Topp 15 mest exakta bibelöversättningar

0
7809
Den mest korrekta bibelöversättningen
Mest exakta bibelöversättningar

Vilken bibelöversättning är den mest korrekta? Är en av de mest ställda frågorna om Bibeln. Om du vill veta det perfekta svaret på den frågan bör du läsa denna väldetaljerade artikel om de 15 mest exakta bibelöversättningarna.

Många kristna och bibelläsare har diskuterat bibelöversättningar och deras riktighet. Vissa säger att det är KJV och andra säger att det är NASB. Du kommer att få veta vilken av dessa bibelöversättningar som är mer exakt i den här artikeln av World Scholars Hub.

Bibeln har översatts till olika språk från de hebreiska, arameiska och grekiska texterna. Detta beror på att Bibeln ursprungligen inte skrevs på engelska utan på hebreiska, arameiska och grekiska.

Vilken är den bästa bibelöversättningen?

För att vara ärlig så finns det ingen perfekt översättning av Bibeln, idén om den bästa bibelöversättningen beror på dig.

Gör klokt i att ställa dig själv följande frågor:

  • Är bibelöversättningen korrekt?
  • Kommer jag att njuta av översättningen?
  • Är bibelöversättningen lätt att läsa?

Alla bibelöversättningar som svarar på dessa frågor är den bästa bibelöversättningen för dig. För nya bibelläsare är det tillrådligt att undvika ord-för-ord-översättning, särskilt KJV.

Den bästa översättningen för nya bibelläsare är en genomtänkt översättning, för att undvika förvirring. Ord-för-ord-översättning är lämplig för personer som vill lära sig en djupgående kunskap om Bibeln. Detta beror på att ord-för-ord-översättning är mycket korrekt.

För nya bibelläsare kan du också spela Bibelquiz. Det är ett perfekt sätt att börja studera Bibeln eftersom det kommer att hjälpa dig att alltid utveckla ett större intresse för att läsa Bibeln.

Låt oss snabbt dela med dig av listan över 15 mest exakta bibelöversättningar på engelska.

Vilken version av Bibeln ligger närmast originalet?

Bibelforskare och teologer har svårt att säga att en viss version av Bibeln ligger närmast originalet.

Översättning är inte så lätt som det ser ut, det beror på att språk har olika grammatik, idiom och regler. Så det är omöjligt att perfekt översätta ett språk till ett annat.

New American Standard Bible (NASB) anses dock allmänt vara den mest exakta bibelöversättningen på grund av strikt efterlevnad av ord-för-ord-översättning.

De mest exakta bibelöversättningarna utvecklades med hjälp av ord-för-ord-översättning. Ord-för-ord-översättning prioriterar noggrannhet, så det finns lite eller inget utrymme för fel.

Förutom NASB är King James Version (KJV) också en av bibelversionerna nära originalet.

Topp 15 mest exakta bibelöversättningar

Nedan är listan över 15 mest korrekta bibelöversättningar:

  • New American Standard Bible (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • Engelsk standardversion (ESV)
  • Reviderad Standard Version (RSV)
  • King James Version (KJV)
  • Ny King James Version (NKJV)
  • Christian Standard Bible (CSB)
  • Ny reviderad standardversion (NRSV)
  • Den nya engelska översättningen (NET)
  • Ny internationell version (NIV)
  • The New Living Translation (NLT)
  • Guds ord översättning (GW)
  • Holman Christian Standard Bible (HCSB)
  • Internationell standardversion (ISV)
  • Common English Bible (CEB).

1. New American Standard Bible (NASB)

New American Standard Bible (NASB) anses oftast vara den mest korrekta bibelöversättningen på engelska. Denna översättning använde endast bokstavlig översättning.

New American Standard Bible (NASB) är den reviderade versionen av American Standard Version (ASV), publicerad av Lockman Foundation.

NASB översattes från hebreiska, arameiska och grekiska originaltexter.

