سب سے اوپر 15 سب سے زیادہ درست بائبل ترجمہ

0
7804
بائبل کا سب سے درست ترجمہ
بائبل کے سب سے درست تراجم

بائبل کا کون سا ترجمہ سب سے زیادہ درست ہے؟ بائبل کے بارے میں سب سے زیادہ پوچھے جانے والے سوالات میں سے ایک ہے۔ اگر آپ اس سوال کا کامل جواب جاننا چاہتے ہیں تو آپ کو 15 انتہائی درست بائبل ترجمے پر یہ تفصیلی مضمون پڑھنا چاہیے۔

بہت سارے عیسائیوں اور بائبل کے قارئین نے بائبل کے تراجم اور ان کی درستگی پر بحث کی ہے۔ کچھ کہتے ہیں کہ یہ KJV ہے اور کچھ کہتے ہیں کہ یہ NASB ہے۔ ورلڈ اسکالرز ہب کے اس مضمون میں آپ کو معلوم ہو جائے گا کہ ان میں سے کون سا بائبل ترجمہ زیادہ درست ہے۔

بائبل کا عبرانی، آرامی اور یونانی متن سے مختلف زبانوں میں ترجمہ کیا گیا ہے۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ بائبل اصل میں انگریزی میں نہیں بلکہ عبرانی، آرامی اور یونانی میں لکھی گئی تھی۔

بائبل کا بہترین ترجمہ کیا ہے؟

سچ پوچھیں تو بائبل کا کوئی مکمل ترجمہ نہیں ہے، بائبل کے بہترین ترجمہ کا خیال آپ پر منحصر ہے.

اپنے آپ سے درج ذیل سوالات پوچھنا اچھا ہے:

  • کیا بائبل کا ترجمہ درست ہے؟
  • کیا میں ترجمہ سے لطف اندوز ہوں گا؟
  • کیا بائبل کا ترجمہ پڑھنا آسان ہے؟

بائبل کا کوئی بھی ترجمہ جو ان سوالات کا جواب دیتا ہے وہ آپ کے لیے بہترین بائبل ترجمہ ہے۔ بائبل کے نئے قارئین کے لیے، یہ مشورہ دیا جاتا ہے کہ لفظ بہ لفظ ترجمے سے گریز کریں خاص طور پر KJV۔

بائبل کے نئے قارئین کے لیے بہترین ترجمہ سوچا سمجھا ترجمہ ہے۔، الجھن سے بچنے کے لیے۔ لفظ بہ لفظ ترجمہ ان لوگوں کے لیے موزوں ہے جو بائبل کا گہرائی سے علم سیکھنا چاہتے ہیں۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ لفظ بہ لفظ ترجمہ بہت درست ہے۔

بائبل کے نئے قارئین کے لیے، آپ بھی کھیل سکتے ہیں۔ بائبل کے سوالات. یہ بائبل کا مطالعہ شروع کرنے کا ایک مثالی طریقہ ہے کیونکہ اس سے آپ کو ہمیشہ بائبل پڑھنے میں مزید دلچسپی پیدا کرنے میں مدد ملے گی۔

آئیے ہم آپ کے ساتھ انگریزی میں بائبل کے 15 انتہائی درست تراجم کی فہرست تیزی سے شیئر کرتے ہیں۔

بائبل کا کون سا نسخہ اصل کے قریب ہے؟

بائبل کے اسکالرز اور ماہرینِ الہٰیات کے لیے یہ کہنا مشکل ہے کہ بائبل کا کوئی خاص نسخہ اصل کے قریب ترین ہے۔

ترجمہ اتنا آسان نہیں جتنا نظر آتا ہے، اس کی وجہ یہ ہے کہ زبانوں کے مختلف گرامر، محاورے اور اصول ہوتے ہیں۔ لہذا، ایک زبان کا دوسری زبان میں مکمل ترجمہ کرنا ناممکن ہے۔

تاہم، نیو امریکن اسٹینڈرڈ بائبل (NASB) کو لفظ بہ لفظ ترجمہ پر سختی سے عمل کرنے کی وجہ سے وسیع پیمانے پر سب سے درست بائبل ترجمہ سمجھا جاتا ہے۔

