Top 5 tradiksyon Labib pou evite

0
4299
Tradiksyon Labib pou Evite
Tradiksyon Labib pou Evite

Gen plizyè tradiksyon nan Bib la nan diferan lang piske Bib la te ekri an grèk, ebre ak arameyen. Se konsa, gen yon anpil nan tradiksyon yo chwazi nan. Anvan w chwazi yon tradiksyon Labib, ou bezwen konnen tradiksyon Bib la pou w evite.

Wi, ou li sa byen. Gen kèk tradiksyon nan Bib la ou ta dwe evite li. Ou ta dwe evite li vèsyon ki chanje nan Bib la.

Bib la kontredi kèk kwayans, kidonk moun chanje pawòl Bondye yo pou yo anfòm nan kwayans yo. Si ou pa fè pati gwoup relijye yo ki gen kwayans diferan, Lè sa a, ou ta dwe evite li kèk tradiksyon Labib.

Anba a se pi gwo 5 tradiksyon Labib pou evite.

5 Tradiksyon Labib pou Evite

Isit la, nou pral diskite sou chak nan 5 pi gwo tradiksyon Bib la pou evite.

Nou pral ba ou tou gwo diferans ki genyen ant tradiksyon Bib sa yo ak lòt tradiksyon Labib lajman aksepte.

Yo pral konpare tradiksyon Labib yo tou ak kèk tradiksyon Labib ki egzak; New American Standard Bible (NASB) ak King James Versions (KJV).

1. Tradiksyon monn nouvo (NWT)

Tradiksyon monn nouvo se yon tradiksyon Labib pibliye pa Watchtower Bible and Tract Society (WBTS). Temwen Jewova yo sèvi ak tradiksyon Labib sa a e yo distribye yo.

Tradiksyon monn nouvo a te devlope pa Komite tradiksyon monn nouvo a ki te kreye an 1947.

An 1950, WBTS te pibliye vèsyon anglè Nouvo Testaman an kòm The New World Translation of the Christian Greek Scriptures. WBTS te pibliye tradiksyon plizyè Ansyen Testaman kòm Tradiksyon monn nouvo nan ekriti ebre a soti nan 1953.

An 1961, Watchtower Bible and Tract Society te kòmanse pibliye NWT nan lòt lang. WBTS te pibliye vèsyon konplè Bib Tradiksyon monn nouvo a an 1961.

Pandan lansman NWT Bib la, WBTS te deklare Komite Tradiksyon Monn Nouvo a te mande pou manm li yo rete anonim. Kidonk pèsonn pa konnen si manm komite yo gen ase kalifikasyon ki nesesè pou yo tradui yon Bib.

Sepandan, pita te revele ke kat nan senk tradiktè divilge yo pa gen kalifikasyon yo bon pou tradui Bib la; yo pa konn okenn lang nan Bib la: ebre, grèk ak arameyen. Sèlman youn nan tradiktè yo konnen lang Bib la bezwen pou eseye tradiksyon Labib.

Sepandan, WBTS te deklare ke yon komite temwen Bondye chwazi pou al nan syèl la te tradui dirèkteman nan lang ebre, arameyen ak grèk nan lang angle modèn nan.

Anvan, piblikasyon NWT, Temwen Jewova yo nan peyi ki pale angle yo te itilize prensipalman vèsyon King James (KJV). WBTS te deside pibliye pwòp vèsyon Bib la paske pifò nan vèsyon Bib la te tradui nan ansyen lang.

Gwo diferans ki genyen ant NWT ak lòt tradiksyon Labib egzat

  • Gen anpil vèsè ki manke nan tradiksyon Bib sa a e yo te ajoute nouvo vèsè tou.
  • Gen yon mo diferan, NWT tradui mo grèk pou Seyè (Kurios) ak Bondye (Theos) kòm "Jewova".
  • Li pa idantifye Jezi kòm yon divinite sen ak yon pati nan Trinite a.
  • Teknik tradiksyon enkonsistan
  • Gade 'Nouvo Testaman an' kòm Ekriti grèk kretyen an, ak 'Ansyen Testaman an' kòm Ekriti ebre a.

