Nangungunang 15 Pinaka Tumpak na Pagsasalin ng Bibliya

0
7805
Ang pinakatumpak na pagsasalin ng Bibliya
Pinaka tumpak na mga salin ng Bibliya

Aling salin ng Bibliya ang pinakatumpak? Ay isa sa mga pinaka-tinatanong tungkol sa Bibliya. Kung nais mong malaman ang perpektong sagot sa tanong na iyon, dapat mong basahin ang detalyadong artikulong ito sa 15 Pinaka Tumpak na Salin ng Bibliya.

Maraming Kristiyano at mambabasa ng Bibliya ang nagdebate tungkol sa mga salin ng Bibliya at sa katumpakan ng mga ito. Ang ilan ay nagsasabi na ito ay ang KJV at ang ilan ay nagsasabi na ito ay ang NASB. Malalaman mo kung alin sa mga pagsasalin ng Bibliya na ito ang mas tumpak sa artikulong ito ng World Scholars Hub.

Ang Bibliya ay isinalin sa iba't ibang wika mula sa Hebreo, Aramaic at Griyego na mga teksto. Ito ay dahil ang Bibliya ay hindi orihinal na isinulat sa Ingles kundi sa Hebrew, Aramaic at Greek.

Ano ang Pinakamahusay na Pagsasalin ng Bibliya?

Sa totoo lang, walang perpektong pagsasalin ng Bibliya, ang ideya ng pinakamahusay na pagsasalin ng Bibliya ay nakasalalay sa iyo.

Mainam na tanungin ang iyong sarili ng mga sumusunod na katanungan:

  • Tama ba ang pagsasalin ng Bibliya?
  • Masisiyahan ba ako sa pagsasalin?
  • Madali bang basahin ang pagsasalin ng Bibliya?

Anuman sa pagsasalin ng Bibliya na sumasagot sa mga tanong na ito ay ang pinakamahusay na pagsasalin ng Bibliya para sa iyo. Para sa mga bagong nagbabasa ng Bibliya, ipinapayong iwasan ang pagsasalin ng salita-sa-salita lalo na ang KJV.

Ang pinakamahusay na pagsasalin para sa mga bagong mambabasa ng Bibliya ay ang pinag-isipang pagsasalin, upang maiwasan ang kalituhan. Ang pagsasalin ng salita-sa-salita ay angkop para sa mga taong gustong matuto ng malalim na kaalaman sa Bibliya. Ito ay dahil napakatumpak ng pagsasalin ng salita-sa-salita.

Para sa mga bagong nagbabasa ng Bibliya, maaari ka ring maglaro Mga pagsusulit sa Bibliya. Ito ay isang mainam na paraan upang simulan ang pag-aaral ng Bibliya dahil ito ay tutulong sa iyo na magkaroon ng higit na interes sa pagbabasa ng Bibliya palagi.

Mabilis naming ibahagi sa iyo ang listahan ng 15 pinakatumpak na pagsasalin ng Bibliya sa Ingles.

Aling bersyon ng Bibliya ang pinakamalapit sa orihinal?

Nahihirapan ang mga iskolar ng Bibliya at mga teologo na sabihin na ang isang partikular na bersyon ng Bibliya ang pinakamalapit sa orihinal.

Ang pagsasalin ay hindi kasingdali ng hitsura, ito ay dahil ang mga wika ay may iba't ibang gramatika, idyoma at tuntunin. Kaya, imposibleng ganap na maisalin ang isang wika sa isa pa.

Gayunpaman, ang New American Standard Bible (NASB) ay malawak na itinuturing na pinakatumpak na pagsasalin ng Bibliya dahil sa mahigpit na pagsunod sa salita-sa-salitang pagsasalin.

Karamihan sa mga tumpak na salin ng Bibliya ay ginawa gamit ang salita-sa-salitang pagsasalin. Ang pagsasalin ng salita-sa-salita ay nagbibigay ng priyoridad sa katumpakan, kaya kakaunti o walang puwang para sa mga pagkakamali.

Bukod sa NASB, ang King James Version (KJV) ay isa rin sa mga bersyon ng Bibliya na malapit sa orihinal.