سب سے زیادہ درست بائبل ترجمے لفظ بہ لفظ ترجمہ استعمال کرتے ہوئے تیار کیے گئے تھے۔ لفظ بہ لفظ ترجمہ درستگی کو ترجیح دیتا ہے، اس لیے اس میں غلطیوں کی بہت کم یا کوئی گنجائش نہیں ہے۔

NASB کے علاوہ، کنگ جیمز ورژن (KJV) بھی اصل کے قریب بائبل کے نسخوں میں سے ایک ہے۔

سب سے اوپر 15 انتہائی درست بائبل ترجمہ

ذیل میں بائبل کے 15 انتہائی درست تراجم کی فہرست ہے۔

  • نئی امریکی معیاری بائبل (NASB)
  • بائبل Amplified (AMP)
  • انگلش سٹینڈرڈ ورژن (ESV)
  • نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (RSV)
  • کنگ جیمز ورژن (KJV)
  • نیا کنگ جیمز ورژن (NKJV)
  • عیسائی معیاری بائبل (CSB)
  • نیا نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (NRSV)
  • نیا انگریزی ترجمہ (NET)
  • نیا بین الاقوامی ورژن (این وی آئی)
  • دی نیو لیونگ ٹرانسلیشن (NLT)
  • خدا کے کلام کا ترجمہ (GW)
  • ہولمین کرسچن اسٹینڈرڈ بائبل (HCSB)
  • بین الاقوامی معیاری ورژن (ISV)
  • کامن انگلش بائبل (CEB)۔

1. نیو امریکن اسٹینڈرڈ بائبل (NASB)

نیو امریکن اسٹینڈرڈ بائبل (NASB) کو زیادہ تر انگریزی میں بائبل کا سب سے درست ترجمہ سمجھا جاتا ہے۔ اس ترجمہ میں صرف لفظی ترجمہ استعمال کیا گیا ہے۔

نیو امریکن اسٹینڈرڈ بائبل (NASB) امریکن اسٹینڈرڈ ورژن (ASV) کا نظر ثانی شدہ ورژن ہے، جسے لاک مین فاؤنڈیشن نے شائع کیا ہے۔

NASB کا ترجمہ اصل عبرانی، آرامی اور یونانی متن سے کیا گیا تھا۔

پرانے عہد نامے کا ترجمہ روڈولف کفیل کی ببلیہ ہیبریکا کے ساتھ ساتھ بحیرہ مردار کے طومار سے کیا گیا تھا۔ Biblia Hebraica Stuttgartensia سے 1995 کی نظر ثانی کے لیے مشورہ کیا گیا۔

نئے عہد نامہ کا ترجمہ ایبر ہارڈ نیسلے کے Novum Testamentum Graece سے کیا گیا تھا۔ 23 کی اصل میں 1971 واں ایڈیشن، اور 26 کی نظر ثانی میں 1995 واں ایڈیشن۔

مکمل NASB بائبل 1971 میں جاری کی گئی تھی اور ترمیم شدہ ورژن 1995 میں جاری کیا گیا تھا۔

نمونہ آیت: کتنا مبارک ہے وہ آدمی جو شریروں کے مشورے پر نہیں چلتا، نہ گنہگاروں کی راہ میں کھڑا ہوتا ہے اور نہ ہی ٹھٹھا کرنے والوں کے پاس بیٹھتا ہے۔ (زبور 1:1)۔

2. ایمپلیفائیڈ بائبل (AMP)

ایمپلیفائیڈ بائبل سب سے زیادہ پڑھنے میں آسان بائبل ترجمہ میں سے ایک ہے، جو مشترکہ طور پر زونڈروان اور دی لاک مین فاؤنڈیشن نے تیار کیا ہے۔

AMP ایک باضابطہ مساوی بائبل ترجمہ ہے جو متن میں امپلیفیکیشنز کا استعمال کرکے صحیفے کی وضاحت کو بڑھاتا ہے۔

ایمپلیفائیڈ بائبل امریکن اسٹینڈرڈ ورژن (1901 ایڈیشن) کا ایک نظرثانی ہے۔ مکمل بائبل 1965 میں شائع ہوئی، اور 1987 اور 2015 میں نظر ثانی کی گئی۔

ایمپلیفائیڈ بائبل میں زیادہ تر اقتباسات کے آگے وضاحتی نوٹ شامل ہیں۔ یہ ترجمہ اس کے لیے مثالی ہے۔ بائبل کا مطالعہ.

