿੱਚ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਕਿੱਡਾ ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਮੱਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ, ਨਾ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਬੈਠਦਾ ਹੈ!

8. ਨਵਾਂ ਸੋਧਿਆ ਮਿਆਰੀ ਸੰਸਕਰਣ (NRSV)

ਨਵਾਂ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ (ਆਰਐਸਵੀ) ਦਾ ਇੱਕ ਸੰਸਕਰਣ ਹੈ, ਜੋ 1989 ਵਿੱਚ ਨੈਸ਼ਨਲ ਕੌਂਸਲ ਆਫ਼ ਚਰਚ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

NRSV ਨੂੰ ਰਸਮੀ ਸਮਾਨਤਾ (ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਹਲਕੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲਿੰਗ ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ।

ਓਲਡ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ ਨੂੰ ਡੈੱਡ ਸੀ ਸਕ੍ਰੌਲਸ ਅਤੇ ਵਲਗੇਟ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਾਲ ਸੇਪਟੁਜਿੰਟ (ਰਾਲਫਸ) ਦੇ ਨਾਲ ਬਿਬਲੀਆ ਹੇਬ੍ਰੈਕਾ ਸਟਟਗਾਰਟਨਸੀਆ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਯੂਨਾਈਟਿਡ ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀਜ਼ 'ਦਿ ਗ੍ਰੀਕ ਨਿਊ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ (ਤੀਜਾ ਸੋਧਿਆ ਐਡੀਸ਼ਨ) ਅਤੇ ਨੇਸਲੇ-ਏਲੈਂਡ ਨੋਵਮ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟਮ ਗ੍ਰੀਸ (3ਵਾਂ ਐਡੀਸ਼ਨ) ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਧੰਨ ਹਨ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ, ਜਾਂ ਉਹ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਪਾਪੀ ਚੱਲਦੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਸੀਟ ਉੱਤੇ ਬੈਠਦੇ ਹਨ; (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

9. ਨਵਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ (NET)

ਨਵਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਵਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਇੱਕ ਪੂਰਵਦਰਸ਼ਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ।

ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲਬਧ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਹਿਬਰੂ, ਅਰਾਮੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਪਾਠਾਂ ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।

NET ਨੂੰ 25 ਬਾਈਬਲੀ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਟੀਮ ਦੁਆਰਾ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ (ਸੋਚ-ਲਈ-ਵਿਚਾਰ ਅਨੁਵਾਦ) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।

ਨਵਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਅਸਲ ਵਿੱਚ 2005 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ 2017 ਅਤੇ 2019 ਵਿੱਚ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਕਿੱਡਾ ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਮੱਤ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ, ਨਾ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਖੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਬੈਠਦਾ ਹੈ। (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

10. ਨਵਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਸਕਰਣ (NIV)

ਨਿਊ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਸੰਸਕਰਣ (NIV) ਇੱਕ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੂਲ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਜੋ ਬਿਬਲੀਕਲ ਪਹਿਲਾਂ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਮੁੱਖ ਅਨੁਵਾਦ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ 15 ਬਾਈਬਲੀ ਵਿਦਵਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਸਨ, ਜਿਸਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਹੋਰ ਆਧੁਨਿਕ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਹੈ।

NIV ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਵਿਚਾਰ-ਲਈ-ਵਿਚਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਦੋਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ, NIV ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਸੁਮੇਲ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਇਸ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਮੂਲ ਯੂਨਾਨੀ, ਇਬਰਾਨੀ, ਅਤੇ ਅਰਾਮੀ ਵਿਚ ਉਪਲਬਧ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਵਿਕਸਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਓਲਡ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ ਨੂੰ ਬਿਬਲੀਆ ਹੇਬਰਾਕਾ ਸਟੱਟਗਾਰਟੈਂਸੀਆ ਮਾਸੋਰੇਟਿਕ ਹਿਬਰੂ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਨੇਮ ਯੂਨਾਈਟਿਡ ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀਜ਼ ਅਤੇ ਨੇਸਲੇ-ਆਲੈਂਡ ਦੇ ਕੋਮੇ ਗ੍ਰੀਕ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸੰਸਕਰਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।

