15 самых точных переводов Библии

0
7792
Самый точный перевод Библии
Самые точные переводы Библии

Какой перевод Библии самый точный? Один из самых часто задаваемых вопросов о Библии. Если вы хотите получить точный ответ на этот вопрос, вам следует прочитать эту подробную статью о 15 самых точных переводах Библии.

Многие христиане и читатели Библии спорят о переводах Библии и их точности. Некоторые говорят, что это KJV, а некоторые говорят, что это NASB. В этой статье World Scholars Hub вы узнаете, какой из этих переводов Библии является более точным.

Библия была переведена на разные языки с древнееврейского, арамейского и греческого текстов. Это потому, что Библия изначально была написана не на английском, а на иврите, арамейском и греческом языках.

Содержание

Какой лучший перевод Библии?

Честно говоря, идеального перевода Библии не существует, представление о лучшем переводе Библии зависит от вас..

Хорошо бы задать себе следующие вопросы:

  • Является ли перевод Библии точным?
  • Понравится ли мне перевод?
  • Легко ли читать перевод Библии?

Любой перевод Библии, который отвечает на эти вопросы, является лучшим переводом Библии для вас. Новым читателям Библии рекомендуется избегать дословного перевода, особенно KJV.

Лучший перевод для новых читателей Библии — это перевод «мысль за мыслью»., во избежание путаницы. Дословный перевод подходит для людей, которые хотят получить глубокие знания Библии. Это потому, что дословный перевод очень точен.

Для новых читателей Библии вы также можете играть Библейские викторины. Это идеальный способ начать изучение Библии, так как он поможет вам всегда проявлять больший интерес к чтению Библии.

Позвольте нам быстро поделиться с вами списком 15 самых точных переводов Библии на английский язык.

Какая версия Библии ближе всего к оригиналу?

Библеисты и богословы затрудняются сказать, какая версия Библии наиболее близка к оригиналу.

Перевод не так прост, как кажется, потому что языки имеют разную грамматику, идиомы и правила. Таким образом, невозможно идеально перевести один язык на другой.

Тем не менее, Новая американская стандартная Библия (NASB) широко считается наиболее точным переводом Библии из-за строгого соблюдения дословного перевода.

Наиболее точные переводы Библии были разработаны с использованием дословного перевода. Дословный перевод ставит во главу угла точность, поэтому ошибок практически нет.

Помимо NASB, версия короля Якова (KJV) также является одной из версий Библии, близких к оригиналу.

15 самых точных переводов Библии

Ниже приведен список 15 наиболее точных переводов Библии:

  • Новая американская стандартная Библия (NASB)
  • Усиленный Библии (AMP)
  • Английская стандартная версия (ESV)
  • Пересмотренная стандартная версия (RSV)
  • Король Джеймс Версии (УПО)
  • Новая версия короля Джеймса (NKJV)
  • Христианская стандартная библия (CSB)
  • Новая пересмотренная стандартная версия (NRSV)
  • Новый английский перевод (NET)
  • Новая международная версия (NIV)
  • Новый живой перевод (NLT)
  • Перевод Божьего Слова (GW)
  • Христианская стандартная Библия Холмана (HCSB)
  • Международная стандартная версия (ISV)
  • Общая английская Библия (CEB).

1. Новая американская стандартная Библия (NASB)

Новая американская стандартная Библия (NASB) считается наиболее точным переводом Библии на английский язык. В этом переводе использован только дословный перевод.

Новая Американская стандартная Библия (NASB) — это исправленная версия Американской стандартной версии (ASV), опубликованная Фондом Локмана.

NASB был переведен с оригинальных еврейских, арамейских и греческих текстов.

Ветхий Завет был переведен с Biblia Hebraica Рудольфа Киффеля, а также со свитков Мертвого моря. Для редакции 1995 г. были проведены консультации с Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Новый Завет был переведен с Novum Testamentum Graece Эберхарда Нестле; 23-е издание в оригинале 1971 г. и 26-е издание в редакции 1995 г.

Полная Библия NASB была выпущена в 1971 году, а исправленная версия была выпущена в 1995 году.

Образец стиха: Как блажен человек, который не ходит на совет нечестивых, не стоит на пути грешников и не сидит в собрании ругателей! (Псалом 1:1).

2. Расширенная Библия (AMP)

Amplified Bible — один из самых легко читаемых переводов Библии, созданный совместно Zondervan и The Lockman Foundation.

AMP — это формальный эквивалент перевода Библии, который повышает ясность Священных Писаний за счет использования дополнений в тексте.

Расширенная Библия является переработкой Американской стандартной версии (издание 1901 года). Полная Библия была опубликована в 1965 году и пересматривалась в 1987 и 2015 годах.

