Mga Tip sa Pagkuha ng Mga Sertipikadong Pagsasalin para sa Pag-aaral sa Italy

0
2976
Mga Tip sa Pagkuha ng Mga Sertipikadong Pagsasalin para sa Pag-aaral sa Italy
Mga Tip sa Pagkuha ng Mga Sertipikadong Pagsasalin para sa Pag-aaral sa Italy - canva.com

Ang pag-aaral sa ibang bansa ay maaaring isa sa mga pinakakapana-panabik at pagbabago sa buhay na mga kaganapan na gagawin mo.

Sa katunayan, natuklasan iyon ng isang survey na naghahangad na suriin ang gana ng mga mag-aaral para sa pag-aaral sa ibang bansa 55% sa mga nasuri ay tiyak o medyo tiyak na sila ay lalahok sa isang programa sa pag-aaral sa ibang bansa. 

Gayunpaman, ang pag-aaral sa ibang bansa ay kasama rin sa pangangailangang tiyaking maayos ang lahat ng iyong papeles, at ang mga tanggapan ng imigrasyon ay kadalasang nangangailangan ng mga sertipikadong pagsasalin ng iba't ibang mga dokumento.

Nangangahulugan iyon na kakailanganin mong i-access ang mga sertipikadong serbisyo sa pagsasalin upang tumulong sa mga dokumento ng imigrasyon, at posibleng sa mga dokumentong kinakailangan din ng unibersidad.

Magbasa para matutunan ang lahat tungkol sa kung ano ang mga sertipikadong serbisyo sa pagsasalin at kung paano i-access ang mga ito upang matulungan ang iyong mga plano para sa pag-aaral sa ibang bansa sa Italy na maging mas maayos.  

Aling mga Dokumento ng Imigrasyon ang Nangangailangan ng Sertipikadong Pagsasalin?

Maaaring pangalagaan ng mga sertipikadong serbisyo sa pagsasalin ang anumang mga dokumentong kailangan mong sertipikado para sa proseso ng pag-aaral sa ibang bansa. Ang sertipikadong pagsasalin ay isang uri ng pagsasalin kung saan ang tagapagsalin ay nagbibigay ng isang dokumento na nagsasaad na maaari nilang tiyakin ang katumpakan ng pagsasalin at na sila ay kwalipikado upang kumpletuhin ang pagsasaling iyon. 

Ito ay maaaring mukhang isang maliit na karagdagan, ngunit ito ay madalas na isang kinakailangan ng imigrasyon at kahit na mga paaralan upang matiyak na ang lahat ng impormasyon na kanilang nanggaling sa ibang wika ay tumpak. 

Kung naghahanap ka upang mag-aral sa ibang bansa, mahalagang hanapin kung ano ang kakailanganin mo para sa mga kinakailangan sa visa o anumang iba pang papeles sa imigrasyon. Ang mga visa ay madalas na kinakailangan para sa mga internasyonal na mag-aaral kung sila ay nag-aaral sa ibang bansa para sa isang tiyak na tagal ng panahon. Sa kasalukuyan, mayroon sa paligid 30,000 internasyonal na mag-aaral sa Italya. Ang mga mula sa labas ng EU ay kailangang mag-aplay para sa isang Italian study visa bago simulan ang kanilang mas mataas na edukasyon doon.  

Palaging mahalaga na makipag-ugnayan sa tanggapan ng imigrasyon at makipag-ugnayan sa paaralang nais mong pag-aralan. Maaaring mangailangan ng permit o ibang visa ang mas mahabang pag-aaral, kaya mahalaga na mag-aplay ka para sa mga tamang dokumento. 

Ang mga kinakailangan sa imigrasyon ay nag-iiba depende sa kung saang bansa ka nakabase at sa aling mga departamento ng imigrasyon ang iyong dinadaanan.

Sabi nga, para makakuha ng visa, karamihan sa mga estudyante ay hihilingin na gumawa ng seleksyon ng mga dokumento mula sa sumusunod na listahan:

  • Nakumpleto ang mga form ng visa
  • International pasaporte
  • Litrato ng pasaporte 
  • Katibayan ng pagpapatala sa paaralan 
  • Katibayan ng tirahan sa Italya
  • Katibayan ng saklaw ng segurong medikal
  • Katibayan ng sapat na kasanayan sa wikang Ingles o Italyano upang matagumpay na makalahok sa programang nais mong ituloy.

