As 15 principais traduções da Bíblia mais precisas

0
7805
A tradução mais precisa da Bíblia
Traduções mais precisas da Bíblia

Qual tradução da Bíblia é a mais precisa? É uma das perguntas mais frequentes sobre a Bíblia. Se você deseja saber a resposta perfeita para essa pergunta, leia este artigo bem detalhado sobre as 15 traduções mais precisas da Bíblia.

Muitos cristãos e leitores da Bíblia têm debatido sobre as traduções da Bíblia e sua precisão. Alguns dizem que é a KJV e alguns dizem que é a NASB. Você saberá qual dessas traduções da Bíblia é mais precisa neste artigo do World Scholars Hub.

A Bíblia foi traduzida para diferentes idiomas dos textos hebraico, aramaico e grego. Isso ocorre porque a Bíblia não foi originalmente escrita em inglês, mas em hebraico, aramaico e grego.

Qual é a melhor tradução da Bíblia?

Para ser sincero, não existe tradução perfeita da Bíblia, a ideia da melhor tradução da Bíblia depende de você.

Faça bem em se fazer as seguintes perguntas:

  • A tradução da Bíblia está correta?
  • Será que vou gostar da tradução?
  • A tradução da Bíblia é fácil de ler?

Qualquer tradução da Bíblia que responda a essas perguntas é a melhor tradução da Bíblia para você. Para novos leitores da Bíblia, é aconselhável evitar a tradução palavra por palavra, especialmente KJV.

A melhor tradução para novos leitores da Bíblia é a tradução pensada por reflexão, para evitar confusões. A tradução palavra por palavra é adequada para pessoas que desejam aprender um conhecimento profundo da Bíblia. Isso ocorre porque a tradução palavra por palavra é muito precisa.

Para novos leitores da Bíblia, você também pode jogar Testes bíblicos. É uma maneira ideal de começar a estudar a Bíblia, pois ajudará você a desenvolver mais interesse em ler a Bíblia sempre.

Vamos compartilhar rapidamente com você a lista das 15 traduções da Bíblia mais precisas em inglês.

Qual versão da Bíblia está mais próxima do original?

Estudiosos da Bíblia e teólogos acham difícil dizer que uma versão específica da Bíblia é a mais próxima do original.

A tradução não é tão fácil quanto parece, porque os idiomas têm gramática, expressões idiomáticas e regras diferentes. Portanto, é impossível traduzir perfeitamente um idioma para outro.

No entanto, a New American Standard Bible (NASB) é amplamente considerada a tradução da Bíblia mais precisa devido à estrita adesão à tradução palavra por palavra.

As traduções mais precisas da Bíblia foram desenvolvidas usando a tradução palavra por palavra. A tradução palavra por palavra dá prioridade à precisão, portanto há pouco ou nenhum espaço para erros.

Além da NASB, a King James Version (KJV) também é uma das versões da Bíblia mais próximas da original.

As 15 traduções mais precisas da Bíblia

Abaixo está a lista de 15 traduções da Bíblia mais precisas:

  • Nova Bíblia Padrão Americana (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • Versão Inglês Padrão (ESV)
  • Versão Padrão Revisada (RSV)
  • King James Version (KJV)
  • New King James Version (NVI)
  • Bíblia Cristã Padrão (CSB)
  • Nova versão padrão revisada (NRSV)
  • A Nova Tradução em Inglês (NET)
  • Nova Versão Internacional (NIV)
  • A Nova Tradução Viva (NLT)
  • Tradução da Palavra de Deus (GW)
  • Bíblia Padrão Cristã Holman (HCSB)
  • Versão Padrão Internacional (ISV)
  • Bíblia Inglês Comum (CEB).

1. Nova Bíblia Padrão Americana (NASB)

A New American Standard Bible (NASB) é considerada a tradução mais precisa da Bíblia em inglês. Esta tradução usou apenas tradução literal.

New American Standard Bible (NASB) é a versão revisada da American Standard Version (ASV), publicada pela Lockman Foundation.

A NASB foi traduzida dos textos originais em hebraico, aramaico e grego.

O Antigo Testamento foi traduzido da Biblia Hebraica de Rudolf Kiffel, bem como dos Manuscritos do Mar Morto. A Biblia Hebraica Stuttgartensia foi consultada para a revisão de 1995.

O Novo Testamento foi traduzido do Novum Testamentum Graece de Eberhard Nestle; a 23ª edição no original de 1971 e a 26ª edição na revisão de 1995.

A Bíblia NASB completa foi lançada em 1971 e a versão revisada foi lançada em 1995.

Versículo de exemplo: Quão abençoado é o homem que não anda no conselho dos ímpios, nem se detém no caminho dos pecadores, nem se assenta na roda dos escarnecedores! (Salmo 1:1).

2. Bíblia Amplificada (AMP)

A Bíblia Amplificada é uma das traduções da Bíblia mais fáceis de ler, produzida em conjunto pela Zondervan e The Lockman Foundation.

AMP é uma tradução da Bíblia equivalente formal que aumenta a clareza das escrituras usando amplificações no texto.

Bíblia Amplificada é uma revisão da American Standard Version (edição de 1901). A Bíblia completa foi publicada em 1965 e revisada em 1987 e 2015.

A Bíblia Amplificada inclui notas explicativas ao lado da maioria das passagens. Esta tradução é ideal para Estudo da Bíblia.

Versículo de exemplo: Bem-aventurado [afortunado, próspero e favorecido por Deus] é o homem que não anda no conselho dos ímpios [seguindo o conselho e o exemplo], Nem se detém no caminho dos pecadores, Nem se senta [para descansar] na cadeira de escarnecedores (ridicularizadores) (Salmo 1:1).

3. Versão padrão em inglês (ESV)

English Standard Version é uma tradução literal da Bíblia escrita em inglês contemporâneo, publicada pela Crossway.

O ESV é derivado da 2ª edição da Revised Standard Version (RSV), criada por uma equipe de mais de 100 líderes eruditos e pastores evangélicos usando tradução palavra por palavra.

A ESV foi traduzida do texto massorético da Bíblia hebraica; Biblia Hebraica Stuttgartensia (5ª edição, 1997) e texto grego nas edições de 2014 do Novo Testamento grego (5ª edição corrigida) publicado pelas Sociedades Bíblicas Unidas (USB) e Novum Testamentum Graece (28ª edição, 2012).

A versão padrão em inglês foi publicada em 2001 e revisada em 2007, 2011 e 2016.

Versículo de exemplo: Bem-aventurado o homem que não anda segundo o conselho dos ímpios, nem se detém no caminho dos pecadores, nem se assenta na roda dos escarnecedores; (Salmo 1:1).

4. Versão Padrão Revisada (RSV)

Revised Standard Version é uma revisão autorizada da American Standard Version (edição de 1901), publicada em 1952 pelo Conselho Nacional de Igrejas de Cristo.

O Antigo Testamento foi traduzido da Biblia Hebraica Stuttgartensia com limitados Manuscritos do Mar Morto e influência da Septuagente. Foi a primeira tradução da Bíblia a fazer uso do Rolo do Mar Morto de Isaías. O Novo Testamento foi traduzido de Novum Testamentum Graece.

Os tradutores RSV fizeram uso da tradução palavra por palavra (equivalência formal).

Versículo de exemplo: Bem-aventurado o homem que não anda segundo o conselho dos ímpios, não se detém no caminho dos pecadores, nem se assenta na roda dos escarnecedores. (Salmo 1:1).

5. Versão King James (KJV)

A Versão King James, também conhecida como Versão Autorizada, é uma tradução inglesa da Bíblia Cristã para a Igreja da Inglaterra.

A KJV foi traduzida originalmente dos textos grego, hebraico e aramaico. Os livros apócrifos foram traduzidos de textos gregos e latinos.

O Antigo Testamento foi traduzido do texto massorético e o Novo Testamento foi traduzido do Textus Receptus.

Os livros apócrifos foram traduzidos da Septuaginta grega e da Vulgata latina. Os tradutores da versão King James fizeram uso da tradução palavra por palavra (equivalência formal).

A KJV foi originalmente publicada em 1611 e revisada em 1769. Atualmente, a KJV é a tradução da Bíblia mais popular em todo o mundo.

Versículo de exemplo: Bem-aventurado o homem que não anda segundo o conselho dos ímpios, nem se detém no caminho dos pecadores, nem se assenta na roda dos escarnecedores (Salmo 1:1).

6. Nova Versão King James (NKJV)

New King James Version é uma revisão da edição de 1769 da King James Version (KJV). Revisões foram feitas em KJV para melhorar a clareza e legibilidade.

Isso foi alcançado por uma equipe de 130 estudiosos da Bíblia, pastores e teólogos, usando tradução palavra por palavra.

(O Antigo Testamento foi derivado da Biblia Hebraica Stuttgartensia (4ª edição, 1977) e o Novo Testamento foi derivado do Textus Receptus.

A Bíblia NKJV completa foi publicada em 1982 por Thomas Nelson. Demorou sete anos para produzir o NKJV completo.

Versículo de exemplo: Bem-aventurado o homem que não anda segundo o conselho dos ímpios, nem se detém no caminho dos pecadores, nem se assenta na roda dos escarnecedores; (Salmo 1:1).

7. Bíblia Cristã Padrão (CSB)

Christian Standard Bible é uma versão atualizada da edição de 2009 da Holman Christian Standard Bible (HCSB), publicada pela B & H Publishing Group.

O Comitê de Supervisão da Tradução atualizou o texto do HCSB com o objetivo de aumentar a precisão e a legibilidade.

O CSB foi criado usando equivalência ótima, um equilíbrio entre equivalência formal e equivalência funcional.

Esta tradução foi derivada de textos originais em hebraico, grego e aramaico. O Antigo Testamento foi derivado da Biblia Hebraica Stuttgartensia (5ª edição). O Novum Testamentum Graece (28ª edição) e as Sociedades Bíblicas Unidas (5ª edição) foram usados ​​para o Novo Testamento.

O CSB foi publicado originalmente em 2017 e revisado em 2020.

Versículo de exemplo: Quão feliz é aquele que não anda no conselho dos ímpios, nem fica no caminho com os pecadores, nem se senta na companhia dos zombadores!

8. Nova Versão Padrão Revisada (NRSV)

New Revised Standard Version é uma versão da Revised Standard Version (RSV), publicada em 1989 pelo Conselho Nacional de Igrejas.

A NRSV foi criada usando equivalência formal (tradução palavra por palavra), com algumas paráfrases leves, especialmente linguagem neutra em termos de gênero.

O Antigo Testamento foi derivado da Biblia Hebraica Stuttgartensia com Manuscritos do Mar Morto e Septuaginta (Rahlfs) com influência da Vulgata. O Novo Testamento Grego das Sociedades Bíblicas Unidas (3ª edição corrigida) e Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (27ª edição) foi usado para o Novo Testamento.

Versículo de exemplo: Felizes são aqueles que não seguem o conselho dos ímpios, nem seguem o caminho que os pecadores trilham, nem se sentam na roda dos escarnecedores; (Salmo 1:1).

9. Nova Tradução em Inglês (NET)

New English Translation é uma tradução completamente nova da Bíblia em inglês, não uma revisão ou atualização de uma tradução prévia da Bíblia em inglês.

Esta tradução foi criada a partir dos melhores textos hebraicos, aramaicos e gregos atualmente disponíveis.

NET foi criado por uma equipe de 25 estudiosos bíblicos usando equivalência dinâmica (tradução pensamento por pensamento).

A Nova Tradução em Inglês foi publicada originalmente em 2005 e revisada em 2017 e 2019.

Versículo de exemplo: Quão bem-aventurado é aquele que não segue o conselho dos ímpios, nem fica no caminho com os pecadores, nem se senta na assembléia dos escarnecedores. (Salmo 1:1).

10. Nova Versão Internacional (NVI)

A Nova Versão Internacional (NVI) é uma tradução da Bíblia completamente original publicada pela Biblical, anteriormente Sociedade Bíblica Internacional.

O grupo de tradução central consistia de 15 estudiosos bíblicos, com o objetivo de produzir uma tradução da Bíblia em inglês mais moderna do que a King James Version.

A NIV foi criada usando tanto a tradução palavra por palavra quanto a tradução pensamento por pensamento. Como resultado, o NIV oferece a melhor combinação de precisão e legibilidade.

Esta tradução da Bíblia foi desenvolvida usando os melhores manuscritos disponíveis no original grego, hebraico e aramaico da Bíblia.

O Antigo Testamento foi criado usando o Texto Hebraico Massorético da Biblia Hebraica Stuttgartensia. E o Novo Testamento foi criado usando a edição em língua grega Kome das Sociedades Bíblicas Unidas e da Nestle-Aland.

A NIV é considerada uma das traduções da Bíblia mais lidas no inglês contemporâneo. A Bíblia completa foi publicada em 1978 e revisada em 1984 e 2011.

Versículo de exemplo: Bem-aventurado aquele que não anda com os ímpios, nem se detém no caminho que os pecadores tomam, nem se senta na companhia dos escarnecedores (Salmo 1:1).

11. Nova Tradução Viva (NLT)

A Nova Tradução Viva veio de um projeto que visava revisar a Bíblia Viva (TLB). Esse esforço acabou levando à criação do NLT.

A NLT usa tanto a equivalência formal (tradução palavra por palavra) quanto a equivalência dinâmica (tradução pensamento por pensamento). Esta tradução da Bíblia foi desenvolvida por mais de 90 estudiosos da Bíblia.

Os tradutores do Antigo Testamento usaram o texto massorético da Bíblia hebraica; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). E os tradutores do Novo Testamento usaram USB Greek New Testament e Nestle-Aland Novum Testament Grécia.

A NLT foi publicada originalmente em 1996 e revisada em 2004 e 2015.

Versículo de exemplo: Oh, as alegrias daqueles que não seguem o conselho dos ímpios ou ficam ao lado dos pecadores, ou se juntam aos zombadores. (Salmo 1:1).

12. Tradução da Palavra de Deus (GW)

A tradução da Palavra de Deus é uma tradução em inglês da Bíblia traduzida pela Sociedade da Palavra de Deus para as Nações.

Esta tradução foi derivada dos melhores textos hebraicos, aramaicos e gregos koiné e usando o princípio de tradução “equivalência natural mais próxima”

O Novo Testamento foi derivado do Nestle-Aland Greek New Testament (27ª edição) e o Antigo Testamento foi derivado da Biblia Hebraica Stuttgartensia.

A tradução da Palavra de Deus foi publicada pelo Baker Publishing Group em 1995.

Versículo de exemplo: Bem-aventurada a pessoa que não segue os conselhos dos ímpios, não segue o caminho dos pecadores, nem se junta à companhia dos zombadores. (Salmo 1:1).

13. Bíblia Padrão Cristã Holman (HCSB)

Holman Christian Standard Bible é uma tradução da Bíblia em inglês publicada em 1999 e a Bíblia completa foi publicada em 2004.

O objetivo do comitê de tradução do HCSB era encontrar um equilíbrio entre equivalência formal e equivalência dinâmica. Os tradutores chamaram esse equilíbrio de “equivalência ótima”.

O HCSB foi desenvolvido a partir da 27ª edição Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, UBS Greek New Testament e 5ª edição da Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Versículo de exemplo: Quão feliz é o homem que não segue o conselho dos ímpios, nem segue o caminho dos pecadores, nem se junta a um grupo de zombadores! (Salmo 1:1).

14. Versão Padrão Internacional (ISV)

A International Standard Version é uma nova tradução inglesa da Bíblia concluída e publicada eletronicamente em 2011.

O ISV foi desenvolvido usando equivalência formal e dinâmica (literal-idomática).

O Antigo Testamento foi derivado da Biblia Hebraica Stuttgartensia, e os Manuscritos do Mar Morto e outros manuscritos antigos também foram consultados. E o Novo Testamento foi derivado de Novum Testamentum Graece (27ª edição).

Versículo de exemplo: Quão bem-aventurada é a pessoa que não segue o conselho dos ímpios, que não se detém no caminho com os pecadores e que não se senta na roda dos escarnecedores. (Salmo 1:1).

15. Bíblia em inglês comum (CEB)

Common English Bible é uma tradução da Bíblia em inglês publicada pela Christian Resources Development Corporation (CRDC).

O Novo Testamento CEB foi traduzido do Novo Testamento Grego Nestle-Aland (27ª edição). E o Antigo Testamento foi traduzido de várias edições do texto massorético tradicional; a Biblia Hebraica Stuttgartensia (4ª edição) e a Biblia Hebraica Quinta (5ª edição).