نمونہ آیت: بابرکت [خوش قسمت، خوشحال اور خدا کی طرف سے پسندیدہ] وہ آدمی ہے جو شریروں کے مشورے پر نہیں چلتا [نصیحت اور مثال کی پیروی کرتے ہوئے]، نہ گنہگاروں کی راہ میں کھڑا ہوتا ہے، نہ کرسی پر بیٹھتا ہے۔ طنز کرنے والوں (مضحکہ خیز) (زبور 1:1)۔

3. انگریزی معیاری ورژن (ESV)

انگلش اسٹینڈرڈ ورژن بائبل کا لفظی ترجمہ ہے جو عصری انگریزی میں لکھا گیا ہے، جسے کراس وے نے شائع کیا ہے۔

ESV Revised Standard Version (RSV) کے 2nd ایڈیشن سے ماخوذ ہے، جسے 100 سے زیادہ سرکردہ انجیلی بشارت کے اسکالرز اور پادریوں کی ایک ٹیم نے لفظ بہ لفظ ترجمہ استعمال کرتے ہوئے تخلیق کیا ہے۔

ESV کا ترجمہ عبرانی بائبل کے Masoretic متن سے کیا گیا تھا۔ Biblia Hebraica Stuttgartensia (5واں ایڈیشن، 1997)، اور یونائیٹڈ بائبل سوسائٹیز (USB) کے ذریعہ شائع کردہ یونانی نئے عہد نامے کے 2014 ایڈیشن میں یونانی متن (5واں درست شدہ ایڈیشن)، اور Novum Testamentum Graece (28th ایڈیشن، 2012)۔

انگریزی معیاری ورژن 2001 میں شائع ہوا اور 2007، 2011 اور 2016 میں نظر ثانی کی گئی۔

نمونہ آیت: مُبارک ہے وہ آدمی جو شریروں کے مشورے پر نہیں چلتا، نہ گنہگاروں کی راہ میں کھڑا ہوتا ہے، نہ ٹھٹھا کرنے والوں کے پاس بیٹھتا ہے۔ (زبور 1:1)۔

4. نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (RSV)

نظر ثانی شدہ معیاری ورژن امریکن اسٹینڈرڈ ورژن (1901 ایڈیشن) کا ایک مجاز نظرثانی ہے، جسے 1952 میں نیشنل کونسل آف چرچس آف کرائسٹ نے شائع کیا تھا۔

عہد نامہ قدیم کا ترجمہ Biblia Hebraica Stuttgartensia سے محدود Dead Sea Scrolls اور Septuagent اثر کے ساتھ کیا گیا تھا۔ یہ یسعیاہ کے بحیرہ مردار کے طومار کو استعمال کرنے والا پہلا بائبل ترجمہ تھا۔ نئے عہد نامے کا ترجمہ Novum Testamentum Greece سے کیا گیا تھا۔

RSV مترجمین نے لفظ بہ لفظ ترجمہ (رسمی مساوات) کا استعمال کیا۔

نمونہ آیت: مُبارک ہے وہ آدمی جو شریروں کے مشورے پر نہیں چلتا، نہ گنہگاروں کی راہ میں کھڑا ہوتا ہے اور نہ ٹھٹھوں کی جگہ پر بیٹھتا ہے۔ (زبور 1:1)۔

5. کنگ جیمز ورژن (KJV)

کنگ جیمز ورژن، جسے مجاز ورژن بھی کہا جاتا ہے، چرچ آف انگلینڈ کے لیے کرسچن بائبل کا انگریزی ترجمہ ہے۔

KJV کا ترجمہ اصل میں یونانی، عبرانی اور آرامی متن سے کیا گیا تھا۔ Apocrypha کی کتابوں کا یونانی اور لاطینی متن سے ترجمہ کیا گیا تھا۔

عہد نامہ قدیم کا ترجمہ Masoretic متن سے کیا گیا تھا اور نئے عہد نامہ کا ترجمہ Textus Receptus سے کیا گیا تھا۔

Apocrypha کی کتابوں کا ترجمہ یونانی Septuagint اور Latin Vulgate سے کیا گیا تھا۔ کنگ جیمز ورژن کے مترجمین نے لفظ بہ لفظ ترجمہ (رسمی مساوات) کا استعمال کیا۔

KJV اصل میں 1611 میں شائع ہوا اور 1769 میں نظر ثانی کی گئی۔ فی الحال، KJV دنیا بھر میں سب سے زیادہ مقبول بائبل ترجمہ ہے۔

نمونہ آیت: مبارک ہے وہ آدمی جو بے دینوں کے مشورے پر نہیں چلتا، نہ گنہگاروں کی راہ میں کھڑا ہوتا ہے، نہ حقیروں کی کرسی پر بیٹھتا ہے (زبور 1:1)۔

6. نیا کنگ جیمز ورژن (NKJV)

نیا کنگ جیمز ورژن کنگ جیمز ورژن (KJV) کے 1769 ایڈیشن کا ایک نظرثانی ہے۔ واضح اور پڑھنے کی اہلیت کو بہتر بنانے کے لیے KJV پر نظر ثانی کی گئی۔

یہ 130 بائبل کے اسکالرز، پادریوں، اور ماہرینِ الہٰیات کی ایک ٹیم نے لفظ بہ لفظ ترجمہ استعمال کرتے ہوئے حاصل کیا۔

(پرانا عہد نامہ Biblia Hebraica Stuttgartensia (4th ایڈیشن، 1977) سے ماخوذ تھا اور نیا عہد نامہ Textus Receptus سے ماخوذ تھا۔

مکمل NKJV بائبل 1982 میں تھامس نیلسن نے شائع کی تھی۔ مکمل NKJV تیار کرنے میں سات سال لگے۔

نمونہ آیت: مبارک ہے وہ آدمی جو بے دینوں کے مشورے پر نہیں چلتا، نہ گنہگاروں کی راہ میں کھڑا ہوتا ہے، نہ حقیروں کی کرسی پر بیٹھتا ہے۔ (زبور 1:1)۔

7. کرسچن اسٹینڈرڈ بائبل (CSB)

کرسچن اسٹینڈرڈ بائبل ہولمین کرسچن اسٹینڈرڈ بائبل (HCSB) کے 2009 ایڈیشن کا ایک تازہ ترین ورژن ہے، جسے B&H پبلشنگ گروپ نے شائع کیا ہے۔

ترجمہ کی نگرانی کمیٹی نے درستگی اور پڑھنے کی اہلیت دونوں کو بڑھانے کے مقصد سے HCSB کے متن کو اپ ڈیٹ کیا۔

CSB زیادہ سے زیادہ مساوات کا استعمال کرتے ہوئے بنایا گیا تھا، رسمی مساوات اور فعال مساوات دونوں کے درمیان توازن۔

یہ ترجمہ اصل عبرانی، یونانی اور آرامی متن سے ماخوذ ہے۔ پرانا عہد نامہ Biblia Hebraica Stuttgartensia (5ویں ایڈیشن) سے اخذ کیا گیا تھا۔ نووم ٹیسٹامینٹم گریس (28 واں ایڈیشن) اور یونائیٹڈ بائبل سوسائٹیز (پانچواں ایڈیشن) نئے عہد نامے کے لیے استعمال کیا گیا۔

CSB اصل میں 2017 میں شائع ہوا تھا اور 2020 میں نظر ثانی کی گئی تھی۔

نمونہ آیت: کتنا خوش نصیب ہے وہ جو شریروں کی نصیحت پر نہیں چلتا یا راہ راست پر گنہگاروں کے ساتھ کھڑا نہیں ہوتا یا ٹھٹھوں کی صحبت میں نہیں بیٹھتا!

8. نیا نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (NRSV)

نیا نظر ثانی شدہ معیاری ورژن نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (RSV) کا ایک ورژن ہے، جسے 1989 میں نیشنل کونسل آف چرچز نے شائع کیا تھا۔

NRSV کو رسمی مساوی (لفظ بہ لفظ ترجمہ) کا استعمال کرتے ہوئے بنایا گیا تھا، جس میں کچھ ہلکے پیرا فریسنگ خاص طور پر صنفی غیر جانبدار زبان تھی۔

پرانا عہد نامہ Biblia Hebraica Stuttgartensia with Dead Sea Scrolls اور Septuagint (Rahlfs) سے Vulgate اثر سے اخذ کیا گیا تھا۔ یونائیٹڈ بائبل سوسائٹیز کا یونانی نیا عہد نامہ (تیسرا درست شدہ ایڈیشن) اور نیسلے-آلینڈ نووم ٹیسٹامینٹم گریس (3 واں ایڈیشن) نئے عہد نامے کے لیے استعمال کیا گیا تھا۔

نمونہ آیت: خوش نصیب ہیں وہ جو شریروں کی نصیحت پر عمل نہیں کرتے، نہ وہ راہ اختیار کرتے ہیں جس پر گنہگار چلتے ہیں، یا ٹھٹھا کرنے والوں کی جگہ پر بیٹھتے ہیں۔ (زبور 1:1)۔

9. نیا انگریزی ترجمہ (NET)

نیو انگلش ٹرانسلیشن ایک مکمل طور پر نیا انگریزی بائبل ترجمہ ہے، نہ کہ کسی پیش نظارہ انگریزی بائبل ترجمے کی نظر ثانی یا اپ ڈیٹ۔

یہ ترجمہ اس وقت دستیاب بہترین عبرانی، آرامی اور یونانی متن سے بنایا گیا ہے۔

NET کو 25 بائبل کے اسکالرز کی ایک ٹیم نے متحرک مساوات کا استعمال کرتے ہوئے بنایا تھا۔

نیا انگریزی ترجمہ اصل میں 2005 میں شائع ہوا تھا، اور 2017 اور 2019 میں نظر ثانی کی گئی تھی۔

نمونہ آیت: کتنا بابرکت ہے وہ جو بدکاروں کی نصیحت پر عمل نہیں کرتا، نہ خطا کاروں کے ساتھ راستے میں کھڑا ہوتا ہے، یا طعنوں کی مجلس میں بیٹھتا ہے۔ (زبور 1:1)۔

10. نیا بین الاقوامی ورژن (NIV)

نیو انٹرنیشنل ورژن (NIV) ایک مکمل طور پر اصل بائبل ترجمہ ہے جسے بائبلیکل سابقہ ​​انٹرنیشنل بائبل سوسائٹی نے شائع کیا ہے۔

بنیادی ترجمہ گروپ 15 بائبل کے اسکالرز پر مشتمل تھا، جس کا مقصد کنگ جیمز ورژن سے زیادہ جدید انگریزی بائبل ترجمہ تیار کرنا تھا۔

NIV کو لفظ بہ لفظ ترجمہ اور سوچا سمجھا ترجمہ دونوں کا استعمال کرتے ہوئے بنایا گیا تھا۔ نتیجے کے طور پر، NIV درستگی اور پڑھنے کی اہلیت کا بہترین امتزاج فراہم کرتا ہے۔

بائبل کا یہ ترجمہ بائبل کے اصل یونانی، عبرانی اور آرامی میں دستیاب بہترین نسخوں کو استعمال کرتے ہوئے تیار کیا گیا تھا۔

پرانا عہد نامہ Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic Hebrew Text کا استعمال کرتے ہوئے تخلیق کیا گیا تھا۔ اور نیا عہد نامہ یونائیٹڈ بائبل سوسائٹیز اور نیسلے-آلینڈ کے Kome یونانی زبان کے ایڈیشن کا استعمال کرتے ہوئے تخلیق کیا گیا تھا۔

NIV کو معاصر انگریزی میں سب سے زیادہ پڑھے جانے والے بائبل ترجمہ میں سے ایک کہا جاتا ہے۔ مکمل بائبل 1978 میں شائع ہوئی اور 1984 اور 2011 میں نظر ثانی کی گئی۔

نمونہ آیت: مُبارک ہے وہ جو شریروں کے ساتھ قدم پر نہیں چلتا اور نہ اُس راہ پر کھڑا ہوتا ہے جس طرح گنہگار طنز کرنے والوں کی صحبت میں بیٹھتے ہیں، (زبور 1:1)۔

11. نیا زندہ ترجمہ (NLT)

نیو لیونگ ٹرانسلیشن ایک پروجیکٹ سے آیا ہے جس کا مقصد دی لونگ بائبل (TLB) پر نظر ثانی کرنا ہے۔ یہ کوشش بالآخر NLT کی تخلیق کا باعث بنی۔

NLT رسمی مساوات (لفظ کے لیے لفظ ترجمہ) اور متحرک مساوات (سوچ کے لیے سوچا ترجمہ) دونوں کا استعمال کرتا ہے۔ یہ بائبل ترجمہ 90 سے زیادہ بائبل اسکالرز نے تیار کیا تھا۔

پرانے عہد نامے کے مترجمین نے عبرانی بائبل کا مسوریٹک متن استعمال کیا۔ Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977)۔ اور نئے عہد نامہ کے مترجمین نے یو ایس بی یونانی نیا عہد نامہ اور نیسلے-آلینڈ نووم عہد نامہ گریس کا استعمال کیا۔

NLT اصل میں 1996 میں شائع ہوا تھا، اور 2004 اور 2015 میں نظر ثانی کی گئی تھی۔

نمونہ آیت: اوہ، ان لوگوں کی خوشی جو شریروں کی نصیحت پر عمل نہیں کرتے یا گنہگاروں کے ساتھ کھڑے ہوتے ہیں، یا مذاق کرنے والوں کے ساتھ مل جاتے ہیں۔ (زبور 1:1)۔

12. خدا کے کلام کا ترجمہ (GW)

خدا کے کلام کا ترجمہ بائبل کا انگریزی ترجمہ ہے جس کا ترجمہ خدا کے کلام نے نیشنز سوسائٹی میں کیا ہے۔

یہ ترجمہ بہترین عبرانی، آرامی، اور کوئین یونانی متن سے ماخوذ ہے اور ترجمہ کے اصول "قریب ترین قدرتی مساوات" کا استعمال کرتے ہوئے کیا گیا ہے۔

نیا عہد نامہ Nestle-Aland یونانی نئے عہد نامہ (27 ویں ایڈیشن) سے ماخوذ ہے اور عہد نامہ قدیم Biblia Hebraica Stuttgartensia سے ماخوذ ہے۔

خدا کے کلام کا ترجمہ بیکر پبلشنگ گروپ نے 1995 میں شائع کیا تھا۔

نمونہ آیت: خوش نصیب ہے وہ شخص جو بدکاروں کی نصیحت پر عمل نہیں کرتا، گناہ گاروں کا راستہ اختیار کرتا ہے اور نہ ہی مذاق کرنے والوں کی جماعت میں شامل ہوتا ہے۔ (زبور 1:1)۔

13. ہولمین کرسچن اسٹینڈرڈ بائبل (HCSB)

ہولمین کرسچن اسٹینڈرڈ بائبل ایک انگریزی بائبل کا ترجمہ ہے جو 1999 میں شائع ہوا تھا اور مکمل بائبل 2004 میں شائع ہوئی تھی۔

HCSB کی ترجمہ کمیٹی کا مقصد رسمی مساوات اور متحرک مساوات کے درمیان توازن قائم کرنا تھا۔ مترجمین نے اس توازن کو "بہترین مساوات" کہا۔

HCSB کو Nestle-Aland Novum Testamentum Greece 27 ویں ایڈیشن، UBS Greek New Testament، اور Biblia Hebraica Stuttgartensia کے 5 ویں ایڈیشن سے تیار کیا گیا تھا۔

نمونہ آیت: کتنا خوش نصیب ہے وہ آدمی جو شریروں کی نصیحت پر عمل نہیں کرتا، نہ گناہ گاروں کا راستہ اختیار کرتا ہے، یا ٹھٹھا کرنے والوں کے گروہ میں شامل ہوتا ہے! (زبور 1:1)۔

14. بین الاقوامی معیاری ورژن (ISV)

بین الاقوامی معیاری ورژن بائبل کا ایک نیا انگریزی ترجمہ ہے جسے 2011 میں مکمل اور الیکٹرانک طور پر شائع کیا گیا تھا۔

ISV رسمی اور متحرک مساوات (لفظی-آئیڈومیٹک) دونوں کا استعمال کرتے ہوئے تیار کیا گیا تھا۔

پرانا عہد نامہ Biblia Hebraica Stuttgartensia سے اخذ کیا گیا تھا، اور Dead Sea Scrolls اور دیگر قدیم نسخوں سے بھی مشورہ کیا گیا تھا۔ اور نیا عہد نامہ Novum Testamentum Graece (27 واں ایڈیشن) سے اخذ کیا گیا تھا۔

نمونہ آیت: کتنا بابرکت ہے وہ شخص جو بدکاروں کی نصیحت نہیں مانتا، جو گنہگاروں کے ساتھ نہیں کھڑا ہوتا اور جو ٹھٹھوں کی جگہ پر نہیں بیٹھتا۔ (زبور 1:1)۔

15. کامن انگلش بائبل (CEB)

کامن انگلش بائبل ایک انگریزی بائبل ترجمہ ہے جسے کرسچن ریسورس ڈیولپمنٹ کارپوریشن (CRDC) نے شائع کیا ہے۔

CEB نئے عہد نامے کا ترجمہ نیسلے-الینڈ یونانی نئے عہد نامے (27 ویں ایڈیشن) سے کیا گیا تھا۔ اور پرانے عہد نامے کا روایتی میسوریٹک متن کے مختلف ایڈیشنوں سے ترجمہ کیا گیا تھا۔ Biblia Hebraica Stuttgartensia (4th ایڈیشن) اور Biblia Hebraica Quinta (5th ایڈیشن)۔

Apocrypha کے لیے، مترجمین نے اس وقت نامکمل گوٹنگن Septuagint اور Rahlfs' Septuagint (2005) کا استعمال کیا۔

CEB مترجمین نے متحرک مساوات اور رسمی مساوات کا توازن استعمال کیا۔

یہ ترجمہ پچیس مختلف فرقوں کے ایک سو بیس علماء نے تیار کیا ہے۔

نمونہ آیت: حقیقی خوش نصیب شخص برے مشورے پر عمل نہیں کرتا، گنہگاروں کے راستے پر کھڑا نہیں ہوتا اور بے عزت کرنے والوں کے ساتھ نہیں بیٹھتا۔ (زبور 1:1)۔

بائبل ترجمہ موازنہ

ذیل میں بائبل کے مختلف تراجم کا موازنہ کرنے والا چارٹ ہے:

بائبل ترجمے کا موازنہ چارٹ
بائبل ترجمے کا موازنہ چارٹ

بائبل اصل میں انگریزی میں نہیں لکھی گئی تھی بلکہ یونانی، عبرانی اور آرامی میں لکھی گئی تھی، اس سے دوسری زبانوں میں ترجمہ کرنے کی ضرورت پیش آتی ہے۔

بائبل کے تراجم میں ترجمے کے مختلف طریقے استعمال ہوتے ہیں، جن میں شامل ہیں:

  • رسمی مساوات (لفظ بہ لفظ ترجمہ یا لفظی ترجمہ)۔
  • متحرک مساوات (سوچ کے لئے سوچنے والا ترجمہ یا فعال مساوات)۔
  • مفت ترجمہ یا پیرا فریز۔

In لفظ بہ لفظ ترجمہ, مترجم اصل مخطوطات کی کاپیوں کی قریب سے پیروی کرتے ہیں۔ اصل نصوص کا لفظ بہ لفظ ترجمہ کیا گیا ہے۔ اس کا مطلب ہے کہ غلطی کی گنجائش بہت کم یا کوئی نہیں ہوگی۔

لفظ بہ لفظ ترجمے کو بڑے پیمانے پر سب سے درست ترجمہ سمجھا جاتا ہے۔ بہت سے مشہور بائبل ترجمے لفظ بہ لفظ ترجمہ ہیں۔