Maaaring kailanganin ang ibang mga dokumento upang makakuha ng visa, tulad ng patunay ng suporta/pondo sa pananalapi, depende sa mga kalagayan ng mag-aaral. Halimbawa, kung ang estudyante ay wala pang 18 taong gulang, maaaring kailanganin nila ang awtorisasyon na nilagdaan ng kanilang mga magulang o legal na tagapag-alaga. 

Mga Dokumento para sa Unibersidad na Maaaring Nangangailangan ng Sertipiko

Nasa itaas ang mga dokumentong kadalasang kinakailangan ng imigrasyon. Upang mag-aral sa Italy, kakailanganin mo rin ng ilang mga dokumento upang matanggap sa mismong unibersidad.

Higit pa sa aplikasyon, ang mga nakaraang transcript at mga marka ng pagsusulit ay karaniwang mga kinakailangan, dahil nakakatulong ito sa unibersidad na masuri kung ang mag-aaral ay may mga marka at kinuha ang mga kinakailangang kurso upang mahawakan ang programang plano nilang pag-aralan. 

Gayundin, ang mga mag-aaral na nagnanais na mag-aral sa ibang bansa ay maaaring magkaroon ng iba pang mga dokumento na ibibigay sa departamento ng pagpasok sa paaralan, tulad ng mga sulat ng rekomendasyon.

Ang mga mag-aaral na nagnanais na mag-aral sa ibang bansa ay dapat na maingat na makipag-ugnayan sa tanggapan ng admisyon, o isang opisina sa pag-aaral sa ibang bansa kung sila ay gumagawa ng isa.

Ang mga dokumentong ito ay dapat madalas na mga sertipikadong pagsasalin kung ang mga orihinal ay nasa ibang wika mula sa ginagamit ng paaralan sa Italya. Magbasa para matutunan kung paano makakatulong ang sertipikadong pagsasalin.  

Mga Kumpanya ng Pagsasalin na Maaaring Magpatunay ng Iyong Mga Dokumento sa Pag-aaral sa Ibang Bansa

Sinisimulan ng maraming tao ang proseso sa pamamagitan ng paghahanap online gamit ang mga termino gaya ng 'certified translation.' Humihingi din ang ilang tao ng mga rekomendasyon sa kanilang network.

Halimbawa, ang opisina ng iyong paaralan sa pag-aaral sa ibang bansa, isang guro ng wika, o iba pang mga mag-aaral na nag-aral sa Italy ay maaaring makapagturo sa iyo sa direksyon ng isang disenteng serbisyo. Kung may magrekomenda ng a serbisyo sa pagsasalin, malamang na nangangahulugan ito na mayroon silang maayos na karanasan dito at nakatulong ang serbisyo sa kanila na matagumpay na mag-navigate sa proseso ng visa.  

Maglaan ng oras upang masuri ang pagsasalin na iniisip mong gamitin. Maaari itong magbayad ng mga dibidendo sa katagalan. Halimbawa, ang mga pagsasaling nakatuon sa kalidad ay maaaring mag-alok ng mga garantiya na ang kanilang mga pagsasalin ay tatanggapin sa pangkalahatan, na makapagbibigay sa iyo ng kapayapaan ng isip bilang bahagi ng iyong proseso ng aplikasyon. 

Nag-aalok ang bawat kumpanya ng bahagyang naiibang serbisyo, kaya mamili hanggang sa makakita ka ng isa na nakakatugon sa iyong mga tiyak na kinakailangan. Ang RushTranslate, halimbawa, ay nagbibigay ng pagsasalin at sertipikasyon ng isang propesyonal na tagasalin sa loob lamang ng 24 na oras, sa halagang $24.95 bawat pahina.

Kasama sa gastos ang anumang kinakailangang mga pagbabago, kasama ang digital delivery at ang kumpanya ay gumagamit lamang ng mga propesyonal na tagapagsalin ng tao upang isagawa ang gawain. Available din ang notaryo, pagpapadala at pinabilis na turnaround. 

Nagbibigay ang Tomedes ng mga sertipikadong serbisyo sa pagsasalin para sa anumang dokumentong kailangan mo. Maaaring isalin at patunayan ng kanilang mga serbisyo sa pagsasalin ang iyong personal o opisyal na mga dokumento para sa pagtanggap sa karamihan kung hindi sa lahat ng institusyong nangangailangan ng mga sertipikadong pagsasalin.

