এড়ানোর জন্য শীর্ষ 5টি বাইবেল অনুবাদ

0
4299
এড়ানোর জন্য বাইবেল অনুবাদ
এড়ানোর জন্য বাইবেল অনুবাদ

বাইবেল মূলত গ্রীক, হিব্রু এবং আরামাইক ভাষায় লেখা হওয়ায় বিভিন্ন ভাষায় বাইবেলের বেশ কিছু অনুবাদ রয়েছে। সুতরাং, বাছাই করার জন্য অনেক অনুবাদ আছে। আপনি একটি বাইবেল অনুবাদ নির্বাচন করার আগে, আপনাকে এড়াতে বাইবেল অনুবাদগুলি জানতে হবে।

হ্যাঁ, আপনি যে অধিকার পড়া। বাইবেলের কিছু অনুবাদ আছে যা আপনার পড়া এড়িয়ে চলা উচিত। আপনার বাইবেলের পরিবর্তিত সংস্করণ পড়া এড়ানো উচিত।

বাইবেল কিছু বিশ্বাসের বিরোধিতা করে, তাই লোকেরা তাদের বিশ্বাসের সাথে মানানসই করার জন্য ঈশ্বরের কথা পরিবর্তন করে। আপনি যদি ভিন্ন বিশ্বাসের ধর্মীয় গোষ্ঠীর অন্তর্ভুক্ত না হন, তাহলে আপনার কিছু বাইবেল অনুবাদ পড়া এড়ানো উচিত।

নীচে এড়ানোর জন্য শীর্ষ 5টি বাইবেল অনুবাদ রয়েছে।

এড়ানোর জন্য 5 বাইবেল অনুবাদ

এখানে, আমরা এড়াতে সেরা 5টি বাইবেল অনুবাদের প্রত্যেকটি নিয়ে আলোচনা করব।

আমরা আপনাকে এই বাইবেল অনুবাদ এবং অন্যান্য অনুবাদের মধ্যে প্রধান পার্থক্য প্রদান করব ব্যাপকভাবে গৃহীত বাইবেল অনুবাদ.

বাইবেলের অনুবাদগুলোকেও কিছু সঠিক বাইবেল অনুবাদের সাথে তুলনা করা হবে; নিউ আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল (NASB) এবং কিং জেমস ভার্সন (KJV)।

1. নিউ ওয়ার্ল্ড ট্রান্সলেশন (NWT)

নিউ ওয়ার্ল্ড ট্রান্সলেশন হল ওয়াচটাওয়ার বাইবেল অ্যান্ড ট্র্যাক্ট সোসাইটি (ডব্লিউবিটিএস) দ্বারা প্রকাশিত বাইবেলের একটি অনুবাদ। এই বাইবেল অনুবাদ যিহোবার সাক্ষিরা ব্যবহার করে এবং বিতরণ করে।

নিউ ওয়ার্ল্ড ট্রান্সলেশনটি 1947 সালে তৈরি করা নিউ ওয়ার্ল্ড বাইবেল অনুবাদ কমিটি দ্বারা তৈরি করা হয়েছিল।

1950 সালে, ডব্লিউবিটিএস নিউ টেস্টামেন্টের ইংরেজি সংস্করণ দ্য নিউ ওয়ার্ল্ড ট্রান্সলেশন অফ দ্য ক্রিশ্চিয়ান গ্রিক স্ক্রিপচার্স নামে প্রকাশ করে। WBTS 1953 সাল থেকে হিব্রু ধর্মগ্রন্থের নিউ ওয়ার্ল্ড ট্রান্সলেশন হিসাবে বিভিন্ন ওল্ড টেস্টামেন্টের অনুবাদ প্রকাশ করেছে।

1961 সালে, ওয়াচটাওয়ার বাইবেল এবং ট্র্যাক্ট সোসাইটি অন্যান্য ভাষায় NWT প্রকাশ করা শুরু করে। WBTS 1961 সালে নিউ ওয়ার্ল্ড ট্রান্সলেশন বাইবেলের সম্পূর্ণ সংস্করণ প্রকাশ করে।

এনডব্লিউটি বাইবেল চালু করার সময়, ডব্লিউবিটিএস জানিয়েছে যে নিউ ওয়ার্ল্ড ট্রান্সলেশন কমিটি তার সদস্যদের বেনামী থাকার অনুরোধ করেছে। তাই বাইবেল অনুবাদ করার জন্য কমিটির সদস্যদের যথেষ্ট যোগ্যতা আছে কিনা তা কেউ জানে না।

যাইহোক, পরে এটি প্রকাশ করা হয়েছিল যে প্রকাশ করা পাঁচজন অনুবাদকের মধ্যে চারজনের বাইবেল অনুবাদ করার উপযুক্ত যোগ্যতা নেই; তারা বাইবেলের কোনো ভাষা জানে না: হিব্রু, গ্রীক এবং আরামাইক। শুধুমাত্র একজন অনুবাদকই বাইবেল অনুবাদের চেষ্টা করার জন্য প্রয়োজনীয় বাইবেল ভাষা জানেন।

যাইহোক, WBTS দাবি করেছে যে NWT পবিত্র শাস্ত্রটি সরাসরি হিব্রু, আরামাইক এবং গ্রীক থেকে আধুনিক দিনের ইংরেজিতে যিহোবার অভিষিক্ত সাক্ষীদের একটি কমিটি দ্বারা অনুবাদ করা হয়েছিল।

NWT প্রকাশের আগে, ইংরেজিভাষী দেশগুলিতে যিহোবার সাক্ষীরা প্রাথমিকভাবে কিং জেমস সংস্করণ (KJV) ব্যবহার করত। ডাব্লুবিটিএস বাইবেলের নিজস্ব সংস্করণ প্রকাশ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে কারণ বাইবেলের বেশিরভাগ সংস্করণই পুরানো ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছিল।

NWT এবং অন্যান্য সঠিক বাইবেল অনুবাদের মধ্যে প্রধান পার্থক্য

  • এই বাইবেল অনুবাদে অনেক আয়াত অনুপস্থিত এবং নতুন আয়াতও যোগ করা হয়েছে।
  • ভিন্ন শব্দ রয়েছে, NWT প্রভু (কুরিওস) এবং ঈশ্বর (থিওস) এর জন্য গ্রীক শব্দ "যিহোবা" হিসাবে অনুবাদ করেছে
  • যীশুকে পবিত্র দেবতা এবং ট্রিনিটির অংশ হিসাবে চিহ্নিত করে না।
  • অসঙ্গত অনুবাদ কৌশল
  • খ্রিস্টান গ্রিক ধর্মগ্রন্থ হিসাবে 'নতুন নিয়ম' এবং হিব্রু ধর্মগ্রন্থ হিসাবে 'ওল্ড টেস্টামেন্ট' উল্লেখ করুন।

নির্ভুল বাইবেল অনুবাদের সাথে তুলনা করে নতুন বিশ্ব অনুবাদ

NWT: আদিতে, ঈশ্বর আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। এখন পৃথিবী নিরাকার এবং নির্জন ছিল, এবং জলের গভীর পৃষ্ঠের উপর অন্ধকার ছিল, এবং ঈশ্বরের সক্রিয় শক্তি জলের উপরিভাগের উপর ঘুরে বেড়াচ্ছিল। (জেনেসিস 1:1-3)

NASB: শুরুতে ঈশ্বর আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। এবং পৃথিবী ছিল একটি নিরাকার এবং নির্জন শূন্যতা, এবং অন্ধকার গভীরের পৃষ্ঠের উপরে ছিল, এবং ঈশ্বরের আত্মা জলের পৃষ্ঠের উপর ঘোরাফেরা করছিল। তখন ঈশ্বর বললেন, “আলো হোক”; এবং সেখানে আলো ছিল. (জেনেসিস 1:1-3)

KJV: আদিতে ঈশ্বর স্বর্গ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। আর পৃথিবী ছিল আকৃতিহীন এবং শূন্য, এবং গভীর অন্ধকারের মুখে ছিল। এবং ঈশ্বরের আত্মা জলের মুখের উপর স্থানান্তরিত হয়. ঈশ্বর বললেন, আলো হোক, আর আলো হল৷ (জেনেসিস 1:1-3)

2. পরিষ্কার শব্দ বাইবেল অনুবাদ

ক্লিয়ার ওয়ার্ড হল আরেকটি বাইবেলের অনুবাদ যা আপনার এড়িয়ে চলা উচিত। এটি মূলত ক্লিয়ার ওয়ার্ড বাইবেল হিসাবে মার্চ 1994 সালে প্রকাশিত হয়েছিল।

সাউদার্ন অ্যাডভেন্টিস্ট ইউনিভার্সিটির স্কুল অফ রিলিজিয়নের প্রাক্তন ডিন জ্যাক ব্লাঙ্কো এককভাবে ক্লিয়ার ওয়ার্ড অনুবাদ করেছিলেন।

ব্ল্যাঙ্কো মূলত নিজের জন্য একটি ভক্তিমূলক অনুশীলন হিসাবে TCW লিখেছিলেন। পরে তাকে তার বন্ধুবান্ধব এবং পরিবার এটি প্রকাশ করতে উৎসাহিত করেছিল।

ক্লিয়ার ওয়ার্ড বাইবেলের প্রকাশ অনেক বিতর্ক নিয়ে আসে, তাই জ্যাক ব্লাঙ্কো "বাইবেল" শব্দটিকে "প্রসারিত প্যারাফ্রেজ" দিয়ে প্রতিস্থাপন করার সিদ্ধান্ত নেন। জন ব্ল্যাঙ্কো দাবি করেছিলেন যে ক্লিয়ার ওয়ার্ড বাইবেলের অনুবাদ নয় বরং "দৃঢ় বিশ্বাস গড়ে তোলার এবং আধ্যাত্মিক বৃদ্ধিকে লালন করার জন্য একটি প্রসারিত প্যারাফ্রেজ"।

অনেক লোক TCW একটি বাইবেল হিসাবে ব্যবহার করে এবং একটি ভক্তিমূলক বাক্যাংশ হিসাবে নয়। আর এটা ভুল। TCW 100% প্যারাফ্রেসড, ঈশ্বরের অনেক কথা ভুল উপায়ে ব্যাখ্যা করা হয়েছে।

ক্লিয়ার ওয়ার্ড প্রাথমিকভাবে সাউদার্ন অ্যাডভেন্টিস্ট ইউনিভার্সিটির সাউদার্ন কলেজ প্রেস দ্বারা মুদ্রিত হয়েছিল এবং চার্চের মালিকানাধীন অ্যাডভেন্টিস্ট বুক সেন্টারে বিক্রি হয়েছিল।

বাইবেলের এই সংস্করণটি সাধারণত সেভেন্থ-ডে অ্যাডভেন্টিস্ট চার্চে ব্যবহৃত হয়। যদিও, দ্য ক্লিয়ার ওয়ার্ড এখনও আনুষ্ঠানিকভাবে সেভেন্থ-ডে অ্যাডভেন্টিস্ট চার্চ দ্বারা অনুমোদিত নয়।

দ্য ক্লিয়ার ওয়ার্ড এবং অন্যান্য বাইবেল অনুবাদের মধ্যে প্রধান পার্থক্য

  • অন্যান্য প্যারাফ্রেজের বিপরীতে, TCW অনুচ্ছেদের পরিবর্তে একটি পদ-দ্বারা-শ্লোক বিন্যাসে লেখা হয়
  • কিছু শব্দের ভুল ব্যাখ্যা, "লর্ডস ডে" প্রতিস্থাপিত হয়েছে "বিশ্রামবার"
  • সেভেন্থ-ডে অ্যাডভেন্টিস্ট চার্চের মতবাদ যুক্ত করা হয়েছে
  • অনুপস্থিত আয়াত

নির্ভুল বাইবেল অনুবাদের সাথে পরিষ্কার শব্দ অনুবাদ তুলনা

TCW: এই পৃথিবী ঈশ্বরের একটি কাজ দ্বারা শুরু হয়েছিল। তিনি নভোমন্ডল ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। পৃথিবী ছিল মহাশূন্যে ভাসমান সৃষ্ট বস্তুর একটি ভর, যা একটি বাষ্পের পোশাকে আবৃত। সবকিছু অন্ধকার ছিল। তারপর পবিত্র আত্মা বাষ্পের উপর আবর্তিত হলেন এবং ঈশ্বর বললেন, "আলো হোক।" এবং সবকিছু আলোতে স্নান করা হয়েছিল। (জেনেসিস 1:1-3)

NASB: শুরুতে ঈশ্বর আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। এবং পৃথিবী ছিল একটি নিরাকার এবং নির্জন শূন্যতা, এবং অন্ধকার গভীরের পৃষ্ঠের উপরে ছিল, এবং ঈশ্বরের আত্মা জলের পৃষ্ঠের উপর ঘোরাফেরা করছিল। তখন ঈশ্বর বললেন, “আলো হোক”; এবং সেখানে আলো ছিল. (জেনেসিস 1:1-3)

KJV: আদিতে ঈশ্বর স্বর্গ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। আর পৃথিবী ছিল আকৃতিহীন এবং শূন্য, এবং গভীর অন্ধকারের মুখে ছিল। এবং ঈশ্বরের আত্মা জলের মুখের উপর স্থানান্তরিত হয়. ঈশ্বর বললেন, আলো হোক, আর আলো হল৷ (জেনেসিস 1:1-3)

3. প্যাশন অনুবাদ (টিপিটি)

প্যাশন ট্রান্সলেশন হল বাইবেলের অনুবাদ যা এড়ানো যায়। TPT ব্রডস্ট্রিট পাবলিশিং গ্রুপ দ্বারা প্রকাশিত হয়েছিল।

দ্য প্যাশন ট্রান্সলেশনের প্রধান অনুবাদক ডঃ ব্রায়ান সিমন্স, TPT-কে একটি আধুনিক, সহজে-পঠিত বাইবেল অনুবাদ হিসাবে বর্ণনা করেছেন যা ঈশ্বরের হৃদয়ের আবেগকে উন্মোচিত করে এবং তার অগ্নিময় প্রেম-একত্রিত আবেগ এবং জীবন-পরিবর্তনকারী সত্যকে প্রকাশ করে।

TPT আসলে তার বর্ণনা থেকে সম্পূর্ণ আলাদা, এই বাইবেল অনুবাদ অন্যান্য বাইবেল অনুবাদ থেকে এতটাই আলাদা। প্রকৃতপক্ষে, TPT বাইবেলের অনুবাদ বলার যোগ্যতা রাখে না বরং এটি বাইবেলের একটি প্যারাফ্রেজ।

ডাঃ সিমন্স বাইবেল অনুবাদ না করে নিজের ভাষায় বাইবেলের ব্যাখ্যা করেছেন। সিমন্সের মতে, টিপিটি মূল গ্রীক, হিব্রু এবং আরামাইক পাঠ্য থেকে তৈরি করা হয়েছিল।

বর্তমানে, টিপিটি-তে শুধুমাত্র গীতসংহিতা, হিতোপদেশ এবং গানের গানের সাথে নতুন নিয়ম রয়েছে। ব্ল্যাঙ্কো আলাদাভাবে দ্য প্যাশন ট্রান্সলেশন অফ জেনেসিস, ইশাইয়া এবং হারমনি অফ গসপেলসও প্রকাশ করেছেন।

2022 সালের গোড়ার দিকে, বাইবেল গেটওয়ে তার সাইট থেকে TPT সরিয়ে দিয়েছে। বাইবেল গেটওয়ে হল একটি খ্রিস্টান ওয়েবসাইট যা বিভিন্ন সংস্করণ এবং অনুবাদে বাইবেল প্রদান করার জন্য ডিজাইন করা হয়েছে।

প্যাশন অনুবাদ এবং অন্যান্য বাইবেল অনুবাদের মধ্যে প্রধান পার্থক্য

  • অপরিহার্য সমতুল্য অনুবাদের উপর ভিত্তি করে প্রাপ্ত
  • উৎস পাণ্ডুলিপি পাওয়া যায় না যে সংযোজন অন্তর্ভুক্ত

সঠিক বাইবেল অনুবাদের সাথে তুলনা করে প্যাশন অনুবাদ

TPT: ঈশ্বর যখন আসমান ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছিলেন, তখন পৃথিবী ছিল সম্পূর্ণরূপে নিরাকার এবং শূন্য, গভীর অন্ধকার ছাড়া আর কিছুই ছিল না।

ঈশ্বরের আত্মা জলের মুখের উপর প্রবাহিত হয়. এবং ঈশ্বর ঘোষণা করলেন: "আলো হোক" এবং আলো ফুটে উঠল! (জেনেসিস 1:1-3)

NASB: শুরুতে ঈশ্বর আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। এবং পৃথিবী ছিল একটি নিরাকার এবং নির্জন শূন্যতা, এবং অন্ধকার গভীরের পৃষ্ঠের উপরে ছিল, এবং ঈশ্বরের আত্মা জলের পৃষ্ঠের উপর ঘোরাফেরা করছিল।

তখন ঈশ্বর বললেন, “আলো হোক”; এবং আলো ছিল. (জেনেসিস 1:1-3)

KJV: শুরুতে ঈশ্বর স্বর্গ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। এবং পৃথিবী আকৃতিহীন এবং শূন্য ছিল; এবং গভীর অন্ধকার মুখের উপর ছিল.

এবং ঈশ্বরের আত্মা জলের মুখের উপর স্থানান্তরিত হয়. ঈশ্বর বললেন, আলো হোক, আর আলো হল৷ (জেনেসিস 1:1-3)

4. জীবন্ত বাইবেল (TLB)

লিভিং বাইবেল হল বাইবেলের একটি প্যারাফ্রেজ যা টিন্ডেল হাউস পাবলিশার্সের প্রতিষ্ঠাতা কেনেথ এন টেলর দ্বারা অনুবাদ করা হয়েছে।

কেনেথ এন. টেলর তার সন্তানদের দ্বারা এই প্যারাফ্রেজ তৈরি করতে অনুপ্রাণিত হয়েছিল। টেলরের বাচ্চাদের কেজেভির পুরানো ভাষা বুঝতে অসুবিধা হয়েছিল।

যাইহোক, টেলর বাইবেলের অনেক আয়াতের ভুল ব্যাখ্যা করেছেন এবং নিজের কথাও যোগ করেছেন। মূল বাইবেল পাঠ্যের সাথে পরামর্শ করা হয়নি এবং TLB আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণের উপর ভিত্তি করে ছিল।

দ্য লিভিং বাইবেল মূলত 1971 সালে প্রকাশিত হয়েছিল। 1980 এর দশকের শেষের দিকে, টেলর এবং তার সহকর্মীরা টিন্ডেল হাউস পাবলিশার্সের 90 জন গ্রীক এবং হিব্রু পণ্ডিতদের একটি দলকে লিভিং বাইবেল সংশোধন করার জন্য আমন্ত্রণ জানান।

এই প্রকল্পটি পরবর্তীতে বাইবেলের সম্পূর্ণ নতুন অনুবাদ তৈরির দিকে পরিচালিত করে। নতুন অনুবাদটি 1996 সালে পবিত্র বাইবেল: নিউ লিভিং ট্রান্সলেশন (NLT) নামে প্রকাশিত হয়েছিল

NLT আসলে TLB এর চেয়ে বেশি নির্ভুল কারণ এনএলটি ডাইনামিক ইক্যুয়ালেন্স (চিন্তার জন্য-চিন্তা অনুবাদ) এর উপর ভিত্তি করে অনুবাদ করা হয়েছিল।

TLB এবং অন্যান্য বাইবেল অনুবাদের মধ্যে প্রধান পার্থক্য:

  • মূল পাণ্ডুলিপি থেকে বিকশিত হয়নি
  • বাইবেলের আয়াত এবং অনুচ্ছেদের ভুল ব্যাখ্যা।