Расширенный перевод Библии включает пояснительные примечания рядом с большинством отрывков. Этот перевод идеально подходит для изучение Библии.

Образец стиха: Блажен [счастлив, преуспевает и любим Богом] человек, который не ходит на совет нечестивых [следует совету и примеру], не стоит на пути грешников и не садится [отдыхать] на седалище. насмешников (насмешников) (Пс. 1:1).

3. Стандартная английская версия (ESV)

Английская стандартная версия — это дословный перевод Библии, написанный на современном английском языке и опубликованный издательством Crossway.

ESV является производным от 2-го издания Revised Standard Version (RSV), созданного командой из более чем 100 ведущих евангельских ученых и пасторов с использованием дословного перевода.

ESV был переведен с масоретского текста еврейской Библии; Biblia Hebraica Stuttgartensia (5-е издание, 1997 г.) и греческий текст в изданиях Греческого Нового Завета 2014 г. (5-е исправленное издание), опубликованных Объединенными библейскими обществами (USB) и Novum Testamentum Graece (28-е издание, 2012 г.).

Стандартная версия на английском языке была опубликована в 2001 г. и пересмотрена в 2007, 2011 и 2016 гг.

Образец стиха: Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых, и не стоит на пути грешных, и не сидит в собрании ругателей; (Псалом 1:1).

4. Пересмотренная стандартная версия (RSV)

Пересмотренная стандартная версия является авторизованной версией Американской стандартной версии (издание 1901 г.), опубликованной в 1952 г. Национальным советом церквей Христа.

Ветхий Завет был переведен с Biblia Hebraica Stuttgartensia с ограниченным влиянием Свитков Мертвого моря и Септуагента. Это был первый перевод Библии, в котором использовался свиток Мертвого моря Исайи. Новый Завет был переведен с Novum Testamentum Graece.

Переводчики RSV использовали дословный перевод (формальная эквивалентность).

Образец стиха: Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых, не стоит на пути грешных и не сидит в собрании ругателей. (Псалом 1:1).

5. Версия короля Якова (KJV)

Версия короля Якова, также известная как Авторизованная версия, представляет собой английский перевод христианской Библии для англиканской церкви.

KJV изначально был переведен с греческого, еврейского и арамейского текстов. Книги Апокрифы были переведены с греческих и латинских текстов.

Ветхий Завет был переведен с масоретского текста, а Новый Завет был переведен с Textus Receptus.

Книги Апокрифы были переведены с греческой Септуагинты и латинской Вульгаты. Переводчики версии короля Якова использовали дословный перевод (формальная эквивалентность).

KJV был первоначально опубликован в 1611 году и переработан в 1769 году. В настоящее время KJV является самым популярным переводом Библии во всем мире.

Образец стиха: Блажен человек, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных, и не сидит в собрании развратителей (Пс. 1:1).

6. Новая версия короля Якова (NKJV)

Новая версия короля Якова представляет собой переработку издания 1769 года версии короля Якова (KJV). В KJV были внесены изменения для повышения ясности и удобочитаемости.

Этого добилась команда из 130 библеистов, пасторов и теологов, используя дословный перевод.

(Ветхий Завет был получен из Biblia Hebraica Stuttgartensia (4-е издание, 1977 г.), а Новый Завет был получен из Textus Receptus.

Полная Библия NKJV была опубликована в 1982 году Томасом Нельсоном. На создание полного NKJV ушло семь лет.

Образец стиха: Блажен человек, который не ходит на совет нечестивых, не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей; (Псалом 1:1).

7. Христианская стандартная Библия (CSB)

Христианская стандартная Библия - это обновленная версия Христианской стандартной Библии Холмана (HCSB) издания 2009 года, опубликованной B&H Publishing Group.

Комитет по надзору за переводами обновил текст HCSB с целью повышения точности и удобочитаемости.

CSB был создан с использованием оптимальной эквивалентности, баланса между формальной эквивалентностью и функциональной эквивалентностью.

Этот перевод был получен из оригинальных еврейских, греческих и арамейских текстов. Ветхий Завет был получен из Biblia Hebraica Stuttgartensia (5-е издание). Для Нового Завета использовались Novum Testamentum Graece (28-е издание) и United Bible Societies (5-е издание).

CSB был первоначально опубликован в 2017 году и переработан в 2020 году.

Образец стиха: Как счастлив тот, кто не ходит по совету нечестивых, не стоит на пути с грешниками и не сидит в обществе ругателей!

8. Новая пересмотренная стандартная версия (NRSV)

Новая пересмотренная стандартная версия — это версия пересмотренной стандартной версии (RSV), опубликованная в 1989 году Национальным советом церквей.

NRSV был создан с использованием формальной эквивалентности (дословный перевод) с небольшим перефразированием, особенно гендерно-нейтральным языком.

Ветхий Завет был получен из Biblia Hebraica Stuttgartensia со свитками Мертвого моря и Септуагинтой (Rahlfs) с влиянием Вульгаты. Греческий Новый Завет (3-е исправленное издание) и Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (27-е издание) объединенных библейских обществ использовались для Нового Завета.

Образец стиха: Счастливы те, кто не следует совету нечестивых, не идет по пути грешников и не сидит в собрании насмешников; (Псалом 1:1).

9. Новый английский перевод (NET)

Новый английский перевод — это совершенно новый перевод Библии на английский язык, а не пересмотр или обновление предварительного перевода Библии на английский язык.

Этот перевод был создан на основе лучших доступных в настоящее время текстов на иврите, арамейском и греческом языках.

NET была создана командой из 25 ученых-библеистов с использованием динамической эквивалентности (мысленный перевод).

Новый английский перевод был первоначально опубликован в 2005 году и исправлен в 2017 и 2019 годах.

Образец стиха: Как блажен тот, кто не следует совету нечестивых, или не стоит на пути с грешниками, или не сидит в сборище насмешников. (Псалом 1:1).

10. Новая международная версия (NIV)

Новая международная версия (NIV) — это полностью оригинальный перевод Библии, опубликованный Biblical ранее Международным библейским обществом.

Основная группа переводчиков состояла из 15 ученых-библеистов с целью создания более современного английского перевода Библии, чем версия короля Якова.

NIV был создан с использованием как дословного перевода, так и мыслительного перевода. В результате NIV обеспечивает наилучшее сочетание точности и удобочитаемости.

Этот перевод Библии был разработан с использованием самых лучших рукописей, доступных на греческом, еврейском и арамейском языках Библии.

Ветхий Завет был создан с использованием масоретского еврейского текста Biblia Hebraica Stuttgartensia. А Новый Завет был создан с использованием греческого языка Kome издания United Bible Societies и Nestle-Aland.

NIV считается одним из самых читаемых переводов Библии на современном английском языке. Полная Библия была опубликована в 1978 году и исправлена ​​в 1984 и 2011 годах.

Образец стиха: Блажен, кто не идет в ногу с нечестивыми, и не стоит на пути, на который идут грешники, и не сидит в компании ругателей (Псалтирь 1:1).

11. Новый живой перевод (NLT)

«Новый живой перевод» появился в результате проекта по пересмотру «Живой Библии» (TLB). Эти усилия в конечном итоге привели к созданию NLT.

NLT использует как формальную эквивалентность (дословный перевод), так и динамическую эквивалентность (мысленный перевод). Этот перевод Библии был разработан более чем 90 исследователями Библии.

Переводчики Ветхого Завета использовали масоретский текст еврейской Библии; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). А переводчики Нового Завета использовали греческий USB New Testament и Nestle-Aland Novum Testament Graece.

Первоначально NLT был опубликован в 1996 году и переработан в 2004 и 2015 годах.

Образец стиха: О радость тех, кто не следует советам нечестивых, не стоит рядом с грешниками и не присоединяется к насмешникам. (Псалом 1:1).

12. Перевод Божьего Слова (GW)

Перевод Божьего Слова — это английский перевод Библии, переведенный Обществом «Слово Божье для народов».

Этот перевод был получен из лучших текстов на иврите, арамейском и греческом языках койне с использованием принципа перевода «наиболее близкая естественная эквивалентность».

Новый Завет был получен из Нового Завета Nestle-Aland на греческом языке (27-е издание), а Ветхий Завет был получен из Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Перевод Божьего Слова был опубликован издательством Baker Publishing Group в 1995 году.

Образец стиха: Блажен человек, который не последует совету злых людей, не станет на путь грешников или не примкнет к обществу насмешников. (Псалом 1:1).

13. Христианская стандартная Библия Холмана (HCSB)

Христианская стандартная Библия Холмана - это английский перевод Библии, опубликованный в 1999 году, а полная Библия была опубликована в 2004 году.

Целью комитета по переводу HCSB было найти баланс между формальной эквивалентностью и динамической эквивалентностью. Переводчики назвали этот баланс «оптимальной эквивалентностью».

HCSB был разработан на основе 27-го издания Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, греческого Нового Завета UBS и 5-го издания Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Образец стиха: Как счастлив тот, кто не следует советам нечестивых, не идет по пути грешников и не присоединяется к группе насмешников! (Псалом 1:1).

14. Международная стандартная версия (ISV)

Международная стандартная версия — это новый английский перевод Библии, завершенный и опубликованный в электронном виде в 2011 году.