Para os apócrifos, os tradutores usaram a atualmente inacabada Septuaginta de Göttingen e a Septuaginta de Rahlfs (2005)

Os tradutores do CEB usaram um equilíbrio de equivalência dinâmica e equivalência formal.

Esta tradução foi desenvolvida por cento e vinte estudiosos de vinte e cinco denominações diferentes.

Versículo de exemplo: A pessoa verdadeiramente feliz não segue conselhos perversos, não fica no caminho dos pecadores e não se senta com os desrespeitosos. (Salmo 1:1).

Comparação da Tradução da Bíblia

Abaixo está um gráfico comparando várias traduções da Bíblia:

Tabela Comparativa de Tradução da Bíblia
Tabela Comparativa de Tradução da Bíblia

A Bíblia não foi originalmente escrita em inglês, mas foi escrita em grego, hebraico e aramaico, o que traz a necessidade de traduzir para outros idiomas.

As traduções da Bíblia usam diferentes métodos de tradução, que incluem:

  • Equivalência formal (tradução palavra por palavra ou tradução literal).
  • Equivalência dinâmica (tradução pensamento por pensamento ou equivalência funcional).
  • Tradução livre ou paráfrase.

In tradução palavra por palavra, os tradutores seguem de perto as cópias dos manuscritos originais. Os textos originais são traduzidos palavra por palavra. Isso significa que haverá pouco ou nenhum espaço para erros.

As traduções palavra por palavra são amplamente consideradas as traduções mais precisas. Muitas das traduções da Bíblia mais conhecidas são traduções palavra por palavra.

In tradução pensada, os tradutores transferem o significado de frases ou grupos de palavras do original para um equivalente em inglês.

A tradução pensamento por pensamento é menos precisa e mais legível quando comparada às traduções palavra por palavra.

Traduções de paráfrase são escritos para serem mais fáceis de ler e entender do que traduções palavra por palavra e pensamento por pensamento.

No entanto, as traduções de paráfrase são a tradução menos precisa. Este método de tradução interpreta a Bíblia em vez de traduzi-la.

Perguntas Frequentes

Por que existem tantas traduções da Bíblia?

Os idiomas mudam ao longo do tempo, por isso há uma necessidade constante de ajustar e traduzir a Bíblia. Para que pessoas de todo o mundo possam entender claramente a Bíblia.

Quais são as 5 traduções da Bíblia mais precisas?

As 5 traduções mais precisas da Bíblia em inglês incluem:

  • Nova Bíblia Padrão Americana (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • Versão Inglês Padrão (ESV)
  • Versão Padrão Revisada (RSV)
  • Versão King James (KJV).

Qual tradução da Bíblia é a mais precisa?

As traduções da Bíblia mais precisas são criadas usando a tradução palavra por palavra. New American Standard Bible (NASB) é a tradução mais precisa da Bíblia.

Qual é a melhor versão da Bíblia?

Bíblia amplificada é a melhor versão da Bíblia. Isso ocorre porque a maioria das passagens é seguida por notas explicativas. É muito fácil de ler e também preciso.

Quantas versões da Bíblia existem?

De acordo com a Wikipedia, a partir de 2020, a Bíblia completa foi traduzida para 704 idiomas e há mais de 100 traduções da Bíblia em inglês.

As traduções da Bíblia mais populares incluem o seguinte:

  • King James Version (KJV)
  • Nova Versão Internacional (NIV)
  • Versão Revisada em Inglês (ERV)
  • Nova versão padrão revisada (NRSV)
  • Nova Tradução Viva (NLT).

  • Recomendamos também:

    Conclusão

    Não há tradução perfeita da Bíblia em nenhum lugar, mas existem traduções precisas da Bíblia. A ideia de uma tradução perfeita da Bíblia é aquela que mais combina com você.

    Se você está achando difícil escolher uma versão específica da Bíblia, pode escolher duas ou mais traduções. Existem várias traduções múltiplas da Bíblia online e impressas.

    Agora que você conhece algumas das traduções da Bíblia mais precisas, qual das traduções da Bíblia você prefere ler? Deixe-nos saber na seção de comentários.