In سوچا سمجھا ترجمہ, مترجم فقروں یا الفاظ کے گروپوں کے معنی اصل سے انگریزی کے مساوی میں منتقل کرتے ہیں۔

لفظ بہ لفظ ترجمہ کے مقابلے میں سوچا سمجھا ترجمہ کم درست اور زیادہ پڑھنے کے قابل ہوتا ہے۔

جملے کے ترجمے لفظ بہ لفظ اور سوچ سمجھ کر ترجمے کے بجائے پڑھنے اور سمجھنے میں آسان لکھے جاتے ہیں۔

تاہم، پیرا فریز ترجمہ کم از کم درست ترجمہ ہوتا ہے۔ ترجمہ کا یہ طریقہ بائبل کا ترجمہ کرنے کے بجائے اس کی تشریح کرتا ہے۔

اکثر پوچھے گئے سوالات

بائبل کے اتنے زیادہ ترجمے کیوں ہیں؟

زبانیں وقت کے ساتھ بدلتی رہتی ہیں، لہٰذا بائبل کو ایڈجسٹ کرنے اور ترجمہ کرنے کی مسلسل ضرورت ہے۔ تاکہ پوری دنیا کے لوگ بائبل کو واضح طور پر سمجھ سکیں۔

سب سے اوپر 5 سب سے زیادہ درست بائبل ترجمہ کیا ہیں؟

انگریزی میں سب سے اوپر 5 سب سے درست بائبل کے تراجم میں شامل ہیں:

  • نئی امریکی معیاری بائبل (NASB)
  • بائبل Amplified (AMP)
  • انگلش سٹینڈرڈ ورژن (ESV)
  • نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (RSV)
  • کنگ جیمز ورژن (KJV)۔

بائبل کا کون سا ترجمہ سب سے زیادہ درست ہے؟

بائبل کے سب سے درست ترجمے لفظ بہ لفظ ترجمہ کا استعمال کرتے ہوئے بنائے گئے ہیں۔ نیو امریکن اسٹینڈرڈ بائبل (NASB) بائبل کا سب سے درست ترجمہ ہے۔

بائبل کا بہترین نسخہ کیا ہے؟

ایمپلیفائیڈ بائبل بائبل کا بہترین ورژن ہے۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ زیادہ تر اقتباسات کے بعد وضاحتی نوٹ آتے ہیں۔ یہ پڑھنا بہت آسان ہے اور درست بھی۔

بائبل کے کتنے ورژن ہیں؟

وکی پیڈیا کے مطابق، 2020 تک، مکمل بائبل کا 704 زبانوں میں ترجمہ ہو چکا ہے اور انگریزی میں بائبل کے 100 سے زیادہ تراجم ہو چکے ہیں۔

سب سے زیادہ مقبول بائبل کے تراجم میں درج ذیل شامل ہیں:

  • کنگ جیمز ورژن (KJV)
  • نیا بین الاقوامی ورژن (این وی آئی)
  • انگریزی ترمیم شدہ ورژن (ERV)
  • نیا نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (NRSV)
  • نیا زندہ ترجمہ (NLT)۔

  • ہم یہ بھی تجویز کرتے ہیں:

    نتیجہ

    کہیں بھی بائبل کا کوئی کامل ترجمہ نہیں ہے، لیکن بائبل کے درست ترجمے موجود ہیں۔ ایک کامل بائبل ترجمے کا خیال وہی ہے جو آپ کے لیے بہترین ہے۔

    اگر آپ کو بائبل کے کسی خاص ورژن کا انتخاب کرنا مشکل ہو رہا ہے، تو آپ دو یا زیادہ ترجمے چن سکتے ہیں۔ آن لائن اور پرنٹ میں متعدد بائبل ترجمے موجود ہیں۔

    اب جب کہ آپ کو بائبل کا سب سے درست ترجمہ معلوم ہو گیا ہے، آپ بائبل کا کون سا ترجمہ پڑھنا پسند کرتے ہیں؟ ہمیں کمنٹ سیکشن میں بتائیں۔