Gamla testamentet översattes från Rudolf Kiffels Biblia Hebraica samt Dödahavsrullarna. Biblia Hebraica Stuttgartensia rådfrågades för 1995 års översyn.

Nya Testamentet översattes från Eberhard Nestles Novum Testamentum Graece; den 23:e upplagan i 1971 års original och den 26:e upplagan i 1995 års revision.

Den fullständiga NASB-bibeln släpptes 1971 och den reviderade versionen släpptes 1995.

Exempelvers: Hur välsignad är inte den man som inte vandrar i de ogudaktigas råd, inte står på syndarnas väg och inte sitter i spottarnas säte! (Psalm 1:1).

2. Amplified Bible (AMP)

Amplified Bible är en av de mest lättlästa bibelöversättningarna, producerad gemensamt av Zondervan och The Lockman Foundation.

AMP är en formell likvärdig bibelöversättning som förbättrar skriftens klarhet genom att använda förstärkningar i texten.

Amplified Bible är en revidering av American Standard Version (1901 års upplaga). Hela Bibeln publicerades 1965 och reviderades 1987 och 2015.

Den förstärkta bibeln innehåller förklarande anteckningar bredvid de flesta ställen. Denna översättning är idealisk för bibel studier.

Exempelvers: Välsignad [lycklig, välmående och behagad av Gud] är den man som inte vandrar i de ogudaktigas råd [följer råden och exemplet], inte heller står på syndarnas väg, och inte sätter sig [ned att vila] i sätet av spottare (förlöjligare) (Psalm 1:1).

3. Engelsk standardversion (ESV)

English Standard Version är en bokstavlig översättning av Bibeln skriven på modern engelska, publicerad av Crossway.

ESV kommer från den 2:a upplagan av Revised Standard Version (RSV), skapad av ett team av över 100 ledande evangeliska forskare och pastorer som använder ord-för-ord-översättning.

ESV översattes från den masoretiska texten i den hebreiska bibeln; Biblia Hebraica Stuttgartensia (5:e upplagan, 1997) och grekisk text i 2014 års utgåvor av det grekiska Nya Testamentet (5:e korrigerade upplagan) utgiven av United Bible Societies (USB) och Novum Testamentum Graece (28:e upplagan, 2012).

Engelsk standardversion publicerades 2001 och reviderades 2007, 2011 och 2016.

Exempelvers: Salig är den man som inte vandrar i de ogudaktigas råd och inte står i syndarnas väg och inte sitter i spottarnas säte; (Psalm 1:1).

4. Reviderad standardversion (RSV)

Revised Standard Version är en auktoriserad version av American Standard Version (1901 års upplaga), publicerad 1952 av National Council of Churches of Christ.

Gamla testamentet översattes från Biblia Hebraica Stuttgartensia med begränsade Dödahavsrullar och Septuagent inflytande. Det var den första bibelöversättningen som använde Jesajas Dödahavsrulle. Nya Testamentet översattes från Novum Testamentum Graece.

RSV-översättare använde sig av ord-för-ord-översättningen (formell motsvarighet).

Exempelvers: Salig är den man som inte vandrar i de ogudaktigas råd, inte står i syndarnas väg och inte sitter i spottarnas säte. (Psalm 1:1).

5. King James Version (KJV)

King James Version, även känd som Authorized Version, är en engelsk översättning av den kristna bibeln för Church of England.

KJV översattes ursprungligen från grekiska, hebreiska och arameiska texter. Apokryfernas böcker översattes från grekiska och latinska texter.

Gamla testamentet översattes från masoretisk text och Nya testamentet översattes från Textus Receptus.

Apokryfernas böcker översattes från grekiska Septuaginta och latinska Vulgata. King James Version-översättarna använde sig av ord-för-ord-översättning (formell motsvarighet).

KJV publicerades ursprungligen 1611 och reviderades 1769. För närvarande är KJV den mest populära bibelöversättningen runt om i världen.

Exempelvers: Salig är den man som inte vandrar i de ogudaktigas råd och inte står på syndares väg, inte sitter i de hånfullas säte (Psalm 1:1).

6. Ny King James Version (NKJV)

New King James Version är en revidering av 1769 års upplaga av King James Version (KJV). Revideringar gjordes på KJV för att förbättra tydlighet och läsbarhet.

Detta uppnåddes av ett team av 130 bibelforskare, pastorer och teologer som använde ord-för-ord-översättning.

(Gamla testamentet härrörde från Biblia Hebraica Stuttgartensia (4:e upplagan, 1977) och Nya testamentet härrörde från Textus Receptus.

Den fullständiga NKJV-bibeln publicerades 1982 av Thomas Nelson. Det tog sju år att producera hela NKJV.

Exempelvers: Välsignad är den man som inte vandrar i de ogudaktigas råd, inte står på syndarnas väg och inte sitter i de hånfulla; (Psalm 1:1).

7. Christian Standard Bible (CSB)

Christian Standard Bible är en uppdaterad version av 2009 års upplaga av Holman Christian Standard Bible (HCSB), utgiven av B & H Publishing Group.

Översättningstillsynskommittén uppdaterade texten till HCSB i syfte att öka både noggrannheten och läsbarheten.

CSB skapades med hjälp av optimal ekvivalens, en balans mellan både formell ekvivalens och funktionell ekvivalens.

Denna översättning härrörde från hebreiska, grekiska och arameiska originaltexter. Gamla testamentet härrörde från Biblia Hebraica Stuttgartensia (5:e upplagan). Novum Testamentum Graece (28:e upplagan) och United Bible Societies (5:e upplagan) användes för Nya testamentet.

CSB publicerades ursprungligen 2017 och reviderades 2020.

Exempelvers: Hur lycklig är inte den som inte följer de ogudaktigas råd eller står på vägen med syndare eller sitter i sällskap med spottare!

8. Ny reviderad standardversion (NRSV)

New Revised Standard Version är en version av Revised Standard Version (RSV), publicerad 1989 av National Council of Churches.

NRSV skapades med formell likvärdighet (ord-för-ord-översättning), med en viss mild omskrivning, särskilt könsneutralt språk.

Gamla testamentet härrörde från Biblia Hebraica Stuttgartensia med Dödahavsrullar och Septuaginta (Rahlfs) med Vulgata-inflytande. United Bible Societies' The Greek New Testament (3:e korrigerade upplagan) och Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (27:e upplagan) användes för Nya testamentet.

Exempelvers: Lyckliga är de som inte följer de ogudaktigas råd, eller går den väg som syndare går, eller sitter i spottarnas säte; (Psalm 1:1).

9. Ny engelsk översättning (NET)

New English Translation är en helt ny engelsk bibelöversättning, inte en revidering eller en uppdatering av en förhandsgranskning av en engelsk bibelöversättning.

Den här översättningen skapades från de bästa för närvarande tillgängliga hebreiska, arameiska och grekiska texterna.

NET skapades av ett team av 25 bibelforskare som använder dynamisk likvärdighet (tänke-för-tanke-översättning).

Den nya engelska översättningen publicerades ursprungligen 2005 och reviderades 2017 och 2019.

Exempelvers: Hur välsignad är den som inte följer de ogudaktigas råd eller står på vägen med syndare eller sitter i spottarnas församling. (Psalm 1:1).

10. Ny internationell version (NIV)

New International Version (NIV) är en helt original bibelöversättning utgiven av Biblical tidigare International Bible Society.

Den centrala översättningsgruppen bestod av 15 bibelforskare, med syfte att producera en mer modern engelsk bibelöversättning än King James Version.

NIV skapades med både ord-för-ord-översättning och tanke-för-tanke-översättning. Som ett resultat levererar NIV den allra bästa kombinationen av noggrannhet och läsbarhet.

Denna bibelöversättning har utvecklats med hjälp av de allra bästa manuskripten som finns tillgängliga på bibelns ursprungliga grekiska, hebreiska och arameiska.

Gamla testamentet skapades med hjälp av Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic Hebrew Text. Och Nya testamentet skapades med hjälp av kome grekiska språkutgåvan av United Bible Societies och Nestle-Aland.

NIV sägs vara en av de mest lästa bibelöversättningarna på samtida engelska. Hela Bibeln publicerades 1978 och reviderades 1984 och 2011.

Exempelvers: Salig är den som inte går i takt med de ogudaktiga eller står på den väg som syndare tar eller sitter i sällskap med spottare, (Psaltaren 1:1).

11. New Living Translation (NLT)

New Living Translation kom från ett projekt som syftade till att revidera The Living Bible (TLB). Denna ansträngning ledde så småningom till skapandet av NLT.

NLT använder både den formella ekvivalensen (ord-för-ord-översättning) och dynamisk ekvivalens (tanke-för-tänk-översättning). Denna bibelöversättning har utvecklats av mer än 90 bibelforskare.

Översättarna av Gamla testamentet använde den hebreiska bibelns masoretiska text; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). Och översättarna av Nya Testamentet använde USB Greek New Testament och Nestle-Aland Novum Testament Graece.

NLT publicerades ursprungligen 1996 och reviderades 2004 och 2015.

Exempelvers: Åh, glädjen för dem som inte följer de ogudaktigas råd eller står med syndare, eller går med i spottare. (Psalm 1:1).

12. Guds ord översättning (GW)

Guds ord översättning är en engelsk översättning av Bibeln översatt av Guds ord till Nations Society.

Denna översättning härleddes från de bästa hebreiska, arameiska och koine-grekiska texterna och använde översättningsprincipen "närmaste naturliga motsvarighet"

Nya testamentet härrörde från Nestle-Alands grekiska Nya testamentet (27:e upplagan) och Gamla testamentet härrörde från Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Guds ords översättning publicerades av Baker Publishing Group 1995.

Exempelvers: Välsignad är den person som inte följer råden från onda människor, tar syndarnas väg eller går med i hånarnas sällskap. (Psalm 1:1).

13. Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Holman Christian Standard Bible är en engelsk bibelöversättning publicerad 1999 och hela Bibeln publicerades 2004.

HCSB:s översättningskommittés syfte var att hitta en balans mellan formell likvärdighet och dynamisk likvärdighet. Översättarna kallade denna balans för "optimal ekvivalens".

HCSB utvecklades från Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27:e upplagan, UBS Greek New Testament och 5:e upplagan av Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Exempelvers: Hur lycklig är inte den man som inte följer de ogudaktigas råd eller tar syndarnas väg, eller går med i en grupp hånare! (Psalm 1:1).

14. Internationell standardversion (ISV)

International Standard Version är en ny engelsk översättning av Bibeln färdigställd och publicerad elektroniskt 2011.

ISV utvecklades med både formell och dynamisk ekvivalens (bokstavlig-idomatisk).

Gamla testamentet härrörde från Biblia Hebraica Stuttgartensia, och Dödahavsrullar och andra gamla manuskript konsulterades också. Och Nya Testamentet härrörde från Novum Testamentum Graece (27:e upplagan).

Exempelvers: Hur välsignad är den person, som inte tar till sig de ogudaktigas råd, som inte står på vägen med syndare och som inte sitter i spottarnas säte. (Psalm 1:1).

15. Common English Bible (CEB)

Common English Bible är en engelsk bibelöversättning utgiven av Christian Resources Development Corporation (CRDC).

CEB Nya Testamentet översattes från Nestle-Alands grekiska Nya Testamentet (27:e upplagan). Och Gamla testamentet översattes från olika upplagor av den traditionella masoretiska texten; Biblia Hebraica Stuttgartensia (4:e upplagan) och Biblia Hebraica Quinta (5:e upplagan).