সঠিক বাইবেল অনুবাদের সাথে তুলনা করা জীবন্ত বাইবেল

TLB: ঈশ্বর যখন স্বর্গ ও পৃথিবী সৃষ্টি করতে শুরু করেছিলেন, তখন পৃথিবী ছিল একটি আকৃতিহীন, বিশৃঙ্খল ভর, ঈশ্বরের আত্মা অন্ধকার বাষ্পের ওপরে প্রবাহিত হয়েছিল। তারপর ঈশ্বর বললেন, “আলো হোক” এবং আলো দেখা দিল। (জেনেসিস 1:1-3)

NASB: শুরুতে ঈশ্বর আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। এবং পৃথিবী ছিল একটি নিরাকার এবং নির্জন শূন্যতা, এবং অন্ধকার গভীরের পৃষ্ঠের উপরে ছিল, এবং ঈশ্বরের আত্মা জলের পৃষ্ঠের উপর ঘোরাফেরা করছিল। তখন ঈশ্বর বললেন, “আলো হোক”; এবং সেখানে আলো ছিল. (জেনেসিস 1:1-3)

KJV: শুরুতে ঈশ্বর স্বর্গ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। এবং পৃথিবী আকৃতিহীন এবং শূন্য ছিল; এবং গভীর অন্ধকার মুখের উপর ছিল. এবং ঈশ্বরের আত্মা জলের মুখের উপর স্থানান্তরিত হয়. ঈশ্বর বললেন, আলো হোক, আর আলো হল৷ (জেনেসিস 1:1-3)

5. বার্তা (MSG)

বার্তা হল বাইবেলের আরেকটি অনুচ্ছেদ যা আপনার এড়ানো উচিত। এমএসজি ইউজিন এইচ. পিটারসন 1993 থেকে 2002 এর মধ্যে অংশে অনুবাদ করেছিলেন।

ইউজিন এইচ. পিটারসন ধর্মগ্রন্থের অর্থ সম্পূর্ণরূপে পরিবর্তন করেছিলেন। তিনি বাইবেলে তার অনেক শব্দ যোগ করেছেন এবং ঈশ্বরের কিছু কথা সরিয়ে দিয়েছেন।

যাইহোক, MSG-এর প্রকাশক দাবি করেছেন যে পিটারসনের কাজটি স্বীকৃত ওল্ড এবং নিউ টেস্টামেন্ট পণ্ডিতদের একটি দল দ্বারা পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে গ্রহণ করা হয়েছে যাতে নিশ্চিত করা যায় যে এটি মূল ভাষার জন্য সঠিক এবং বিশ্বস্ত। এই বর্ণনাটি সত্য নয় কারণ MSG-এ অনেক ত্রুটি এবং মিথ্যা মতবাদ রয়েছে, এটি ঈশ্বরের কথার প্রতি বিশ্বস্ত নয়।

MSG এবং অন্যান্য বাইবেল অনুবাদের মধ্যে প্রধান পার্থক্য

  • এটি একটি অত্যন্ত ইডিওম্যাটিক অনুবাদ
  • মূল সংস্করণটি একটি উপন্যাসের মতো লেখা হয়েছিল, পদগুলি সংখ্যাযুক্ত নয়।
  • আয়াতের অপব্যাখ্যা

সঠিক বাইবেল অনুবাদের সাথে তুলনা করা বার্তা

এমএসজি: প্রথমত: ঈশ্বর আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন - আপনি যা দেখছেন, সব কিছুই দেখছেন না। পৃথিবী ছিল শূন্যতার স্যুপ, অতল শূন্যতা, কালিময় কালোত্ব। ঈশ্বরের আত্মা জলাবদ্ধ অতল গহ্বরের উপরে একটি পাখির মত brooded. ঈশ্বর বলেছিলেন: "আলো!" আর আলো দেখা দিল। ঈশ্বর দেখলেন যে আলো ভালো এবং আলোকে অন্ধকার থেকে আলাদা করেছেন। (জেনেসিস 1:1-3)

NASB: শুরুতে ঈশ্বর আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। এবং পৃথিবী ছিল একটি নিরাকার এবং নির্জন শূন্যতা, এবং অন্ধকার গভীরের পৃষ্ঠের উপরে ছিল, এবং ঈশ্বরের আত্মা জলের পৃষ্ঠের উপর ঘোরাফেরা করছিল। তখন ঈশ্বর বললেন, “আলো হোক”; এবং সেখানে আলো ছিল. (জেনেসিস 1:1-3)

KJV: শুরুতে ঈশ্বর স্বর্গ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। এবং পৃথিবী আকৃতিহীন এবং শূন্য ছিল; এবং গভীর অন্ধকার মুখের উপর ছিল. এবং ঈশ্বরের আত্মা জলের মুখের উপর স্থানান্তরিত হয়. ঈশ্বর বললেন, আলো হোক, আর আলো হল৷ (জেনেসিস 1:1-3)।

সচরাচর জিজ্ঞাস্য

একটি প্যারাফ্রেজ কি?

প্যারাফ্রেজগুলি হল বাইবেলের সংস্করণগুলি যাতে পড়া এবং বোঝা সহজ হয়। বাইবেলের অনুবাদগুলোর মধ্যে এগুলোই সবচেয়ে কম সঠিক।

পড়া সবচেয়ে সহজ এবং সবচেয়ে সঠিক বাইবেল কি?

নিউ লিভিং ট্রান্সলেশন (NLT) হল বাইবেলের সবচেয়ে সহজ অনুবাদগুলির মধ্যে একটি যা পড়ার জন্য এবং এটি সঠিকও। এটি চিন্তা-চেতনা অনুবাদ ব্যবহার করে অনুবাদ করা হয়েছিল।

কোন বাইবেল সংস্করণ আরো সঠিক?

নিউ আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল (NASB) ইংরেজি ভাষায় বাইবেলের সবচেয়ে সঠিক অনুবাদ হিসেবে বিবেচিত হয়।

কেন বাইবেলের পরিবর্তিত সংস্করণ আছে?

বাইবেল কিছু নির্দিষ্ট গোষ্ঠীর দ্বারা তাদের বিশ্বাসের সাথে খাপ খাইয়ে পরিবর্তন করা হয়েছে। এই দলগুলোর মধ্যে রয়েছে বাইবেলের প্রতি তাদের বিশ্বাস ও মতবাদ। যিহোবার সাক্ষী, সেভেন্থ ডে অ্যাডভেন্টিস্ট এবং মরমনের মতো ধর্মীয় দলগুলো বাইবেলকে বেশ কিছু পরিবর্তন করেছে।

 

আমরা সুপারিশ:

উপসংহার

একজন খ্রিস্টান হিসাবে, আপনার বাইবেলের কোনো অনুবাদ পড়া উচিত নয় কারণ যিহোবার সাক্ষিদের মতো কিছু দল তাদের বিশ্বাসের সাথে খাপ খাইয়ে বাইবেল পরিবর্তন করেছে।

অনুচ্ছেদ পড়া এড়াতে পরামর্শ দেওয়া হয়। প্যারাফ্রেজ পঠনযোগ্যতাকে অগ্রাধিকার দেয়, এটি অনেক ত্রুটির জন্য জায়গা ছেড়ে দেয়। বাইবেলের প্যারাফ্রেজগুলি অনুবাদ নয় বরং অনুবাদকের শব্দে বাইবেলের ব্যাখ্যা।

এছাড়াও, আপনাকে এমন অনুবাদগুলি এড়াতে হবে যা একক ব্যক্তির দ্বারা তৈরি করা হয়েছিল। অনুবাদটি একটি ক্লান্তিকর কাজ এবং একজন ব্যক্তির পক্ষে বাইবেল পুরোপুরি অনুবাদ করা অসম্ভব।

আপনি তালিকা চেক আউট করতে পারেন পণ্ডিতদের মতে শীর্ষ 15টি সবচেয়ে নির্ভুল বাইবেল অনুবাদ বিভিন্ন বাইবেল অনুবাদ এবং তাদের নির্ভুলতার স্তর সম্পর্কে আরও জানতে।

আমরা এখন এড়াতে শীর্ষ 5টি বাইবেল অনুবাদের এই নিবন্ধের শেষে এসেছি, আমরা আশা করি এই নিবন্ধটি সহায়ক ছিল। আমাদের মন্তব্য বিভাগে আপনার চিন্তা জানতে দিন.