15 bản dịch Kinh thánh chính xác nhất

0
7779
Bản dịch Kinh Thánh chính xác nhất
Bản dịch Kinh Thánh chính xác nhất

Bản dịch Kinh thánh nào là chính xác nhất? Là một trong những câu hỏi được hỏi nhiều nhất về Kinh thánh. Nếu bạn muốn biết câu trả lời hoàn hảo cho câu hỏi đó thì bạn nên đọc bài viết chi tiết đầy đủ về 15 bản dịch Kinh thánh chính xác nhất này.

Rất nhiều Cơ đốc nhân và người đọc Kinh thánh đã tranh luận về các bản dịch Kinh thánh và độ chính xác của chúng. Một số nói rằng đó là KJV và một số nói rằng đó là NASB. Bạn sẽ biết bản dịch Kinh Thánh nào chính xác hơn trong bài viết này của World Scholars Hub.

Kinh thánh đã được dịch sang các ngôn ngữ khác nhau từ các văn bản tiếng Do Thái, tiếng Aram và tiếng Hy Lạp. Điều này là do Kinh thánh ban đầu không được viết bằng tiếng Anh mà bằng tiếng Do Thái, tiếng Aram và tiếng Hy Lạp.

Bản dịch Kinh thánh tốt nhất là gì?

Thành thật mà nói, không có bản dịch Kinh thánh hoàn hảo, ý tưởng về bản dịch Kinh thánh tốt nhất phụ thuộc vào bạn.

Hãy tự hỏi bản thân những câu hỏi sau:

  • Bản dịch Kinh thánh có chính xác không?
  • Tôi sẽ thích bản dịch chứ?
  • Bản dịch Kinh thánh có dễ đọc không?

Bất kỳ bản dịch Kinh Thánh nào trả lời được những câu hỏi này đều là bản dịch Kinh Thánh tốt nhất dành cho bạn. Đối với những người mới đọc Kinh Thánh, bạn nên tránh dịch từng từ một, đặc biệt là KJV.

Bản dịch tốt nhất cho những người mới đọc Kinh thánh là bản dịch có tư duy, để tránh nhầm lẫn. Bản dịch từng từ phù hợp cho những người muốn tìm hiểu kiến ​​thức chuyên sâu về Kinh thánh. Điều này là do bản dịch từng từ rất chính xác.

Đối với những người mới đọc Kinh thánh, bạn cũng có thể chơi Câu đố kinh thánh. Đó là một cách lý tưởng để bắt đầu học Kinh thánh vì nó sẽ giúp bạn phát triển hứng thú hơn với việc luôn đọc Kinh thánh.

Hãy để chúng tôi chia sẻ nhanh với bạn danh sách 15 bản dịch Kinh Thánh bằng tiếng Anh chính xác nhất.

Phiên bản nào của Kinh thánh gần với bản gốc nhất?

Các học giả Kinh thánh và nhà thần học cảm thấy khó nói một phiên bản cụ thể của Kinh thánh là gần nhất với bản gốc.

Dịch không dễ dàng như vẻ ngoài, điều này là do các ngôn ngữ có ngữ pháp, thành ngữ và quy tắc khác nhau. Vì vậy, không thể dịch một cách hoàn hảo ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.

Tuy nhiên, New American Standard Bible (NASB) được nhiều người coi là bản dịch Kinh thánh chính xác nhất do tuân thủ nghiêm ngặt việc dịch từng từ một.

Hầu hết các bản dịch Kinh Thánh chính xác đã được phát triển bằng cách sử dụng bản dịch từng từ một. Dịch từng từ ưu tiên tính chính xác, do đó có rất ít hoặc không có chỗ cho sai sót.

Ngoài NASB, King James Version (KJV) cũng là một trong những phiên bản Kinh thánh sát với bản gốc.