Tradiksyon monn nouvo konpare ak tradiksyon Labib egzak

NWT: Okòmansman, Bondye te kreye syèl la ak tè a. Kounye a, tè a te san fòm ak dezolasyon, e te gen fènwa sou sifas gwo twou san fon dlo a, e fòs aktif Bondye t ap deplase sou sifas dlo a. ( Jenèz 1:1-3 )

NASB: Nan kòmansman an, Bondye te kreye syèl la ak tè a. Epi tè a te yon vid san fòm ak dezolasyon, ak fènwa te sou sifas gwo twou san fon an, ak Lespri Bondye a t ap plane sou sifas dlo a. Lè sa a, Bondye di: "Se pou limyè a! e te gen limyè. ( Jenèz 1:1-3 )

KJV: Nan kòmansman an, Bondye te kreye syèl la ak tè a. Epi tè a te san fòm ak vid, ak fènwa te sou fas gwo twou san fon an. Epi Lespri Bondye a te deplase sou sifas dlo a. Bondye di: Se pou limyè fèt la. ( Jenèz 1:1-3 )

2. Tradiksyon Labib Pawòl klè

Pawòl Klè a se yon lòt tradiksyon Labib ou ta dwe evite. Li te pibliye okòmansman an mas 1994 kòm Bib la Pawòl klè.

Se Jack Blanco, ansyen Dwayen Lekòl Relijyon nan Southern Adventist University, ki te tradui Pawòl Klè a poukont li.

Blanco orijinal te ekri TCW kòm yon egzèsis devosyonèl pou tèt li. Li te pita ankouraje pa zanmi l 'ak fanmi yo pibliye li.

Liberasyon Pawòl klè Bib la te pote anpil konfli, kidonk Jack Blanco te deside ranplase mo "Labib" ak "parafraz elaji". John Blanco te deklare ke Pawòl Klè a se pa yon tradiksyon Bib la men se "yon parafraz elaji pou bati lafwa solid ak nouri kwasans espirityèl".

Anpil moun sèvi ak TCW kòm yon Bib epi yo pa kòm yon parafraz devosyonèl. Ak sa a se sa ki mal. TCW se 100% parafraze, anpil nan pawòl Bondye yo te entèprete nan fason ki mal.

Pawòl Klè a te okòmansman enprime pa Southern College Press nan Southern Adventist University e li te vann nan Sant Liv Advantis ki posede Legliz la.

Vèsyon Bib la souvan itilize nan Legliz Advantis Setyèm Jou a. Menmsi, Legliz Advantis Setyèm Jou a poko apwouve Pawòl Klè a.

Gwo diferans ki genyen ant Pawòl ki klè ak lòt tradiksyon Labib

  • Kontrèman ak lòt parafraz, TCW ekri nan yon fòma vèsè pa vèsè olye de paragraf
  • Move entèpretasyon kèk mo, "Jou Seyè a" te ranplase ak "Saba"
  • Te ajoute doktrin Legliz Advantis Setyèm Jou yo
  • Manke vèsè

Konparezon tradiksyon mo klè ak tradiksyon Labib egzak

TCW: Tè sa a te kòmanse pa yon zak Bondye. Li te kreye syèl la ak tè a. Tè a te sèlman yon mas materyèl kreye k ap flote nan lespas, kouvri ak yon rad vapè. Tout bagay te fè nwa. Lè sa a, Lespri Sen an plane sou vapè a, epi Bondye di, "Se pou limyè a." Epi tout bagay te benyen nan Limyè. ( Jenèz 1:1-3 )

NASB: Nan kòmansman an, Bondye te kreye syèl la ak tè a. Epi tè a te yon vid san fòm ak dezolasyon, ak fènwa te sou sifas gwo twou san fon an, ak Lespri Bondye a t ap plane sou sifas dlo a. Lè sa a, Bondye di: "Se pou limyè a! e te gen limyè. ( Jenèz 1:1-3 )

KJV: Nan kòmansman an, Bondye te kreye syèl la ak tè a. Epi tè a te san fòm ak vid, ak fènwa te sou fas gwo twou san fon an. Epi Lespri Bondye a te deplase sou sifas dlo a. Bondye di: Se pou limyè fèt la. ( Jenèz 1:1-3 )

3. Tradiksyon pasyon an (TPT)

Tradiksyon pasyon an se pami tradiksyon Bib la pou evite. TPT te pibliye pa Broadstreet Publishing Group.

Doktè Brian Simmons, tradiktè prensipal The Passion Translation, te dekri TPT kòm yon tradiksyon Labib modèn, fasil pou li, ki debloke pasyon kè Bondye a e ki eksprime emosyon dife ki gen lanmou li melanje ak verite k ap chanje lavi l.

TPT se aktyèlman totalman diferan de deskripsyon li a, tradiksyon Bib sa a tèlman diferan de lòt tradiksyon Bib la. An reyalite, TPT pa kalifye pou yo rele yon tradiksyon Bib la olye li se yon parafraz Bib la.