Tumpak na isasalin ng kanilang mga tagapagsalin ang iyong dokumento. Pagkatapos ang kanilang trabaho ay dadaan sa dalawang round ng quality checks. Pagkatapos lamang nila ibibigay ang kanilang selyo ng sertipikasyon.

Nagbibigay sila ng mga serbisyo nang real-time, at kayang tumanggap ng mga rush order. Para sa karagdagang impormasyon, narito ang mga sertipikadong serbisyo sa pagsasalin pahina ng Tomedes.

Samantala, ang RushTranslate ay may naka-streamline na proseso sa kanilang site. Maaari mong i-upload ang dokumento para sa pagsasalin sa kanilang website, at piliin ang target na wika. Inaangkin nila ang isang normal na oras ng turnaround na 24 na oras. Bisitahin ang kanilang pahina para sa higit pa.

Nagbibigay din ang Day Translations ng certificate of authenticity, nang walang dagdag na bayad sa regular nitong bayad sa pagsasalin. Maaaring pumunta ang mga kliyente sa kanilang website at kumpletuhin ang isang form kasama ang pag-upload ng dokumentong isasalin, upang makakuha ng quote.

Ang proseso ay simple at prangka ngunit para sa isang taong nagmamadali ng pagsasalin, maaaring magtagal ito ng masyadong mahaba. Ito pahina ay kung saan makakahanap ka ng higit pang impormasyon.

Kung pipiliin mong kumuha ng indibidwal na tagasalin sa pamamagitan ng isang freelancing na platform, suriin din sila nang mabuti, upang matiyak na mayroon silang mga sertipikasyon sa kanilang larangan at maaaring magbigay ng kinakailangang dokumentasyon na nagpapatunay sa katumpakan ng mga pagsasalin na kanilang ibinibigay. 

Habang nagna-navigate pag-aralan sa ibang bansa Maaaring maging stress ang mga papeles, ang pagtatrabaho sa mga sertipikadong serbisyo sa pagsasalin ay maaaring maging isa sa pinakamadaling bahagi ng proseso.

Ang mga naturang serbisyo ay karaniwang naka-set up upang maging napakasimpleng i-navigate. Magsisimula ang proseso kapag isinumite mo ang dokumento sa kumpanya ng pagsasalin, kadalasan sa pamamagitan ng isang secure na web portal. Malamang na kailangan mo ring ipasok ang iyong impormasyon sa pakikipag-ugnayan. 

Itinakda mo ang mga wikang kailangan mong isalin mula at papunta sa dokumento. Pagkatapos ay isumite mo lang ang order at maghintay hanggang makumpleto ang dokumento.

Karaniwang makakita ng pagsasalin na may kasing liit na 24 na oras na turnaround time para sa sertipikadong pagsasalin. Karaniwang ibinabalik ng ganitong uri ng pagsasalin ang mga pagsasalin sa anyo ng digital file, na may available na mga hard copy kapag hiniling.    

Nakakapanibago, ang sertipikadong pagsasalin ay kadalasang nangangailangan ng napakakaunting input sa iyong bahagi. Ang pagsasalin at sertipikasyon ng mga opisyal na dokumento ay may malinaw na layunin na panatilihing tumpak ang impormasyon at malapit sa orihinal na mga dokumento hangga't maaari. 

Bagama't ang iba pang uri ng pagsasalin, gaya ng mga literary na dokumento o video, ay maaaring mangailangan ng malapit na pakikipagtulungan sa tagasalin upang matiyak na ang mga punto ng tema at orihinal na tono ay mananatiling buo, ang isang pagsasaling sine-certify ay hindi gaanong nakakadiskurso.

Ang mga sertipikadong tagasalin ay bihasa sa pagtiyak na ang lahat ng impormasyon ay naisalin upang ang lahat ng nasa mga opisyal na dokumento ay mananatiling pareho. Alam din nila kung paano dapat i-format ang mga dokumentong ito sa bagong wika.

Sa pamamagitan ng paglalaan ng oras upang maayos na suriin ang sertipikadong pagsasalin at pagpili ng tamang provider, maaari mong gawing mas madaling i-navigate ang proseso ng pag-access sa isang unibersidad sa Italy.