15 bản dịch Kinh thánh chính xác nhất

Dưới đây là danh sách 15 bản dịch Kinh Thánh chính xác nhất:

  • Kinh thánh tiêu chuẩn mới của Mỹ (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • Phiên bản chuẩn tiếng Anh (ESV)
  • Phiên bản chuẩn Sửa đổi (RSV)
  • King James Version (KJV)
  • Phiên bản King James mới (NKJV)
  • Kinh thánh tiêu chuẩn của Cơ đốc giáo (CSB)
  • Phiên bản chuẩn sửa đổi mới (NRSV)
  • Bản dịch tiếng Anh mới (NET)
  • Phiên bản quốc tế mới (NIV)
  • Bản dịch Cuộc sống Mới (NLT)
  • Bản dịch Lời Chúa (GW)
  • Kinh thánh tiêu chuẩn Holman Christian (HCSB)
  • Phiên bản tiêu chuẩn quốc tế (ISV)
  • Kinh thánh tiếng Anh thông dụng (CEB).

1. Kinh thánh tiêu chuẩn mới của Mỹ (NASB)

New American Standard Bible (NASB) hầu hết được coi là bản dịch Kinh thánh chính xác nhất bằng tiếng Anh. Bản dịch này chỉ sử dụng bản dịch theo nghĩa đen.

New American Standard Bible (NASB) là phiên bản sửa đổi của American Standard Version (ASV), được xuất bản bởi Lockman Foundation.

NASB được dịch từ các văn bản gốc tiếng Do Thái, tiếng Aramaic và tiếng Hy Lạp.

Cựu Ước được dịch từ Biblia Hebraica của Rudolf Kiffel cũng như Các Cuộn Biển Chết. Biblia Hebraica Stuttgartensia đã được tham khảo ý kiến ​​cho bản sửa đổi năm 1995.

Tân Ước được dịch từ cuốn Novum Ướcum Graece của Eberhard Nestle; ấn bản thứ 23 trong bản gốc năm 1971 và ấn bản thứ 26 trong bản sửa đổi năm 1995.

Bản Kinh thánh NASB hoàn chỉnh được phát hành vào năm 1971 và phiên bản sửa đổi được phát hành vào năm 1995.

Câu mẫu: Phước thay cho người không đi trong lời khuyên của kẻ ác, Cũng không đứng trên đường tội lỗi, Cũng không ngồi vào chỗ của những kẻ nhạo báng! (Thi thiên 1: 1).

2. Kinh thánh khuếch đại (AMP)

Amplified Bible là một trong những bản dịch Kinh thánh dễ đọc nhất, do Zondervan và The Lockman Foundation hợp tác sản xuất.

AMP là một bản dịch Kinh thánh tương đương chính thức giúp nâng cao độ rõ ràng của thánh thư bằng cách sử dụng các đoạn lược ngữ trong văn bản.

Amplified Bible là bản sửa đổi của Phiên bản Tiêu chuẩn Hoa Kỳ (ấn bản năm 1901). Kinh thánh hoàn chỉnh được xuất bản vào năm 1965, và được sửa đổi vào năm 1987 và 2015.

Kinh thánh khuếch đại bao gồm các ghi chú giải thích bên cạnh hầu hết các đoạn văn. Bản dịch này lý tưởng cho Học kinh thánh.

Câu mẫu: Phước cho [may mắn, thịnh vượng và được Đức Chúa Trời ban cho] là người không đi theo lời khuyên của kẻ ác [theo lời khuyên và gương], Không đứng trên con đường của tội nhân, Không ngồi [nghỉ ngơi] tại chỗ. của những kẻ nhạo báng (những kẻ nhạo báng) (Thi thiên 1: 1).

3. Phiên bản chuẩn tiếng Anh (ESV)

Phiên bản Chuẩn tiếng Anh là bản dịch theo nghĩa đen của Kinh thánh được viết bằng tiếng Anh đương đại, được xuất bản bởi Crossway.

ESV có nguồn gốc từ phiên bản thứ 2 của Phiên bản Chuẩn Sửa đổi (RSV), được tạo ra bởi một nhóm gồm hơn 100 học giả và mục sư truyền giáo hàng đầu bằng cách sử dụng bản dịch từng từ.

ESV được dịch từ văn bản Masoretic của Kinh thánh tiếng Do Thái; Biblia Hebraica Stuttgartensia (ấn bản lần thứ 5, 1997), và văn bản tiếng Hy Lạp trong ấn bản năm 2014 của Tân ước tiếng Hy Lạp (ấn bản sửa chữa lần thứ 5) được xuất bản bởi United Bible Societies (USB), và Novum Ướcum Graece (ấn bản thứ 28, 2012).

Phiên bản Chuẩn tiếng Anh được xuất bản vào năm 2001 và được sửa đổi vào các năm 2007, 2011 và 2016.

Câu mẫu: Phước cho người không đi theo lời khuyên của kẻ ác, không cản đường kẻ tội lỗi, cũng không ngồi vào chỗ của kẻ nhạo báng; (Thi thiên 1: 1).

4. Phiên bản chuẩn sửa đổi (RSV)

Phiên bản Tiêu chuẩn Sửa đổi là bản sửa đổi được ủy quyền của Phiên bản Tiêu chuẩn Hoa Kỳ (ấn bản năm 1901), được xuất bản vào năm 1952 bởi Hội đồng Quốc gia của các Nhà thờ Chúa.

Kinh Cựu ước được dịch từ Biblia Hebraica Stuttgartensia với các Cuộn Biển Chết hạn chế và ảnh hưởng của bản Septuagent. Đây là bản dịch Kinh thánh đầu tiên sử dụng Sách Isaiah ở Biển Chết. Tân Ước được dịch từ Novum Ướcum Graece.

Người dịch RSV đã sử dụng bản dịch từng từ (tương đương chính thức).

Câu mẫu: Phước cho người không đi theo lời khuyên của kẻ ác, không cản đường kẻ tội lỗi, cũng không ngồi vào chỗ của kẻ nhạo báng. (Thi thiên 1: 1).

5. Phiên bản King James (KJV)

Phiên bản King James, còn được gọi là Phiên bản được ủy quyền, là bản dịch tiếng Anh của Kinh thánh Cơ đốc cho Nhà thờ Anh.

KJV được dịch nguyên bản từ các văn bản tiếng Hy Lạp, tiếng Do Thái và tiếng Aram. Các sách Apocrypha được dịch từ các văn bản tiếng Hy Lạp và tiếng La tinh.

Cựu ước được dịch từ văn bản Masoretic và Tân ước được dịch từ Textus Receptus.

Các sách Apocrypha được dịch từ tiếng Hy Lạp Septuagint và tiếng Latin Vulgate. Các dịch giả của Phiên bản King James đã sử dụng bản dịch từng từ một (tương đương chính thức).

KJV ban đầu được xuất bản vào năm 1611 và sửa đổi vào năm 1769. Hiện nay, KJV là bản dịch Kinh thánh phổ biến nhất trên khắp Thế giới.

Câu mẫu: Phước cho người không đi theo lời khuyên của kẻ vô đạo, cũng không cản đường kẻ tội lỗi, không ngồi vào chỗ của kẻ khinh miệt (Thi thiên 1: 1).

6. Phiên bản King James mới (NKJV)

Phiên bản King James mới là bản sửa đổi của phiên bản năm 1769 của Phiên bản King James (KJV). Các bản sửa đổi đã được thực hiện trên KJV để cải thiện độ rõ ràng và dễ đọc.

Điều này đã đạt được bởi một nhóm gồm 130 Học giả Kinh thánh, mục sư và nhà thần học, sử dụng bản dịch từng chữ.

(Cựu ước có nguồn gốc từ Biblia Hebraica Stuttgartensia (ấn bản lần thứ 4, 1977) và Tân ước có nguồn gốc từ Textus Receptus.

Toàn bộ Kinh thánh NKJV được Thomas Nelson xuất bản năm 1982. Phải mất bảy năm để sản xuất NKJV hoàn chỉnh.

Câu mẫu: Phước cho người không đi theo lời khuyên của kẻ vô tín, Cũng không đứng trong đường kẻ tội lỗi, Cũng không ngồi vào chỗ của kẻ khinh miệt; (Thi thiên 1: 1).

7. Kinh thánh Tiêu chuẩn Cơ đốc giáo (CSB)

Christian Standard Bible là phiên bản cập nhật của ấn bản năm 2009 của Holman Christian Standard Bible (HCSB), được xuất bản bởi B & H Publishing Group.

Ủy ban Giám sát Dịch thuật đã cập nhật văn bản của HCSB với mục đích tăng cả độ chính xác và khả năng đọc.

CSB được tạo ra bằng cách sử dụng tính năng tương đương tối ưu, sự cân bằng giữa tính tương đương chính thức và tương đương chức năng.

Bản dịch này có nguồn gốc từ các văn bản gốc tiếng Do Thái, tiếng Hy Lạp và tiếng Aram. Cựu ước có nguồn gốc từ Biblia Hebraica Stuttgartensia (ấn bản thứ 5). Novum Ướcum Graece (ấn bản thứ 28) và Hiệp hội Kinh thánh Liên hiệp (ấn bản thứ 5) được sử dụng cho Tân Ước.

CSB ban đầu được xuất bản vào năm 2017 và sửa đổi vào năm 2020.

Câu mẫu: Hạnh phúc biết bao khi người không đi theo lời khuyên của kẻ ác, đứng chung con đường với tội nhân hoặc ngồi trong bầu bạn của những kẻ nhạo báng!

8. Phiên bản chuẩn sửa đổi mới (NRSV)

Phiên bản Chuẩn Sửa đổi Mới là một phiên bản của Phiên bản Chuẩn Sửa đổi (RSV), được xuất bản vào năm 1989 bởi Hội đồng Quốc gia của các Giáo hội.

NRSV được tạo ra bằng cách sử dụng tính tương đương chính thức (dịch từng từ), với một số cách diễn giải nhẹ nhàng, đặc biệt là ngôn ngữ trung lập về giới tính.

Cựu ước có nguồn gốc từ Biblia Hebraica Stuttgartensia với Dead Sea Scrolls và Septuagint (Rahlfs) với ảnh hưởng của Vulgate. Hiệp hội Kinh thánh Liên hiệp 'Tân Ước bằng tiếng Hy Lạp (ấn bản sửa chữa lần thứ 3) và Nestle-Aland Novum Assemblyum Graece (ấn bản thứ 27) được sử dụng cho Tân Ước.

Câu mẫu: Hạnh phúc là những người không làm theo lời khuyên của kẻ ác, hoặc đi theo con đường mà tội nhân vấp phải, hoặc ngồi vào chỗ của những kẻ nhạo báng; (Thi thiên 1: 1).

9. Bản dịch tiếng Anh mới (NET)

Bản dịch tiếng Anh mới là bản dịch Kinh thánh tiếng Anh hoàn toàn mới, không phải là bản sửa đổi hoặc cập nhật của bản dịch Kinh thánh tiếng Anh xem trước.

Bản dịch này được tạo ra từ các văn bản tiếng Do Thái, tiếng Aramaic và tiếng Hy Lạp tốt nhất hiện có.

NET được tạo ra bởi một nhóm 25 học giả Kinh thánh bằng cách sử dụng tính tương đương động (bản dịch suy nghĩ cho tư duy).

Bản dịch tiếng Anh mới ban đầu được xuất bản vào năm 2005 và được sửa đổi vào năm 2017 và 2019.

Câu mẫu: Phúc thay ai không nghe theo lời khuyên của kẻ ác, đứng chung đường với tội nhân, hoặc ngồi trong đám người giễu cợt. (Thi thiên 1: 1).