Doktè Simmons te entèprete Bib la nan pwòp mo pa l olye de tradui Bib la. Dapre Simmons, TPT te devlope apati tèks orijinal grèk, ebre ak arameyen.

Kounye a, TPT gen sèlman Nouvo Testaman an, ansanm ak Sòm, Pwovèb, ak Chante Chan yo. Blanco tou te pibliye Tradiksyon pasyon Jenèz, Ezayi, ak Harmony of Gospels apa.

Nan kòmansman ane 2022, Bible Gateway te retire TPT sou sit li a. Bible Gateway se yon sit entènèt kretyen ki fèt pou bay Bib nan diferan vèsyon ak tradiksyon.

Gwo diferans ki genyen ant Tradiksyon Pasyon an ak lòt tradiksyon Labib

  • Derive ki baze sou tradiksyon ekivalans esansyèl
  • Gen ladann adisyon ki pa jwenn nan maniskri sous yo

Tradiksyon pasyon konpare ak tradiksyon Labib egzak

TPT: Lè Bondye te kreye syèl la ak tè a, tè a te konplètman san fòm ak vid, pa gen anyen men fènwa anvlope sou gwo twou san fon an.

Lespri Bondye a baleye sou sifas dlo a. Epi Bondye te anonse: "Se pou limyè a," e limyè pete! ( Jenèz 1:1-3 )

NASB: Nan kòmansman an, Bondye te kreye syèl la ak tè a. Epi tè a te yon vid san fòm ak dezolasyon, ak fènwa te sou sifas gwo twou san fon an, ak Lespri Bondye a t ap plane sou sifas dlo a.

Lè sa a, Bondye di: "Se pou limyè a! e te gen limyè. ( Jenèz 1:1-3 )

KJV: Nan kòmansman an, Bondye te kreye syèl la ak tè a. Epi tè a te san fòm, li te vid; e fènwa te sou fas gwo twou san fon an.

Epi Lespri Bondye a te deplase sou sifas dlo a. Lè sa a, Bondye di: Se pou limyè fèt. ( Jenèz 1:1-3 )

4. Bib la vivan (TLB)

The Living Bible se yon parafraz nan Bib la tradui pa Kenneth N. Taylor, fondatè Tyndale House Publishers.

Kenneth N. Taylor te motive pou kreye parafraz sa a pa pitit li yo. Pitit Taylor yo te gen difikilte pou konprann ansyen lang KJV la.

Sepandan, Taylor te mal entèprete anpil vèsè nan Bib la e li te ajoute tou pwòp mo pa l. Tèks Labib orijinal yo pa te konsilte ak TLB te baze sou American Standard Version.

The Living Bible te pibliye okòmansman an 1971. Nan fen ane 1980 yo, Taylor ak kòlèg li yo nan Tyndale House Publishers te envite yon ekip 90 grèk ak ebre Scholars pou revize Living Bible.

Pwojè sa a pita te mennen nan kreyasyon yon nouvo tradiksyon Bib la. Nouvo tradiksyon an te pibliye an 1996 kòm Holy Bible: New Living Translation (NLT)

NLT se aktyèlman pi egzak pase TLB paske NLT te tradui ki baze sou ekivalans dinamik (thought-for-thought translation).

Gwo diferans ki genyen ant TLB ak lòt tradiksyon Bib la:

  • Pa te devlope nan maniskri orijinal yo
  • Move entèpretasyon nan vèsè ak pasaj nan Bib la.

Labib vivan an konparezon ak tradiksyon Labib egzak

TLB: Lè Bondye te kòmanse kreye syèl la ak tè a, tè a te yon mas san fòm, chaotic, ak Lespri Bondye a k ap koube sou vapè nwa yo. Lè sa a, Bondye di, "Se pou limyè a" e limyè parèt. ( Jenèz 1:1-3 )

NASB: Nan kòmansman an, Bondye te kreye syèl la ak tè a. Epi tè a te yon vid san fòm ak dezolasyon, ak fènwa te sou sifas gwo twou san fon an, ak Lespri Bondye a t ap plane sou sifas dlo a. Lè sa a, Bondye di: "Se pou limyè a! e te gen limyè. ( Jenèz 1:1-3 )

KJV: Nan kòmansman an, Bondye te kreye syèl la ak tè a. Epi tè a te san fòm, li te vid; e fènwa te sou fas gwo twou san fon an. Epi Lespri Bondye a te deplase sou sifas dlo a. Lè sa a, Bondye di: Se pou limyè fèt. ( Jenèz 1:1-3 )

5. Mesaj la (MSG)

Mesaj la se yon lòt parafraz nan Bib la ke ou ta dwe evite. MSG te tradui pa Eugene H. Peterson nan segman ant 1993 ak 2002.