NIV ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪੜ੍ਹੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪੂਰੀ ਬਾਈਬਲ 1978 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ ਅਤੇ 1984 ਅਤੇ 2011 ਵਿੱਚ ਸੋਧੀ ਗਈ ਸੀ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਕਦਮ ਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ ਜਾਂ ਉਸ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਖੜਾ ਹੁੰਦਾ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਪੀ ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਬੈਠਦੇ ਹਨ, (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

11. ਨਿਊ ਲਿਵਿੰਗ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ (NLT)

ਨਿਊ ਲਿਵਿੰਗ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਦਿ ਲਿਵਿੰਗ ਬਾਈਬਲ (TLB) ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਆਖਰਕਾਰ NLT ਦੀ ਸਿਰਜਣਾ ਵੱਲ ਲੈ ਗਈ।

NLT ਰਸਮੀ ਸਮਾਨਤਾ (ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ) ਅਤੇ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ (ਸੋਚ-ਲਈ-ਵਿਚਾਰ ਅਨੁਵਾਦ) ਦੋਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ 90 ਤੋਂ ਵੱਧ ਬਾਈਬਲ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਇਬਰਾਨੀ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਮਾਸੋਰੇਟਿਕ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977)। ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ USB ਗ੍ਰੀਕ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਅਤੇ ਨੇਸਲੇ-ਏਲੈਂਡ ਨੋਵਮ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ ਗ੍ਰੀਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ।

NLT ਅਸਲ ਵਿੱਚ 1996 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ 2004 ਅਤੇ 2015 ਵਿੱਚ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਹਾਏ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਜੋ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ ਜਾਂ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਖੜੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰਲਦੇ ਹਨ. (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

12. ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਅਨੁਵਾਦ (GW)

ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦੁਆਰਾ ਨੇਸ਼ਨਜ਼ ਸੋਸਾਇਟੀ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ।

ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਹਿਬਰੂ, ਅਰਾਮੀ, ਅਤੇ ਕੋਇਨੀ ਯੂਨਾਨੀ ਪਾਠਾਂ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸਿਧਾਂਤ "ਨੇੜਲੇ ਕੁਦਰਤੀ ਸਮਾਨਤਾ" ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਨਵਾਂ ਨੇਮ ਨੈਸਲੇ-ਏਲੈਂਡ ਗ੍ਰੀਕ ਨਿਊ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ (27ਵਾਂ ਸੰਸਕਰਨ) ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣਾ ਨੇਮ ਬਿਬਲੀਆ ਹੇਬ੍ਰਾਇਕਾ ਸਟਟਗਾਰਟੈਂਸੀਆ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।

ਰੱਬ ਦੇ ਬਚਨ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਬੇਕਰ ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ ਗਰੁੱਪ ਦੁਆਰਾ 1995 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਮੱਤ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ, ਪਾਪੀਆਂ ਦਾ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਫੜਦਾ ਜਾਂ ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਜੁੜਦਾ। (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

13. ਹੋਲਮੈਨ ਕ੍ਰਿਸਚੀਅਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (HCSB)

ਹੋਲਮੈਨ ਕ੍ਰਿਸ਼ਚੀਅਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ 1999 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਇੱਕ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਬਾਈਬਲ 2004 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਈ ਸੀ।

HCSB ਦੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕਮੇਟੀ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਰਸਮੀ ਸਮਾਨਤਾ ਅਤੇ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ ਵਿਚਕਾਰ ਸੰਤੁਲਨ ਬਣਾਉਣਾ ਸੀ। ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਇਸ ਸੰਤੁਲਨ ਨੂੰ "ਉੱਤਮ ਸਮਾਨਤਾ" ਕਿਹਾ ਹੈ।

HCSB ਨੂੰ Nestle-Aland Novum Testamentum Greece 27ਵੇਂ ਸੰਸਕਰਨ, UBS ਗ੍ਰੀਕ ਨਵੇਂ ਨੇਮ, ਅਤੇ Biblia Hebraica Stuttgartensia ਦੇ 5ਵੇਂ ਸੰਸਕਰਨ ਤੋਂ ਵਿਕਸਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਕਿੰਨਾ ਖੁਸ਼ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ, ਜਾਂ ਪਾਪੀਆਂ ਦਾ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ, ਜਾਂ ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ! (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

14. ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਮਿਆਰੀ ਸੰਸਕਰਣ (ISV)

ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਜੋ 2011 ਵਿੱਚ ਇਲੈਕਟ੍ਰਾਨਿਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।

ISV ਨੂੰ ਰਸਮੀ ਅਤੇ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ (ਸ਼ਾਬਦਿਕ-ਆਈਡੋਮੈਟਿਕ) ਦੋਵਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਵਿਕਸਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਓਲਡ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ ਬਿਬਲੀਆ ਹੇਬ੍ਰਾਇਕਾ ਸਟਟਗਾਰਟੈਂਸੀਆ ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਡੈੱਡ ਸੀ ਸਕ੍ਰੋਲਸ ਅਤੇ ਹੋਰ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀ ਵੀ ਸਲਾਹ ਲਈ ਗਈ ਸੀ। ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਨੇਮ ਨੋਵਮ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟਮ ਗ੍ਰੀਸ (27ਵਾਂ ਐਡੀਸ਼ਨ) ਤੋਂ ਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਕਿੰਨਾ ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ, ਜੋ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਮੱਤ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ, ਜੋ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਖੜ੍ਹਦਾ, ਜੋ ਮਖੌਲ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਆਸਰੇ ਨਹੀਂ ਬੈਠਦਾ। (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

15. ਆਮ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬਾਈਬਲ (CEB)

ਕਾਮਨ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਬਾਈਬਲ ਇੱਕ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਜੋ ਕ੍ਰਿਸਚੀਅਨ ਰਿਸੋਰਸਜ਼ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਕਾਰਪੋਰੇਸ਼ਨ (CRDC) ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।

CEB ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਨੇਸਲੇ-ਏਲੈਂਡ ਗ੍ਰੀਕ ਨਿਊ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ (27ਵਾਂ ਸੰਸਕਰਨ) ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪਰੰਪਰਾਗਤ ਮਾਸੋਰੇਟਿਕ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ; Biblia Hebraica Stuttgartensia (4ਵਾਂ ਐਡੀਸ਼ਨ) ਅਤੇ Biblia Hebraica Quinta (5ਵਾਂ ਐਡੀਸ਼ਨ)।

ਅਪੋਕ੍ਰੀਫਾ ਲਈ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਵਰਤਮਾਨ ਵਿੱਚ ਅਧੂਰੇ ਗੌਟਿੰਗਨ ਸੇਪਟੁਜਿੰਟ ਅਤੇ ਰਾਹਲਫਜ਼ ਸੇਪਟੁਜਿੰਟ (2005) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ।

CEB ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ ਅਤੇ ਰਸਮੀ ਸਮਾਨਤਾ ਦੇ ਸੰਤੁਲਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ।

ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ XNUMX ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸੰਪਰਦਾਵਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਸੌ ਵੀਹ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਨਮੂਨਾ ਆਇਤ: ਸੱਚਾ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਵਿਅਕਤੀ ਦੁਸ਼ਟ ਸਲਾਹ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਰਾਹ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਖੜ੍ਹਾ ਹੁੰਦਾ, ਅਤੇ ਨਿਰਾਦਰ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਬੈਠਦਾ। (ਜ਼ਬੂਰ 1:1)।

ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਤੁਲਨਾ

ਹੇਠਾਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਚਾਰਟ ਹੈ:

ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਤੁਲਨਾ ਚਾਰਟ
ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਤੁਲਨਾ ਚਾਰਟ

ਬਾਈਬਲ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿਚ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਲਿਖੀ ਗਈ ਸੀ ਪਰ ਇਹ ਯੂਨਾਨੀ, ਇਬਰਾਨੀ ਅਤੇ ਅਰਾਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਲਿਖੀ ਗਈ ਸੀ, ਇਸ ਨਾਲ ਦੂਜੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।

ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਢੰਗਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ:

  • ਰਸਮੀ ਸਮਾਨਤਾ (ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਂ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ)।
  • ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ (ਸੋਚ-ਲਈ-ਵਿਚਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਂ ਕਾਰਜਾਤਮਕ ਸਮਾਨਤਾ)।
  • ਮੁਫਤ ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ।

In ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ, ਅਨੁਵਾਦਕ ਅਸਲ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀਆਂ ਕਾਪੀਆਂ ਦੀ ਨੇੜਿਓਂ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਮੂਲ ਲਿਖਤਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਗਲਤੀ ਲਈ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ.

ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਵਿਆਪਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮਸ਼ਹੂਰ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਬਦ-ਦਰ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਹਨ।

In ਸੋਚ-ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ, ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹਾਂ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਨੂੰ ਮੂਲ ਤੋਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੇ ਹਨ।

ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਵਿੱਚ ਵਿਚਾਰ-ਲਈ-ਵਿਚਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਘੱਟ ਸਹੀ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

ਪੈਰਾਫ੍ਰੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਸੋਚ-ਵਿਚਾਰ-ਵਿਚਾਰ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨਾਲੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਵਿਚ ਅਸਾਨ ਹੋਣ ਲਈ ਲਿਖੇ ਗਏ ਹਨ।

ਹਾਲਾਂਕਿ, ਸੰਖੇਪ ਅਨੁਵਾਦ ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਇਹ ਤਰੀਕਾ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸਵਾਲ

ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਉਂ ਹਨ?

ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਾਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬਦਲਦੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਨ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋੜ ਹੈ। ਤਾਂ ਜੋ ਦੁਨੀਆਂ ਭਰ ਦੇ ਲੋਕ ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਸਕਣ।

ਸਿਖਰ ਦੇ 5 ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀ ਹਨ?

ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਸਿਖਰ ਦੇ 5 ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ:

  • ਨਿ American ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (ਐਨਏਐਸਬੀ)
  • ਚੜ੍ਹਦਾ (amp)
  • ਇੰਗਲਿਸ਼ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ (ਈਐਸਵੀ)
  • ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ (ਆਰ ਐਸ ਵੀ)
  • ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ (KJV)।

ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਕਿਹੜਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਹੈ?

ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ। ਨਿਊ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (NASB) ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ।

ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਸੰਸਕਰਣ ਕੀ ਹੈ?

ਐਂਪਲੀਫਾਈਡ ਬਾਈਬਲ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਸੰਸਕਰਣ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਅੰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿਆਖਿਆਤਮਕ ਨੋਟਸ ਹਨ। ਇਹ ਪੜ੍ਹਨਾ ਬਹੁਤ ਆਸਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਸਹੀ ਵੀ ਹੈ।

ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਕਿੰਨੇ ਸੰਸਕਰਣ ਹਨ?

ਵਿਕੀਪੀਡੀਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, 2020 ਤੱਕ, ਪੂਰੀ ਬਾਈਬਲ ਦਾ 704 ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਬਾਈਬਲ ਦੇ 100 ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।

ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਿਖੇ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ:

  • ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਯਨ (KJV)
  • ਨਿਊ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਵਰਜ਼ਨ (ਐਨ ਆਈ ਵੀ)
  • ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਸੰਸਕਰਣ (ERV)
  • ਨਵਾਂ ਸੋਧਿਆ ਮਿਆਰੀ ਸੰਸਕਰਣ (NRSV)
  • ਨਿਊ ਲਿਵਿੰਗ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ (NLT)।

  • ਅਸੀਂ ਇਹ ਵੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ:

    ਸਿੱਟਾ

    ਕਿਤੇ ਵੀ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਕੋਈ ਸੰਪੂਰਨ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਹਨ। ਇੱਕ ਸੰਪੂਰਣ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਹੈ।

    ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸੰਸਕਰਣ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਦੋ ਜਾਂ ਦੋ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਨੁਵਾਦ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਔਨਲਾਈਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕਈ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਹਨ।

    ਹੁਣ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਣਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਬਲ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹੜਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪੜ੍ਹਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ? ਸਾਨੂੰ ਟਿੱਪਣੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦੱਸੋ.