5 Cyfieithiad Gorau o’r Beibl i’w Osgoi

0
4298
Cyfieithiadau o'r Beibl i'w Osgoi
Cyfieithiadau o'r Beibl i'w Osgoi

Mae yna nifer o gyfieithiadau o'r Beibl mewn gwahanol ieithoedd ers i'r Beibl gael ei ysgrifennu'n wreiddiol mewn Groeg, Hebraeg ac Aramaeg. Felly, mae yna lawer o gyfieithiadau i ddewis ohonynt. Cyn i chi ddewis cyfieithiad Beiblaidd, mae angen ichi wybod y cyfieithiadau Beiblaidd i'w hosgoi.

Ydw, rydych chi wedi darllen hynny'n iawn. Mae yna rai cyfieithiadau o'r Beibl y dylech chi osgoi eu darllen. Dylech osgoi darllen fersiynau diwygiedig o’r Beibl.

Mae'r Beibl yn gwrth-ddweud rhai credoau, felly mae pobl yn newid geiriau Duw i gyd-fynd â'u credoau. Os nad ydych chi’n perthyn i’r grwpiau crefyddol sydd â chredoau gwahanol, yna dylech chi osgoi darllen rhai cyfieithiadau o’r Beibl.

Isod mae’r 5 cyfieithiad Beiblaidd gorau i’w hosgoi.

5 Cyfieithiad o'r Beibl i'w Osgoi

Yma, byddwn yn trafod pob un o’r 5 cyfieithiad Beiblaidd gorau i’w hosgoi.

Byddwn hefyd yn rhoi gwybod i chi am y gwahaniaethau mawr rhwng y cyfieithiadau Beiblaidd hyn ac eraill cyfieithiadau Beiblaidd a dderbynnir yn eang.

Bydd y cyfieithiadau Beiblaidd hefyd yn cael eu cymharu â rhai cyfieithiadau Beibl cywir; Beibl Safonol Americanaidd Newydd (NASB) a King James Versions (KJV).

1. New World Translation (NWT)

Mae New World Translation yn gyfieithiad o’r Beibl a gyhoeddwyd gan Gymdeithas Beibl a Tract y Watchtower (WBTS). Mae’r cyfieithiad Beiblaidd hwn yn cael ei ddefnyddio a’i ddosbarthu gan dystion Jehofa.

Datblygwyd y New World Translation gan Bwyllgor Cyfieithu Beibl y Byd Newydd a grëwyd ym 1947.

Ym 1950, cyhoeddodd WBTS ei fersiwn Saesneg o'r Testament Newydd fel The New World Translation of the Christian Greek Scriptures. Rhyddhaodd WBTS gyfieithiadau o wahanol Hen Destament fel y Cyfieithiad Byd Newydd o'r Ysgrythur Hebraeg o 1953.

Ym 1961, dechreuodd Cymdeithas Feiblaidd a Tract y Watchtower gyhoeddi’r NWT mewn ieithoedd eraill. Rhyddhaodd WBTS y fersiwn gyflawn o Feibl Cyfieithu'r Byd Newydd ym 1961.

Yn ystod lansiad Beibl NWT, dywedodd WBTS fod Pwyllgor Cyfieithu’r Byd Newydd wedi gofyn i’w aelodau aros yn ddienw. Felly does neb yn gwybod a oes gan aelodau’r pwyllgor ddigon o gymwysterau sydd eu hangen i gyfieithu Beibl.

Fodd bynnag, datgelwyd yn ddiweddarach nad oes gan bedwar o’r pum cyfieithydd a ddatgelwyd y cymwysterau cywir i gyfieithu’r Beibl; nid ydynt yn gwybod am unrhyw un o ieithoedd y Beibl: Hebraeg, Groeg, ac Aramaeg. Dim ond un o’r cyfieithwyr sy’n gwybod yr ieithoedd Beiblaidd sydd eu hangen i geisio cyfieithu’r Beibl.

Fodd bynnag, honnodd WBTS fod yr Ysgrythur Lân NWT wedi’i chyfieithu’n uniongyrchol o Hebraeg, Aramaeg, a Groeg i Saesneg yr oes fodern gan bwyllgor o dystion eneiniog i’r Jehofa.

Cyn rhyddhau NWT, roedd Tystion Jehofa mewn gwledydd Saesneg eu hiaith yn defnyddio Fersiwn y Brenin Iago (KJV) yn bennaf. Penderfynodd WBTS gyhoeddi ei fersiwn ei hun o’r Beibl oherwydd bod y rhan fwyaf o fersiynau’r Beibl wedi’u cyfieithu i hen ieithoedd.

Gwahaniaethau mawr rhwng NWT a chyfieithiadau cywir eraill o’r Beibl

  • Mae llawer o adnodau ar goll yn y cyfieithiad Beiblaidd hwn ac ychwanegwyd adnodau newydd hefyd.
  • Mae ganddo eiriad gwahanol, cyfieithodd NWT eiriau Groeg ar gyfer yr Arglwydd (Kurios) a Duw (Theos) fel “Jehovah”
  • Nid yw'n nodi Iesu fel dwyfoldeb sanctaidd ac yn rhan o'r Drindod.
  • Techneg cyfieithu anghyson
  • Cyfeiriwch at y 'Testament Newydd' fel yr Ysgrythur Roeg Gristnogol, a'r 'Hen Destament' fel yr Ysgrythur Hebraeg.

Cyfieithu Byd Newydd o'i Gymharu â Chyfieithiadau Beiblaidd Cywir

NWT: Yn y dechreuad, creodd Duw y nefoedd a'r ddaear. Yr oedd y ddaear yn awr yn afluniaidd ac anghyfannedd, a thywyllwch ar wyneb y dyfnder dyfrllyd, a grym gweithredol Duw yn ymsymud o amgylch dros wyneb y dwfr. (Genesis 1:1-3)

NASB: Yn y dechreuad creodd Duw y nefoedd a'r ddaear. Yr oedd y ddaear yn wagle anrheithiedig ac anrheithiedig, a thywyllwch ar wyneb y dyfnder, ac ysbryd Duw yn hofran dros wyneb y dyfroedd. Yna dywedodd Duw, "Bydded goleuni"; ac yr oedd goleuni. (Genesis 1:1-3)

KJV: Yn y dechreuad creodd Duw y nef a'r ddaear. Yr oedd y ddaear heb ffurf a gwagle, a thywyllwch ar wyneb y dyfnder. Ac Ysbryd Duw a ymsymudodd ar wyneb y dyfroedd. A DUW a ddywedodd, Bydded goleuni: a goleuni a fu. (Genesis 1:1-3)

2. Y Gair Eglur Cyfieithiad Beiblaidd

Mae’r Gair Clir yn gyfieithiad arall o’r Beibl y dylech chi ei osgoi. Fe'i cyhoeddwyd yn wreiddiol ym mis Mawrth 1994 fel y Beibl Geiriau Clir.

Cyfieithwyd The Clear Word ar ei ben ei hun gan Jack Blanco, cyn Ddeon Ysgol Crefydd Prifysgol Adventist Deheuol.

Ysgrifennodd Blanco TCW yn wreiddiol fel ymarfer defosiynol iddo'i hun. Yn ddiweddarach cafodd ei annog gan ei ffrindiau a'i deulu i'w gyhoeddi.

Daeth llawer o ddadleuon yn sgil rhyddhau’r Beibl Geiriau Clir, felly penderfynodd Jack Blanco ddisodli’r gair “Beibl” am “aralleiriad estynedig”. Honnodd John Blanco nad cyfieithiad o’r Beibl yw The Clear Word ond “aralleiriad estynedig i adeiladu ffydd gref a meithrin twf ysbrydol”.

Mae llawer o bobl yn defnyddio TCW fel Beibl ac nid fel aralleiriad defosiynol. Ac mae hyn yn anghywir. Mae TCW wedi'i aralleirio 100%, mae llawer o eiriau Duw wedi'u dehongli yn y ffordd anghywir.

Argraffwyd The Clear Word i ddechrau gan Wasg Coleg Deheuol Prifysgol Adventist De a'i werthu mewn Canolfannau Llyfrau Adventist sy'n eiddo i'r Eglwys.

Defnyddir y fersiwn hon o'r Beibl yn gyffredin yn Eglwys Adventist y Seithfed Dydd. Er hynny, nid yw The Clear Word eto wedi'i gymeradwyo'n swyddogol gan Eglwys Adventist y Seithfed Diwrnod.

Gwahaniaethau mawr rhwng Y Gair Clir a chyfieithiadau eraill o’r Beibl

  • Yn wahanol i aralleiriadau eraill, mae TCW wedi'i ysgrifennu mewn fformat pennill wrth bennill yn lle paragraffau
  • Camddehongli rhai geiriau, disodlwyd “Dydd yr Arglwydd” gyda “Sabboth”
  • Ychwanegwyd athrawiaethau Eglwys Adventist y Seithfed Dydd
  • Penillion coll

Y Cyfieithiad Gair Eglur Cymhariaeth A Chyfieithiadau Beiblaidd Cywir

TCW: Dechreuodd y ddaear hon trwy weithred gan Dduw. Efe a greodd y nefoedd a'r ddaear. Dim ond màs o ddeunydd wedi'i greu oedd y ddaear yn arnofio yn y gofod, wedi'i orchuddio â dilledyn anwedd. Roedd popeth yn dywyll. Yna hofranodd yr Ysbryd Glân dros yr anwedd, a dywedodd Duw, “Bydded goleuni.” Ac roedd popeth wedi'i ymdrochi mewn Goleuni. (Genesis 1:1-3)

NASB: Yn y dechreuad creodd Duw y nefoedd a'r ddaear. Yr oedd y ddaear yn wagle anrheithiedig ac anrheithiedig, a thywyllwch ar wyneb y dyfnder, ac ysbryd Duw yn hofran dros wyneb y dyfroedd. Yna dywedodd Duw, "Bydded goleuni"; ac yr oedd goleuni. (Genesis 1:1-3)

KJV: Yn y dechreuad creodd Duw y nef a'r ddaear. Yr oedd y ddaear heb ffurf a gwagle, a thywyllwch ar wyneb y dyfnder. Ac Ysbryd Duw a ymsymudodd ar wyneb y dyfroedd. A DUW a ddywedodd, Bydded goleuni: a goleuni a fu. (Genesis 1:1-3)

3. The Passion Translation (TPT)

Mae The Passion Translation ymhlith y cyfieithiadau Beiblaidd i'w hosgoi. Cyhoeddwyd TPT gan Broadstreet Publishing Group.

Disgrifiodd Dr Brian Simmons, prif gyfieithydd The Passion Translation, TPT fel cyfieithiad modern, hawdd ei ddarllen o’r Beibl sy’n datgloi angerdd calon Duw ac yn mynegi ei emosiwn tanllyd sy’n uno cariad a’i wirionedd sy’n newid bywyd.

Mae TPT mewn gwirionedd yn hollol wahanol i'w ddisgrifiad, mae'r cyfieithiad hwn o'r Beibl mor wahanol i gyfieithiadau eraill o'r Beibl. Mewn gwirionedd, nid yw TPT yn gymwys i gael ei alw'n gyfieithiad o'r Beibl yn hytrach mae'n aralleiriad o'r Beibl.

Dehonglodd Dr Simmons y Beibl yn ei eiriau ei hun yn lle cyfieithu y Beibl. Yn ôl Simmons, datblygwyd TPT o destunau Groeg, Hebraeg ac Aramaeg gwreiddiol.

Ar hyn o bryd, dim ond y Testament Newydd sydd gan TPT, ynghyd â Salmau, Diarhebion, a Chân Ganeuon. Cyhoeddodd Blanco hefyd The Passion Translation of Genesis, Eseia, a Harmony of Gospels ar wahân.

Yn gynnar yn 2022, tynnodd Bible Gateway TPT o’i wefan. Gwefan Gristnogol yw Porth y Beibl sydd wedi’i dylunio i ddarparu Beibl mewn gwahanol fersiynau a chyfieithiadau.

Gwahaniaethau mawr rhwng The Passion Translation a chyfieithiadau eraill o’r Beibl

  • Yn deillio o gyfieithu cyfwerthedd hanfodol
  • Yn cynnwys ychwanegiadau nas ceir yn y llawysgrifau ffynhonnell

Cyfieithiad Angerdd O'i Gymharu â Chyfieithiadau Beiblaidd Cywir

TPT: Pan greodd Duw y nefoedd a'r ddaear, yr oedd y ddaear yn gwbl ddi-ffurf a gwag, heb ddim ond tywyllwch yn gorchuddio'r dyfnder.

Ysgubodd Ysbryd Duw dros wyneb y dyfroedd. A dyma'r Duw yn cyhoeddi: “Bydded goleuni,” a golau yn byrlymu! (Genesis 1:1-3)

NASB: Yn y dechreuad creodd Duw y nefoedd a'r ddaear. Yr oedd y ddaear yn wagle anrheithiedig ac anrheithiedig, a thywyllwch ar wyneb y dyfnder, ac ysbryd Duw yn hofran dros wyneb y dyfroedd.

Yna dywedodd Duw, "Bydded goleuni"; ac yr oedd goleuni. (Genesis 1:1-3)

KJV: Yn y dechreuad creodd Duw y nef a'r ddaear. A’r ddaear oedd heb ffurf, ac yn wag; a thywyllwch oedd ar wyneb y dyfnder.

Ac Ysbryd Duw a ymsymudodd ar wyneb y dyfroedd. A DUW a ddywedodd, Bydded goleuni: a goleuni a fu. (Genesis 1:1-3)

4. Y Beibl Byw (TLB)

Aralleiriad o'r Beibl a gyfieithwyd gan Kenneth N. Taylor, sylfaenydd Tyndale House Publishers, yw'r Beibl Byw.

Cafodd Kenneth N. Taylor ei ysgogi i greu'r aralleiriad hwn gan ei blant. Roedd plant Taylor yn cael trafferth deall hen iaith y KJV.

Fodd bynnag, camddehonglodd Taylor lawer o adnodau yn y Beibl ac ychwanegodd ei eiriau ei hun hefyd. Ni ymgynghorwyd â thestunau gwreiddiol y Beibl ac roedd TLB yn seiliedig ar y American Standard Version.

Cyhoeddwyd The Living Bible yn wreiddiol yn 1971. Ar ddiwedd y 1980au, gwahoddodd Taylor a’i gydweithwyr yn Tyndale House Publishers dîm o 90 o Ysgolheigion Groegaidd a Hebraeg i adolygu Y Beibl Byw.

Arweiniodd y prosiect hwn yn ddiweddarach at greu cyfieithiad cwbl newydd o’r Beibl. Cyhoeddwyd y cyfieithiad newydd ym 1996 fel Y Beibl Sanctaidd: Cyfieithiad Byw Newydd (NLT)

Mae NLT mewn gwirionedd yn fwy cywir na TLB oherwydd cyfieithwyd NLT yn seiliedig ar gywerthedd deinamig (cyfieithiad meddwl-i-feddwl).

Gwahaniaethau mawr rhwng TLB a chyfieithiadau eraill o’r Beibl:

  • Heb ei ddatblygu o'r llawysgrifau gwreiddiol
  • Camddehongli adnodau a darnau yn y Beibl.

Y Beibl Byw o'i Gymharu â Chyfieithiadau Beiblaidd Cywir

TLB: Pan ddechreuodd Duw greu’r nefoedd a’r ddaear, roedd y ddaear yn fàs di-siâp, anhrefnus, gydag Ysbryd Duw yn deor dros yr anweddau tywyll. Yna dywedodd Duw, "Bydded goleuni" ac ymddangosodd golau. (Genesis 1:1-3)

NASB: Yn y dechreuad creodd Duw y nefoedd a'r ddaear. Yr oedd y ddaear yn wagle anrheithiedig ac anrheithiedig, a thywyllwch ar wyneb y dyfnder, ac ysbryd Duw yn hofran dros wyneb y dyfroedd. Yna dywedodd Duw, "Bydded goleuni"; ac yr oedd goleuni. (Genesis 1:1-3)

KJV: Yn y dechreuad creodd Duw y nef a'r ddaear. A’r ddaear oedd heb ffurf, ac yn wag; a thywyllwch oedd ar wyneb y dyfnder. Ac Ysbryd Duw a ymsymudodd ar wyneb y dyfroedd. A DUW a ddywedodd, Bydded goleuni: a goleuni a fu. (Genesis 1:1-3)

5. Y Neges (MSG)

Mae’r Neges yn aralleiriad arall o’r Beibl y dylech chi ei osgoi. Cyfieithwyd MSG gan Eugene H. Peterson mewn segmentau rhwng 1993 a 2002.

Newidiodd Eugene H. Peterson ystyr yr ysgrythurau yn llwyr. Ychwanegodd lawer o'i eiriau at y Beibl a chael gwared ar rai o eiriau Duw.

Fodd bynnag, honnodd cyhoeddwr MSG fod tîm o Ysgolheigion cydnabyddedig yr Hen Destament a’r Testament Newydd wedi derbyn croeso mawr i waith Peterson er mwyn sicrhau ei fod yn gywir ac yn ffyddlon i’r ieithoedd gwreiddiol. Nid yw'r disgrifiad hwn yn wir oherwydd bod MSG yn cynnwys llawer o wallau ac athrawiaethau ffug, nid yw'n ffyddlon i eiriau Duw.

Gwahaniaethau mawr rhwng MSG a chyfieithiadau eraill o'r Beibl

  • Mae'n gyfieithiad hynod idiomatig
  • Ysgrifennwyd y fersiwn wreiddiol fel nofel, nid yw'r penillion wedi'u rhifo.
  • Camddehongli adnodau

Y Neges O'i Chymharu â Chyfieithiadau Cywir o'r Beibl

MSG: Yn gyntaf, dyma: Duw greodd y Nefoedd a'r Ddaear – y cyfan rydych chi'n ei weld, y cyfan dydych chi ddim yn ei weld. Cawl o ddim byd oedd y ddaear, gwacter diwaelod, duwch inci. Roedd Ysbryd Duw yn magu fel aderyn uwchben yr affwys dyfrllyd. Siaradodd Duw: “Golau!” Ac ymddangosodd golau. Gwelodd Duw fod golau yn dda ac yn gwahanu golau oddi wrth dywyllwch. (Genesis 1:1-3)

NASB: Yn y dechreuad creodd Duw y nefoedd a'r ddaear. Yr oedd y ddaear yn wagle anrheithiedig ac anrheithiedig, a thywyllwch ar wyneb y dyfnder, ac ysbryd Duw yn hofran dros wyneb y dyfroedd. Yna dywedodd Duw, "Bydded goleuni"; ac yr oedd goleuni. (Genesis 1:1-3)

KJV: Yn y dechreuad creodd Duw y nef a'r ddaear. A’r ddaear oedd heb ffurf, ac yn wag; a thywyllwch oedd ar wyneb y dyfnder. Ac Ysbryd Duw a ymsymudodd ar wyneb y dyfroedd. A DUW a ddywedodd, Bydded goleuni: a goleuni a fu. (Genesis 1:1-3).

Cwestiynau Cyffredin

Beth yw Aralleiriad?

Mae aralleiriadau yn fersiynau Beiblaidd sydd wedi'u hysgrifennu i fod yn haws eu darllen a'u deall. Hwy yw y rhai lleiaf cywir ymhlith y cyfieithiadau o'r Beibl.

Beth yw’r Beibl hawsaf a chywiraf i’w ddarllen?

Mae New Living Translation (NLT) yn un o’r cyfieithiad Beiblaidd hawsaf i’w ddarllen ac mae hefyd yn gywir. Fe'i cyfieithwyd gan ddefnyddio cyfieithiad meddwl-i-feddwl.

Pa fersiwn o'r Beibl sy'n fwy cywir?

Mae Beibl Safonol Americanaidd Newydd (NASB) yn cael ei ystyried yn eang fel y cyfieithiad mwyaf cywir o'r Beibl yn Saesneg.

Pam fod yna Fersiynau wedi'u Newid o'r Beibl?

Mae'r Beibl yn cael ei newid gan rai grwpiau i gyd-fynd â'u credoau. Mae’r grwpiau hyn yn cynnwys eu credoau a’u hathrawiaethau i’r Beibl. Mae grwpiau crefyddol fel tystion Jehofa, Adfentyddion y Seithfed Dydd a Mormoniaid wedi newid y Beibl yn unigol.

 

Rydym hefyd yn Argymell:

Casgliad

Fel Cristion, ni ddylech ddarllen unrhyw gyfieithiad o’r Beibl oherwydd bod rhai grwpiau fel Tystion Jehofa wedi newid y Beibl i gyd-fynd â’u credoau.

Mae'n ddoeth osgoi darllen aralleiriadau. Mae aralleiriad yn rhoi blaenoriaeth i ddarllenadwyedd, mae hyn yn gadael lle i lawer o wallau. Nid cyfieithiadau yw aralleiriadau Beiblaidd ond dehongliadau o’r Beibl yng ngeiriau’r cyfieithydd.

Hefyd, mae angen i chi osgoi cyfieithiadau a ddatblygwyd gan berson sengl. Mae'r cyfieithiad yn waith diflas ac mae'n amhosib i berson gyfieithu'r Beibl yn berffaith.

Gallwch edrych ar y rhestr o'r y 15 cyfieithiad Beibl mwyaf cywir yn ôl Ysgolheigion i ddysgu mwy am wahanol gyfieithiadau Beiblaidd a lefel eu cywirdeb.

Rydyn ni nawr wedi dod i ddiwedd yr erthygl hon ar y 5 cyfieithiad Beiblaidd gorau i'w hosgoi, rydyn ni'n gobeithio bod yr erthygl hon wedi bod o gymorth. Rhowch eich barn i ni yn yr Adran Sylwadau.