Eugene H. Peterson konplètman chanje siyifikasyon ekriti yo. Li te ajoute anpil pawòl li nan Bib la e li te retire kèk nan pawòl Bondye yo.

Sepandan, piblikatè MSG te deklare ke travay Peterson a te byen resevwa pa yon ekip rekonèt Ansyen ak Nouvo Testaman savan pou asire ke li egzat ak fidèl nan lang orijinal yo. Deskripsyon sa a pa vre paske MSG gen anpil erè ak fo doktrin, li pa fidèl ak pawòl Bondye.

Gwo diferans ki genyen ant MSG ak lòt tradiksyon Labib

  • Li se yon tradiksyon trè idyomatik
  • Vèsyon orijinal la te ekri tankou yon woman, vèsè yo pa konte.
  • Move entèpretasyon vèsè yo

Mesaj la konpare ak tradiksyon Labib egzak

MSG: Premye sa a: Bondye te kreye syèl la ak Latè - tout sa ou wè, tout sa ou pa wè. Latè se te yon soup nan anyen, yon vid san fon, yon nwaj nwa. Lespri Bondye a t ap gade tankou yon zwazo anlè gwo twou san fon dlo a. Bondye te pale: "Limyè!" Ak limyè parèt. Bondye te wè limyè a te bon e li te separe limyè ak fènwa. ( Jenèz 1:1-3 )

NASB: Nan kòmansman an, Bondye te kreye syèl la ak tè a. Epi tè a te yon vid san fòm ak dezolasyon, ak fènwa te sou sifas gwo twou san fon an, ak Lespri Bondye a t ap plane sou sifas dlo a. Lè sa a, Bondye di: "Se pou limyè a! e te gen limyè. ( Jenèz 1:1-3 )

KJV: Nan kòmansman an, Bondye te kreye syèl la ak tè a. Epi tè a te san fòm, li te vid; e fènwa te sou fas gwo twou san fon an. Epi Lespri Bondye a te deplase sou sifas dlo a. Lè sa a, Bondye di: Se pou limyè fèt. ( Jenèz 1:1-3 ).

Kesyon moun poze souvan

Ki sa ki se yon parafraz?

Parafraz yo se vèsyon Bib ki ekri pou yo vin pi fasil pou li ak konprann. Se yo ki pi piti pami tradiksyon Bib la.

Ki Labib ki pi fasil e ki pi egzak pou li?

New Living Translation (NLT) se youn nan tradiksyon Labib ki pi fasil pou li epi li egzat tou. Li te tradui lè l sèvi avèk tradiksyon panse-pou-panse.

Ki vèsyon Labib ki pi egzak?

Nouvo American Standard Bible (NASB) se lajman konsidere kòm tradiksyon ki pi egzak nan Bib la nan lang angle.

Poukisa gen vèsyon ki chanje nan Bib la?

Gen kèk gwoup ki chanje Bib la pou l anfòm ak kwayans yo. Gwoup sa yo enkli kwayans yo ak doktrin yo nan Bib la. Gwoup relijye tankou temwen Jewova yo, setyèm jou advantis ak mormon yo te chanje Bib la plizyè.

 

Nou rekòmande tou:

konklizyon

Antanke kretyen, ou pa ta dwe li okenn tradiksyon Bib la paske kèk gwoup tankou Temwen Jewova yo te chanje Bib la pou yo ka anfòm nan kwayans yo.

Li rekòmande pou evite li parafraz. Parafraz bay priyorite lizibilite, sa a kite plas pou anpil erè. Parafraz Bib la se pa tradiksyon men entèpretasyon Bib la nan pawòl tradiktè a.

Epitou, ou bezwen evite tradiksyon ki te devlope pa yon sèl moun. Tradiksyon an se yon travay fatigan e li enposib pou yon moun tradui Bib la pafètman.

Ou ka tcheke lis la nan Top 15 tradiksyon Labib ki pi egzak dapre savan yo pou aprann plis sou diferan tradiksyon Labib ak nivo presizyon yo.

Kounye a nou rive nan fen atik sa a sou 5 pi gwo tradiksyon Labib pou evite, nou espere atik sa a te itil. Fè nou konnen panse ou nan Seksyon Kòmantè.