Nangungunang 15 Pinaka Tumpak na Pagsasalin ng Bibliya

Nasa ibaba ang listahan ng 15 pinakatumpak na pagsasalin ng Bibliya:

  • Bagong American Standard Bible (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • English Standard Version (ESV)
  • Binagong Bersyon na Bersyon (RSV)
  • King James Version (KJV)
  • Bagong King James Version (NKJV)
  • Christian Standard Bible (CSB)
  • Bagong Binagong Pamantayang Bersyon (NRSV)
  • Ang Bagong Salin sa Ingles (NET)
  • New International Version (NIV)
  • The New Living Translation (NLT)
  • Pagsasalin ng Salita ng Diyos (GW)
  • Holman Christian Standard Bible (HCSB)
  • International Standard Version (ISV)
  • Karaniwang English Bible (CEB).

1. New American Standard Bible (NASB)

Ang New American Standard Bible (NASB) ay kadalasang itinuturing na pinakatumpak na pagsasalin ng Bibliya sa Ingles. Ang pagsasaling ito ay gumamit lamang ng literal na pagsasalin.

Ang New American Standard Bible (NASB) ay ang binagong bersyon ng American Standard Version (ASV), na inilathala ng Lockman Foundation.

Ang NASB ay isinalin mula sa orihinal na Hebreo, Aramaic, at Griyego na mga teksto.

Ang Lumang Tipan ay isinalin mula sa Biblia Hebraica ni Rudolf Kiffel pati na rin sa Dead Sea Scrolls. Ang Biblia Hebraica Stuttgartensia ay kinonsulta para sa rebisyon noong 1995.

Ang Bagong Tipan ay isinalin mula sa Novum Testamentum Grace ni Eberhard Nestle; ang ika-23 na edisyon sa orihinal na 1971, at ang ika-26 na edisyon sa rebisyon noong 1995.

Ang kumpletong NASB Bible ay inilabas noong 1971 at ang binagong bersyon ay inilabas noong 1995.

Halimbawang Talata: Mapalad ang tao na hindi lumalakad sa payo ng masama, ni tumatayo man sa landas ng mga makasalanan, ni nauupo man sa upuan ng mga manglilibak! ( Awit 1:1 ).

2. Amplified Bible (AMP)

Ang Amplified Bible ay isa sa pinakamadaling basahin na pagsasalin ng Bibliya, na pinagsamang ginawa ng Zondervan at The Lockman Foundation.

Ang AMP ay isang pormal na katumbas na pagsasalin ng Bibliya na nagpapahusay sa kalinawan ng banal na kasulatan sa pamamagitan ng paggamit ng mga in-text na ampilfications.

Ang Amplified Bible ay isang rebisyon ng American Standard Version (1901 na edisyon). Ang kumpletong Bibliya ay inilathala noong 1965, at binago noong 1987 at 2015.

Kasama sa Amplified Bible ang mga tala ng paliwanag sa tabi ng karamihan sa mga sipi. Ang pagsasaling ito ay mainam para sa Pag-aaral sa Bibliya.

Halimbawang Talata: Mapalad [masuwerte, masagana, at kinalulugdan ng Diyos] ang taong hindi lumalakad sa payo ng masama [sumusunod sa payo at halimbawa], Ni tumatayo sa landas ng mga makasalanan, Ni uupo [napapahinga] sa upuan. ng mga manunuya (mga manunuya) (Awit 1:1).

3. English Standard Version (ESV)

Ang English Standard Version ay isang literal na pagsasalin ng Bibliya na nakasulat sa kontemporaryong Ingles, na inilathala ng Crossway.

Ang ESV ay hinango mula sa 2nd edition ng Revised Standard Version (RSV), na nilikha ng isang team ng mahigit 100 nangungunang evangelical scholars at pastor na gumagamit ng word-for-word translation.

Ang ESV ay isinalin mula sa Masoretic na teksto ng Hebrew Bible; Biblia Hebraica Stuttgartensia (5th edition, 1997), at Greek text sa 2014 edition ng Greek New Testament (5th corrected edition) na inilathala ng United Bible Societies (USB), at Novum Testamentum Graece (28th edition, 2012).

Na-publish ang English Standard Version noong 2001 at binago noong 2007, 2011, at 2016.

Halimbawang Talata: Mapalad ang tao na hindi lumalakad sa payo ng masama, ni tumatayo man sa daan ng mga makasalanan, ni nauupo man sa upuan ng mga manglilibak; ( Awit 1:1 ).

4. Revised Standard Version (RSV)

Ang Revised Standard Version ay isang awtorisadong rebisyon ng American Standard Version (1901 na edisyon), na inilathala noong 1952 ng National Council of Churches of Christ.

Ang Lumang Tipan ay isinalin mula sa Biblia Hebraica Stuttgartensia na may limitadong Dead Sea Scrolls at Septuagent na impluwensya. Ito ang unang salin ng Bibliya na gumamit ng Dead Sea Scroll ng Isaiah. Ang Bagong Tipan ay isinalin mula sa Novum Testamentum Grace.

Ginamit ng mga tagasalin ng RSV ang pagsasalin ng salita-sa-salita (pormal na katumbas).

Halimbawang Talata: Mapalad ang tao na hindi lumalakad sa payo ng masama, hindi tumatayo sa daan ng mga makasalanan, ni nauupo man sa upuan ng mga manunuya. ( Awit 1:1 ).

5. King James Version (KJV)

Ang King James Version, na kilala rin bilang Awtorisadong Bersyon, ay isang salin sa English ng Christian Bible para sa Church of England.

Ang KJV ay orihinal na isinalin mula sa mga tekstong Greek, Hebrew, at Aramaic. Ang mga aklat ng Apocrypha ay isinalin mula sa mga tekstong Griyego at Latin.

Ang Lumang Tipan ay isinalin mula sa Masoretic na teksto at ang Bagong Tipan ay isinalin mula sa Textus Receptus.

Ang mga aklat ng Apocrypha ay isinalin mula sa Greek Septuagint at Latin Vulgate. Ginamit ng mga tagapagsalin ng King James Version ang pagsasalin ng salita-sa-salita (pormal na katumbas).

Ang KJV ay orihinal na inilathala noong 1611 at binago noong 1769. Sa kasalukuyan, ang KJV ang pinakasikat na pagsasalin ng Bibliya sa buong Mundo.

Halimbawang Talata: Mapalad ang tao na hindi lumalakad sa payo ng masama, ni tumatayo sa daan ng mga makasalanan, hindi nauupo sa upuan ng mga manglilibak (Awit 1:1).

6. Bagong King James Version (NKJV)

Ang New King James Version ay isang rebisyon ng 1769 na edisyon ng King James Version (KJV). Ang mga pagbabago ay ginawa sa KJV upang mapabuti ang kalinawan at pagiging madaling mabasa.

Nakamit ito ng isang pangkat ng 130 Biblikal na Iskolar, mga pastor, at mga teologo, gamit ang pagsasalin ng salita-sa-salita.

(Ang Lumang Tipan ay nagmula sa Biblia Hebraica Stuttgartensia (ika-4 na edisyon, 1977) at ang Bagong Tipan ay nagmula sa Textus Receptus.

Ang kumpletong NKJV na Bibliya ay inilathala noong 1982 ni Thomas Nelson. Tumagal ng pitong taon upang makagawa ng kumpletong NKJV.

Halimbawang Talata: Mapalad ang tao na hindi lumalakad sa payo ng masama, ni tumatayo sa landas ng mga makasalanan, ni nauupo man sa upuan ng mga manglilibak; ( Awit 1:1 ).

7. Christian Standard Bible (CSB)

Ang Christian Standard Bible ay isang updated na bersyon ng 2009 na edisyon ng Holman Christian Standard Bible (HCSB), na inilathala ng B & H Publishing Group.

In-update ng Translation Oversight Committee ang teksto ng HCSB na may layuning pataasin ang parehong katumpakan at pagiging madaling mabasa.

Nilikha ang CSB gamit ang pinakamainam na equivalence, isang balanse sa pagitan ng parehong formal equivalence at functional equivalence.

Ang pagsasaling ito ay nagmula sa orihinal na Hebreo, Griego, at Aramaic na mga teksto. Ang Lumang Tipan ay nagmula sa Biblia Hebraica Stuttgartensia (5th edition). Ang Novum Testamentum Grace (ika-28 na edisyon) at United Bible Societies (5th edition) ay ginamit para sa Bagong Tipan.

Ang CSB ay orihinal na nai-publish noong 2017 at binago noong 2020.

Halimbawang Talata: Napakasaya ng isa na hindi lumalakad sa payo ng masama o tumatayo sa landas na kasama ng mga makasalanan, o nakaupo sa piling ng mga manunuya!

8. Bagong Binagong Pamantayang Bersyon (NRSV)

Ang New Revised Standard Version ay isang bersyon ng Revised Standard Version (RSV), na inilathala noong 1989 ng National Council of Churches.

Nilikha ang NRSV gamit ang pormal na equivalence (salita-sa-salitang pagsasalin), na may ilang banayad na paraphrasing lalo na ang gender neutral na wika.

Ang Lumang Tipan ay nagmula sa Biblia Hebraica Stuttgartensia na may Dead Sea Scrolls at Septuagint (Rahlfs) na may impluwensyang Vulgate. Ginamit para sa Bagong Tipan ang The Greek New Testament (3rd corrected edition) ng United Bible Societies at Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (27th edition).

Halimbawang Talata: Mapalad yaong hindi sumusunod sa payo ng masama, o tumatahak sa landas na tinatahak ng mga makasalanan, o nauupo sa upuan ng mga manglilibak; ( Awit 1:1 ).

9. Bagong English Translation (NET)

Ang Bagong Salin sa Ingles ay isang ganap na bagong pagsasalin ng Bibliya sa Ingles, hindi isang rebisyon o isang update ng isang preview na pagsasalin ng Bibliya sa Ingles.

Ang pagsasaling ito ay ginawa mula sa pinakamahusay na kasalukuyang magagamit na mga tekstong Hebrew, Aramaic, at Greek.

Ang NET ay nilikha ng isang pangkat ng 25 na mga iskolar sa Bibliya na gumagamit ng dynamic na equivalence (thought-for-thought translation).

Ang New English Translation ay orihinal na inilathala noong 2005, at binago noong 2017 at 2019.

Halimbawang Talata: Napakapalad niya na hindi sumusunod sa payo ng masama, o tumatayo sa landas na kasama ng mga makasalanan, o nauupo sa kapulungan ng mga manglilibak. ( Awit 1:1 ).

10. Bagong Internasyonal na Bersyon (NIV)

Ang New International Version (NIV) ay isang ganap na orihinal na salin ng Bibliya na inilathala ng Biblical na dating International Bible Society.

Ang pangunahing grupo ng pagsasalin ay binubuo ng 15 mga iskolar sa Bibliya, na may layuning makabuo ng isang mas modernong Ingles na pagsasalin ng Bibliya pagkatapos ng King James Version.

Nilikha ang NIV gamit ang parehong word-for-word translation at thought-for-thought translation. Bilang resulta, ang NIV ay naghahatid ng pinakamagandang kumbinasyon ng katumpakan at pagiging madaling mabasa.

Ang pagsasalin ng Bibliya na ito ay ginawa gamit ang pinakamagagandang manuskrito na makukuha sa orihinal na Griego, Hebreo, at Aramaic ng Bibliya.

Ang Lumang Tipan ay nilikha gamit ang Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic Hebrew Text. At ang Bagong Tipan ay nilikha gamit ang Kome Greek language na edisyon ng United Bible Societies at ng Nestle-Aland.

Sinasabing ang NIV ay isa sa pinakamalawak na nababasang pagsasalin ng Bibliya sa kontemporaryong Ingles. Ang kumpletong Bibliya ay inilathala noong 1978 at nirebisa noong 1984 at 2011.

Halimbawang Talata: Mapalad ang hindi lumalakad na kasama ng masama, o tumatayo sa daan na tinatahak ng mga makasalanan o nauupo sa piling ng mga manunuya, (Awit 1:1).

11. New Living Translation (NLT)

Ang New Living Translation ay nagmula sa isang proyekto na naglalayong baguhin ang The Living Bible (TLB). Ang pagsisikap na ito sa kalaunan ay humantong sa paglikha ng NLT.

Ginagamit ng NLT ang parehong pormal na equivalence (salita-sa-salitang pagsasalin) at dynamic na equivalence (thought-for-thought translation). Ang salin ng Bibliya na ito ay ginawa ng mahigit 90 iskolar ng Bibliya.

Ginamit ng mga tagapagsalin ng Lumang Tipan ang masoretic na teksto ng Bibliyang Hebreo; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). At ang mga tagapagsalin ng Bagong Tipan ay gumamit ng USB Greek New Testament at Nestle-Aland Novum Testament na si Gracece.

Ang NLT ay orihinal na nai-publish noong 1996, at binago noong 2004 at 2015.

Halimbawang Talata: Oh, ang kagalakan ng mga hindi sumusunod sa payo ng masama, o tumatayo sa tabi ng mga makasalanan, o nakikisama sa mga manunuya. ( Awit 1:1 ).