10. Phiên bản quốc tế mới (NIV)

Phiên bản Quốc tế Mới (NIV) là bản dịch Kinh thánh hoàn toàn nguyên bản được xuất bản bởi Hiệp hội Kinh thánh Quốc tế trước đây là Hiệp hội Kinh thánh Quốc tế của Biblical.

Nhóm dịch cốt lõi bao gồm 15 học giả Kinh thánh, với mục đích tạo ra bản dịch Kinh thánh tiếng Anh hiện đại hơn sau đó là Bản King James.

NIV được tạo ra bằng cách sử dụng cả bản dịch từng từ và bản dịch theo tư duy. Kết quả là, NIV mang lại sự kết hợp tốt nhất giữa độ chính xác và khả năng đọc.

Bản dịch Kinh thánh này đã được phát triển bằng cách sử dụng các bản thảo tốt nhất có sẵn trong nguyên bản tiếng Hy Lạp, tiếng Do Thái và tiếng Aram của Kinh thánh.

Cựu Ước được tạo ra bằng cách sử dụng Văn bản tiếng Hebrew của Biblia Hebraica Stuttgartensia Masoretic. Và Tân Ước đã được tạo ra bằng cách sử dụng ấn bản tiếng Hy Lạp Kome của United Bible Society và của Nestle-Aland.

NIV được cho là một trong những bản dịch Kinh thánh bằng tiếng Anh đương đại được đọc nhiều nhất. Kinh thánh hoàn chỉnh được xuất bản vào năm 1978 và được sửa đổi vào năm 1984 và 2011.

Câu mẫu: Phước cho người không sánh bước với kẻ ác hoặc cản đường kẻ tội lỗi hay ngồi cùng với những kẻ nhạo báng, (Thi thiên 1: 1).

11. Bản dịch Sống Mới (NLT)

Bản Dịch Sống Mới xuất phát từ một dự án nhằm sửa đổi Kinh Thánh Sống (TLB). Nỗ lực này cuối cùng đã dẫn đến việc tạo ra NLT.

NLT sử dụng cả phương thức tương đương chính thức (bản dịch từng từ) và phương thức tương đương động (bản dịch theo tư tưởng). Bản dịch Kinh thánh này được phát triển bởi hơn 90 học giả Kinh thánh.

Các dịch giả của Cựu ước đã sử dụng văn bản masoretic của Kinh thánh tiếng Do Thái; Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). Và những người dịch Tân Ước đã sử dụng USB Hy Lạp Tân Ước và Nestle-Aland Novum Ước Graece.

NLT ban đầu được xuất bản vào năm 1996, và được sửa đổi vào năm 2004 và 2015.

Câu mẫu: Ôi, niềm vui của những người không nghe theo lời khuyên của kẻ ác hoặc đứng xung quanh với tội nhân, hoặc tham gia với những kẻ nhạo báng. (Thi thiên 1: 1).

12. Bản dịch Lời Đức Chúa Trời (GW)

Bản dịch Lời Chúa là bản dịch Kinh thánh bằng tiếng Anh do Lời Đức Chúa Trời dịch cho Hiệp hội các quốc gia.

Bản dịch này được lấy từ các văn bản tiếng Hy Lạp tốt nhất bằng tiếng Do Thái, tiếng Aramaic và tiếng Hy Lạp koine và sử dụng nguyên tắc dịch "sự tương đương tự nhiên gần nhất"

Tân ước có nguồn gốc từ Tân ước tiếng Hy Lạp Nestle-Aland (ấn bản lần thứ 27) và Cựu ước có nguồn gốc từ Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Bản dịch Lời Đức Chúa Trời được xuất bản bởi Baker Publishing Group vào năm 1995.

Câu mẫu: Phước cho người không nghe theo lời khuyên của kẻ ác, đi theo con đường của tội nhân, hoặc tham gia vào công ty của những kẻ nhạo báng. (Thi thiên 1: 1).

13. Kinh thánh tiêu chuẩn Cơ đốc giáo Holman (HCSB)

Holman Christian Standard Bible là bản dịch Kinh thánh tiếng Anh được xuất bản năm 1999 và bản Kinh thánh hoàn chỉnh được xuất bản vào năm 2004.

Mục đích của ủy ban dịch thuật của HCSB là đạt được sự cân bằng giữa tính tương đương chính thức và tương đương động. Các nhà dịch thuật gọi sự cân bằng này là “sự tương đương tối ưu”.

HCSB được phát triển từ ấn bản thứ 27 của Nestle-Aland Novum Ướcum Graece, UBS Hy Lạp Tân Ước và ấn bản thứ 5 của Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Câu mẫu: Thật hạnh phúc biết bao khi người không nghe theo lời khuyên của kẻ ác hoặc đi theo con đường của tội nhân, hoặc tham gia vào một nhóm người nhạo báng! (Thi thiên 1: 1).

14. Phiên bản tiêu chuẩn quốc tế (ISV)

Phiên bản Tiêu chuẩn Quốc tế là bản dịch Kinh thánh mới bằng tiếng Anh được hoàn thành và xuất bản dưới dạng điện tử vào năm 2011.

ISV được phát triển bằng cách sử dụng cả tính tương đương chính thức và tương đương động (theo nghĩa đen-idomatic).

Kinh Cựu ước có nguồn gốc từ Biblia Hebraica Stuttgartensia, và Cuốn sách Biển Chết và các bản viết tay cổ khác cũng được tham khảo. Và Tân Ước có nguồn gốc từ Novum Ướcum Graece (ấn bản lần thứ 27).

Câu mẫu: Người có phước biết bao, không nghe theo lời khuyên của kẻ ác, không đứng chung đường với tội nhân, và không ngồi vào chỗ của những kẻ nhạo báng. (Thi thiên 1: 1).

15. Kinh thánh tiếng Anh thông dụng (CEB)

Common English Bible là bản dịch Kinh thánh tiếng Anh được xuất bản bởi Christian Resources Development Corporation (CRDC).

Tân ước CEB được dịch từ Tân ước tiếng Hy Lạp Nestle-Aland (ấn bản lần thứ 27). Và Cựu Ước đã được dịch từ nhiều ấn bản khác nhau của văn bản masoretic truyền thống; Biblia Hebraica Stuttgartensia (ấn bản thứ 4) và Biblia Hebraica Quinta (ấn bản thứ 5).

Đối với Apocrypha, các dịch giả đã sử dụng Göttingen Septuagint và Rahlfs 'Septuagint (2005) hiện đang hoàn thiện.

Các nhà dịch thuật CEB đã sử dụng sự cân bằng của sự tương đương động và sự tương đương chính thức.

Bản dịch này được phát triển bởi một trăm hai mươi học giả từ hai mươi lăm giáo phái khác nhau.

Câu mẫu: Người thực sự hạnh phúc không nghe theo lời khuyên ác độc, không đứng trên đường tội lỗi và không ngồi với kẻ bất kính. (Thi thiên 1: 1).

So sánh bản dịch Kinh thánh

Dưới đây là biểu đồ so sánh các bản dịch kinh thánh khác nhau:

Biểu đồ so sánh bản dịch Kinh thánh
Biểu đồ so sánh bản dịch Kinh thánh

Ban đầu Kinh thánh không được viết bằng tiếng Anh mà được viết bằng tiếng Hy Lạp, tiếng Do Thái và tiếng Aramaic, điều này dẫn đến nhu cầu dịch sang các ngôn ngữ khác.

Các bản dịch Kinh Thánh sử dụng các phương pháp dịch khác nhau, bao gồm:

  • Tương đương về hình thức (dịch từng từ hoặc dịch theo nghĩa đen).
  • Tương đương động (bản dịch suy nghĩ cho-suy nghĩ hoặc sự tương đương chức năng).
  • Dịch hoặc Diễn giải miễn phí.

In dịch từng từ một, người dịch theo sát các bản sao của các bản thảo gốc. Các văn bản gốc được dịch từng chữ. Điều này có nghĩa là sẽ có rất ít hoặc không có chỗ cho sai sót.

Bản dịch từng chữ được nhiều người coi là bản dịch chính xác nhất. Nhiều bản dịch Kinh thánh nổi tiếng nhất là bản dịch từng chữ.

In bản dịch suy nghĩ cho suy nghĩ, người dịch chuyển nghĩa của các cụm từ hoặc nhóm từ từ bản gốc sang một từ tương đương trong tiếng Anh.

Bản dịch theo ý nghĩ kém chính xác hơn và dễ đọc hơn khi so sánh với bản dịch từng chữ.

Diễn giải các bản dịch được viết để dễ đọc và dễ hiểu hơn các bản dịch từng từ và từng tư duy.

Tuy nhiên, bản dịch diễn giải là bản dịch kém chính xác nhất. Phương pháp phiên dịch này giải thích Kinh thánh hơn là phiên dịch Kinh thánh.

Những câu hỏi thường gặp

Tại sao có rất nhiều bản dịch Kinh thánh?

Các ngôn ngữ thay đổi theo thời gian, vì vậy luôn có nhu cầu điều chỉnh và dịch Kinh Thánh. Để mọi người từ khắp nơi trên thế giới có thể hiểu rõ ràng Kinh thánh.

5 bản dịch Kinh thánh chính xác nhất hàng đầu là gì?

5 bản dịch Kinh thánh bằng tiếng Anh chính xác nhất bao gồm:

  • Kinh thánh tiêu chuẩn mới của Mỹ (NASB)
  • Amplified Bible (AMP)
  • Phiên bản chuẩn tiếng Anh (ESV)
  • Phiên bản chuẩn Sửa đổi (RSV)
  • Phiên bản King James (KJV).

Bản dịch Kinh thánh nào là chính xác nhất?

Các bản dịch Kinh Thánh chính xác nhất được tạo ra bằng cách sử dụng bản dịch từng chữ. New American Standard Bible (NASB) là bản dịch Kinh thánh chính xác nhất.

Phiên bản tốt nhất của Kinh thánh là gì?

Kinh thánh khuếch đại là phiên bản hay nhất của Kinh thánh. Điều này là do hầu hết các đoạn văn được theo sau bởi các chú thích. Nó rất dễ đọc và cũng chính xác.

Có bao nhiêu phiên bản của Kinh thánh?

Theo Wikipedia, tính đến năm 2020, toàn bộ Kinh thánh đã được dịch sang 704 ngôn ngữ và hơn 100 bản dịch Kinh thánh sang tiếng Anh.

Các bản dịch Kinh Thánh phổ biến nhất bao gồm những điều sau đây:

  • King James Version (KJV)
  • Phiên bản quốc tế mới (NIV)
  • Phiên bản sửa đổi tiếng Anh (ERV)
  • Phiên bản chuẩn sửa đổi mới (NRSV)
  • Bản dịch Sống Mới (NLT).

  • Chúng tôi cũng đề nghị:

    Kết luận

    Không có bản dịch Kinh thánh hoàn hảo ở bất kỳ đâu, nhưng có những bản dịch Kinh thánh chính xác. Ý tưởng về một bản dịch Kinh Thánh hoàn hảo là ý tưởng phù hợp nhất với bạn.

    Nếu cảm thấy khó khăn khi chọn một phiên bản Kinh Thánh cụ thể, bạn có thể chọn hai bản dịch trở lên. Có rất nhiều bản dịch Kinh Thánh trên mạng và bản in.

    Giờ bạn đã biết một số bản dịch Kinh thánh chính xác nhất, bạn thích đọc bản dịch Kinh thánh nào hơn? Cho chúng tôi biết trong phần bình luận.