För apokryferna använde översättare den för närvarande ofullbordade Göttingen Septuaginta och Rahlfs Septuaginta (2005)

CEB-översättare använde en balans mellan dynamisk likvärdighet och formell likvärdighet.

Denna översättning utvecklades av etthundratjugo forskare från tjugofem olika samfund.

Exempelvers: Den verkligt lyckliga personen följer inte onda råd, står inte på syndarnas väg och sitter inte med de respektlösa. (Psalm 1:1).

Jämförelse av bibelöversättning

Nedan finns ett diagram som jämför olika bibelöversättningar:

Jämförelsetabell för bibelöversättning
Jämförelsetabell för bibelöversättning

Bibeln skrevs ursprungligen inte på engelska utan skrevs på grekiska, hebreiska och arameiska, vilket medför ett behov av att översätta till andra språk.

Bibelöversättningar använder olika metoder för översättning, som inkluderar:

  • Formell likvärdighet (ord-för-ord-översättning eller bokstavlig översättning).
  • Dynamisk ekvivalens (tänk-för-tänk-översättning eller funktionell ekvivalens).
  • Fri översättning eller parafrasering.

In ord för ord översättning, översättare följer noga kopiorna av originalmanuskripten. Originaltexterna översätts ord för ord. Detta innebär att det kommer att finnas lite eller inget utrymme för fel.

Ord-för-ord-översättningar anses allmänt vara de mest korrekta översättningarna. Många av de mest kända bibelöversättningarna är ord-för-ord-översättningar.

In genomtänkt översättning, överför översättare betydelsen av fraser eller grupper av ord från originalet till en engelsk motsvarighet.

Genomtänkt översättning är mindre exakt och mer läsbar jämfört med ord-för-ord-översättningar.

Parafrasera översättningar är skrivna för att vara lättare att läsa och förstå än ord-för-ord och tankeväckande översättningar.

Men omskrivningsöversättningar är den minst korrekta översättningen. Denna översättningsmetod tolkar Bibeln snarare än att översätta den.

Vanliga frågor

Varför finns det så många bibelöversättningar?

Språk förändras med tiden, så det finns ett konstant behov av att anpassa och översätta Bibeln. Så att människor från hela världen tydligt kan förstå Bibeln.

Vilka är de fem mest korrekta bibelöversättningarna?

De 5 mest exakta bibelöversättningarna på engelska inkluderar:

  • New American Standard Bible (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • Engelsk standardversion (ESV)
  • Reviderad Standard Version (RSV)
  • King James Version (KJV).

Vilken bibelöversättning är den mest korrekta?

De mest exakta bibelöversättningarna skapas med hjälp av ord-för-ord-översättning. New American Standard Bible (NASB) är den mest exakta bibelöversättningen.

Vilken är den bästa versionen av Bibeln?

Amplified Bible är den bästa versionen av Bibeln. Detta beror på att de flesta stycken följs av förklarande anteckningar. Den är väldigt lättläst och dessutom korrekt.

Hur många versioner av Bibeln finns det?

Enligt Wikipedia, från och med 2020, har hela Bibeln översatts till 704 språk och det finns mer än 100 översättningar av Bibeln på engelska.

De mest populära bibelöversättningarna inkluderar följande:

  • King James Version (KJV)
  • Ny internationell version (NIV)
  • Engelsk reviderad version (ERV)
  • Ny reviderad standardversion (NRSV)
  • New Living Translation (NLT).

  • Vi rekommenderar även:

    Slutsats

    Det finns ingen perfekt översättning av Bibeln någonstans, men det finns korrekta bibelöversättningar. Idén med en perfekt bibelöversättning är den som passar dig bäst.

    Om du har svårt att välja en viss version av Bibeln, kan du välja två eller flera översättningar. Det finns flera bibelöversättningar online och i tryck.

    Nu när du känner till några av de mest exakta bibelöversättningarna, vilken av bibelöversättningarna föredrar du att läsa? Låt oss veta i kommentarsektionen.