12. Pagsasalin ng Salita ng Diyos (GW)

Ang pagsasalin ng Salita ng Diyos ay isang salin sa Ingles ng Bibliya na isinalin ng Salita ng Diyos sa Lipunan ng mga Bansa.

Ang pagsasaling ito ay hinango mula sa pinakamahusay na Hebreo, Aramaic, at koine na Griyego na mga teksto at gamit ang prinsipyo ng pagsasalin na "pinakamalapit na natural na katumbasan"

Ang Bagong Tipan ay nagmula sa Nestle-Aland Greek New Testament (ika-27 na edisyon) at ang Lumang Tipan ay nagmula sa Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Ang pagsasalin ng Salita ng Diyos ay inilathala ng Baker Publishing Group noong 1995.

Halimbawang Talata: Mapalad ang taong hindi sumusunod sa payo ng masasamang tao, tumahak sa landas ng mga makasalanan, o sumasama sa mga manunuya. ( Awit 1:1 ).

13. Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Ang Holman Christian Standard Bible ay isang Ingles na salin ng Bibliya na inilathala noong 1999 at ang kumpletong Bibliya ay nai-publish noong 2004.

Layunin ng komite ng pagsasalin ng HCSB na magkaroon ng balanse sa pagitan ng pormal na pagkakapareho at dinamikong pagkakapareho. Tinawag ng mga tagasalin ang balanseng ito na "pinakamainam na pagkakapareho".

Ang HCSB ay binuo mula sa Nestle-Aland Novum Testamentum Graece ika-27 edisyon, UBS Greek New Testament, at ika-5 edisyon ng Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Halimbawang Talata: Napakasaya ng tao na hindi sumusunod sa payo ng masama, ni tumatahak sa landas ng mga makasalanan, o sumasali sa pangkat ng mga manunuya! ( Awit 1:1 ).

14. International Standard Version (ISV)

Ang International Standard Version ay isang bagong salin sa Ingles ng Bibliya na natapos at inilathala sa elektronikong paraan noong 2011.

Ang ISV ay binuo gamit ang parehong pormal at dinamikong equivalence (literal-idomatic).

Ang Lumang Tipan ay nagmula sa Biblia Hebraica Stuttgartensia, at ang Dead Sea Scrolls at iba pang sinaunang manuskrito ay sinangguni din. At ang Bagong Tipan ay nagmula sa Novum Testamentum Grace (ika-27 na edisyon).

Halimbawang Talata: Napakapalad ng tao, na hindi sumusunod sa payo ng masama, na hindi tumatayo sa landas na kasama ng mga makasalanan, at hindi nauupo sa upuan ng mga manunuya. ( Awit 1:1 ).

15. Common English Bible (CEB)

Ang Common English Bible ay isang English Bible translation na inilathala ng Christian Resources Development Corporation (CRDC).

Ang CEB New Testament ay isinalin mula sa Nestle-Aland Greek New Testament (ika-27 na edisyon). At ang Lumang Tipan ay isinalin mula sa iba't ibang edisyon ng tradisyunal na tekstong masoretiko; ang Biblia Hebraica Stuttgartensia (ika-4 na edisyon) at Biblia Hebraica Quinta (ika-5 edisyon).

Para sa Apocrypha, ginamit ng mga tagapagsalin ang kasalukuyang hindi natapos na Göttingen Septuagint at Rahlfs' Septuagint (2005)

Gumamit ang mga tagasalin ng CEB ng balanse ng dynamic equivalence at formal equivalence.

Ang pagsasaling ito ay binuo ng isang daan at dalawampung iskolar mula sa dalawampu't limang magkakaibang denominasyon.

Halimbawang Talata: Ang tunay na maligayang tao ay hindi sumusunod sa masamang payo, hindi tumatayo sa daan ng mga makasalanan, at hindi nakikisama sa mga walang galang. ( Awit 1:1 ).

Paghahambing ng Pagsasalin ng Bibliya

Nasa ibaba ang isang tsart na naghahambing ng iba't ibang pagsasalin ng bibliya:

Tsart ng Paghahambing ng Pagsasalin ng Bibliya
Tsart ng Paghahambing ng Pagsasalin ng Bibliya

Ang Bibliya ay hindi orihinal na isinulat sa Ingles ngunit isinulat sa Griego, Hebreo, at Aramaic, nagdudulot ito ng pangangailangang magsalin sa ibang mga wika.