ISV был разработан с использованием как формальной, так и динамической эквивалентности (буквально-идаматической).

Ветхий Завет был взят из Biblia Hebraica Stuttgartensia, также использовались свитки Мертвого моря и другие древние рукописи. А Новый Завет произошел от Novum Testamentum Graece (27-е издание).

Образец стиха: Как блажен человек, который не слушает совета нечестивых, не стоит на пути с грешниками и не сидит в собрании ругателей. (Псалом 1:1).

15. Общеанглийская Библия (CEB)

Общая английская Библия - это английский перевод Библии, опубликованный Christian Resources Development Corporation (CRDC).

Новый Завет CEB был переведен с греческого Нового Завета Nestle-Aland (27-е издание). А Ветхий Завет был переведен с различных редакций традиционного масоретского текста; Biblia Hebraica Stuttgartensia (4-е издание) и Biblia Hebraica Quinta (5-е издание).

Для апокрифов переводчики использовали незавершенную в настоящее время Геттингенскую Септуагинту и Септуагинту Ральфа (2005 г.).

Трансляторы CEB использовали баланс динамической эквивалентности и формальной эквивалентности.

Этот перевод был разработан сто двадцатью учеными из двадцати пяти различных конфессий.

Образец стиха: По-настоящему счастливый человек не следует злым советам, не стоит на пути грешников и не сидит с непочтительными. (Псалом 1:1).

Сравнение переводов Библии

Ниже приведена таблица, в которой сравниваются различные переводы Библии:

Сравнительная таблица переводов Библии
Сравнительная таблица переводов Библии

Библия изначально не была написана на английском языке, но была написана на греческом, иврите и арамейском языках, что приводит к необходимости переводить ее на другие языки.

В переводах Библии используется другой метод перевода, который включает в себя:

  • Формальная эквивалентность (дословный перевод или дословный перевод).
  • Динамическая эквивалентность (интеллектуальный перевод или функциональная эквивалентность).
  • Свободный перевод или парафраз.

In дословный перевод, переводчики внимательно следят за копиями оригинальных рукописей. Оригинальные тексты переведены дословно. Это означает, что права на ошибку будет мало или вообще не будет.

Дословный перевод считается наиболее точным переводом. Многие из самых известных переводов Библии являются дословными переводами.

In перевод мысли за мысль, переводчики переносят значение фраз или групп слов из оригинала в английский эквивалент.

Интеллектуальный перевод менее точен и более удобочитаем по сравнению с дословным переводом.

Парафразные переводы написаны так, чтобы их было легче читать и понимать, чем переводы слово в слово и мысль за мыслью.

Тем не менее, парафразные переводы являются наименее точными переводами. Этот метод перевода интерпретирует Библию, а не переводит ее.

Часто задаваемые вопросы

Почему так много переводов Библии?

Языки со временем меняются, поэтому Библию постоянно нужно корректировать и переводить. Чтобы люди со всего мира могли ясно понимать Библию.

Каковы 5 самых точных переводов Библии?

В топ-5 самых точных переводов Библии на английский язык входят:

  • Новая американская стандартная Библия (NASB)
  • Усиленный Библии (AMP)
  • Английская стандартная версия (ESV)
  • Пересмотренная стандартная версия (RSV)
  • Версия короля Якова (KJV).

Какой перевод Библии самый точный?

Наиболее точные переводы Библии создаются с помощью дословного перевода. Новая американская стандартная Библия (NASB) является наиболее точным переводом Библии.

Какая версия Библии самая лучшая?

Расширенная Библия - лучшая версия Библии. Это связано с тем, что за большинством отрывков следуют пояснительные примечания. Читается очень легко и точно.

Сколько существует версий Библии?

Согласно Википедии, по состоянию на 2020 год полная Библия была переведена на 704 языка, и существует более 100 переводов Библии на английский язык.

К наиболее популярным переводам Библии относятся следующие:

  • Король Джеймс Версии (УПО)
  • Новая международная версия (NIV)
  • Английская исправленная версия (ERV)
  • Новая пересмотренная стандартная версия (NRSV)
  • Новый живой перевод (NLT).

  • Мы также рекомендуем:

    Заключение

    Нигде нет идеального перевода Библии, но есть точные переводы Библии. Идея идеального перевода Библии — это то, что подходит вам лучше всего.

    Если вам трудно выбрать конкретную версию Библии, вы можете выбрать два или более перевода. Есть несколько переводов Библии в Интернете и в печати.

    Теперь, когда вы знаете один из самых точных переводов Библии, какой из переводов Библии вы предпочитаете читать? Дайте нам знать в разделе комментариев.