Ang mga pagsasalin ng Bibliya ay gumagamit ng iba't ibang paraan ng pagsasalin, na kinabibilangan ng:

  • Pormal na pagkakatumbas (salita-sa-salitang pagsasalin o literal na pagsasalin).
  • Dynamic na equivalence (thought-for-thought translation o functional equivalence).
  • Libreng pagsasalin o Paraphrase.

In pagsasalin ng salita-sa-salita, mahigpit na sinusunod ng mga tagapagsalin ang mga kopya ng orihinal na mga manuskrito. Ang orihinal na mga teksto ay isinalin ng salita para sa salita. Nangangahulugan ito na magkakaroon ng kaunti o walang puwang para sa pagkakamali.

Ang mga pagsasalin ng salita-sa-salita ay malawak na itinuturing na mga pinakatumpak na pagsasalin. Marami sa mga pinakakilalang salin ng Bibliya ay mga salin sa bawat salita.

In pinag-isipang pagsasalin, inililipat ng mga tagasalin ang kahulugan ng mga parirala o grupo ng mga salita mula sa orihinal patungo sa katumbas na ingles.

Ang pinag-isipang pagsasalin ay hindi gaanong tumpak at mas nababasa kung ihahambing sa mga salita-sa-salitang pagsasalin.

Mga pagsasalin ng paraphrase ay isinulat upang mas madaling basahin at maunawaan kaysa sa salita-sa-salita at pinag-isipang pagsasalin.

Gayunpaman, ang mga pagsasalin ng paraphrase ay ang hindi gaanong tumpak na pagsasalin. Ang pamamaraang ito ng pagsasalin ay nagpapakahulugan sa Bibliya sa halip na sa pagsasalin nito.

Mga Madalas Itanong

Bakit napakaraming salin ng Bibliya?

Ang mga wika ay nagbabago sa paglipas ng panahon, kaya palaging kailangan na ayusin at isalin ang Bibliya. Upang malinaw na maunawaan ng mga tao mula sa iba't ibang panig ng daigdig ang Bibliya.

Ano ang nangungunang 5 pinakatumpak na pagsasalin ng Bibliya?

Kasama sa nangungunang 5 pinakatumpak na pagsasalin ng Bibliya sa Ingles ang:

  • Bagong American Standard Bible (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • English Standard Version (ESV)
  • Binagong Bersyon na Bersyon (RSV)
  • King James Version (KJV).

Aling salin ng Bibliya ang pinakatumpak?

Ang pinakatumpak na mga salin ng Bibliya ay nilikha gamit ang Salita-sa-salitang pagsasalin. Ang New American Standard Bible (NASB) ay ang pinakatumpak na pagsasalin ng Bibliya.

Ano ang pinakamagandang bersyon ng Bibliya?

Ang Amplified Bible ay ang pinakamagandang bersyon ng Bibliya. Ito ay dahil ang karamihan sa mga sipi ay sinusundan ng mga tala ng paliwanag. Napakadaling basahin at tumpak din.

Ilang bersyon ng Bibliya ang mayroon?

Ayon sa Wikipedia, noong 2020, ang buong Bibliya ay naisalin na sa 704 na mga wika at mayroong higit sa 100 mga pagsasalin ng Bibliya sa Ingles.

Kasama sa pinakasikat na salin ng Bibliya ang sumusunod:

  • King James Version (KJV)
  • New International Version (NIV)
  • English Revised Version (ERV)
  • Bagong Binagong Pamantayang Bersyon (NRSV)
  • Bagong Buhay na Pagsasalin (NLT).

  • Inirerekumenda rin namin:

    Konklusyon

    Walang perpektong pagsasalin ng Bibliya kahit saan, ngunit may mga tumpak na pagsasalin ng Bibliya. Ang ideya ng isang perpektong pagsasalin ng Bibliya ay ang pinakaangkop sa iyo.

    Kung nahihirapan kang pumili ng isang partikular na bersyon ng Bibliya, maaari kang pumili ng dalawa o higit pang mga pagsasalin. Mayroong maraming maraming pagsasalin ng Bibliya online at naka-print.

    Ngayong alam mo na ang ilan sa pinakatumpak na salin ng Bibliya, alin sa salin ng Bibliya ang gusto mong basahin? Ipaalam sa amin sa Comment Section.