ತಪ್ಪಿಸಲು ಟಾಪ್ 5 ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದಗಳು

0
4298
ತಪ್ಪಿಸಲು ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದಗಳು
ತಪ್ಪಿಸಲು ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದಗಳು

ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಮೂಲತಃ ಗ್ರೀಕ್, ಹೀಬ್ರೂ ಮತ್ತು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿರುವುದರಿಂದ ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್‌ನ ಹಲವಾರು ಅನುವಾದಗಳಿವೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುವಾದಗಳಿವೆ. ನೀವು ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡುವ ಮೊದಲು, ತಪ್ಪಿಸಲು ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

ಹೌದು, ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ ಓದಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಓದುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಬೇಕಾದ ಬೈಬಲ್‌ನ ಕೆಲವು ಭಾಷಾಂತರಗಳಿವೆ. ನೀವು ಬೈಬಲ್‌ನ ಬದಲಾದ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಬೇಕು.

ಬೈಬಲ್ ಕೆಲವು ನಂಬಿಕೆಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ದೇವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಾರೆ. ನೀವು ವಿಭಿನ್ನ ನಂಬಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಧಾರ್ಮಿಕ ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಕೆಲವು ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಬೇಕು.

ತಪ್ಪಿಸಲು ಟಾಪ್ 5 ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ.

ತಪ್ಪಿಸಬೇಕಾದ 5 ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳು

ಇಲ್ಲಿ, ನಾವು ತಪ್ಪಿಸಲು ಟಾಪ್ 5 ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತೇವೆ.

ಈ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಮತ್ತು ಇತರವುಗಳ ನಡುವಿನ ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಸಹ ನಾವು ನಿಮಗೆ ಒದಗಿಸುತ್ತೇವೆ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳು.

ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳನ್ನು ಕೆಲವು ನಿಖರವಾದ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ; ನ್ಯೂ ಅಮೇರಿಕನ್ ಸ್ಟ್ಯಾಂಡರ್ಡ್ ಬೈಬಲ್ (NASB) ಮತ್ತು ಕಿಂಗ್ ಜೇಮ್ಸ್ ಆವೃತ್ತಿಗಳು (KJV).

1. ಹೊಸ ಲೋಕ ಅನುವಾದ (NWT)

ಹೊಸ ಲೋಕ ಭಾಷಾಂತರವು ವಾಚ್‌ಟವರ್ ಬೈಬಲ್ ಮತ್ತು ಟ್ರ್ಯಾಕ್ಟ್ ಸೊಸೈಟಿ (WBTS) ಪ್ರಕಟಿಸಿದ ಬೈಬಲ್‌ನ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ. ಈ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ವಿತರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ನ್ಯೂ ವರ್ಲ್ಡ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಲೇಶನ್ ಅನ್ನು 1947 ರಲ್ಲಿ ರಚಿಸಲಾದ ನ್ಯೂ ವರ್ಲ್ಡ್ ಬೈಬಲ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಲೇಶನ್ ಕಮಿಟಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಿದೆ.

1950 ರಲ್ಲಿ, WBTS ತನ್ನ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಗ್ರೀಕ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್ಸ್‌ನ ಹೊಸ ಪ್ರಪಂಚ ಅನುವಾದ ಎಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಿತು. WBTS 1953 ರಿಂದ ಹೀಬ್ರೂ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್ನ ನ್ಯೂ ವರ್ಲ್ಡ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಲೇಶನ್ ಆಗಿ ವಿವಿಧ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿತು.

1961 ರಲ್ಲಿ, ವಾಚ್‌ಟವರ್ ಬೈಬಲ್ ಮತ್ತು ಟ್ರ್ಯಾಕ್ಟ್ ಸೊಸೈಟಿ NWT ಅನ್ನು ಇತರ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು. WBTS 1961 ರಲ್ಲಿ ನ್ಯೂ ವರ್ಲ್ಡ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಲೇಶನ್ ಬೈಬಲ್ನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿತು.

NWT ಬೈಬಲ್‌ನ ಬಿಡುಗಡೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನ್ಯೂ ವರ್ಲ್ಡ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್‌ಲೇಶನ್ ಕಮಿಟಿಯು ತನ್ನ ಸದಸ್ಯರು ಅನಾಮಧೇಯರಾಗಿ ಉಳಿಯುವಂತೆ ವಿನಂತಿಸಿದೆ ಎಂದು WBTS ಹೇಳಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಸಮಿತಿಯ ಸದಸ್ಯರಿಗೆ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಅರ್ಹತೆಗಳಿವೆಯೇ ಎಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ಆದಾಗ್ಯೂ, ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ ಐದು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಲ್ಲಿ ನಾಲ್ವರು ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಸರಿಯಾದ ಅರ್ಹತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಂತರ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲಾಯಿತು; ಅವರಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷೆಗಳು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ: ಹೀಬ್ರೂ, ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಅರಾಮಿಕ್. ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷೆಗಳು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ.

ಆದಾಗ್ಯೂ, NWT ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥವನ್ನು ಹೀಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್‌ನಿಂದ ಆಧುನಿಕ-ದಿನದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಯೆಹೋವನ ಅಭಿಷಿಕ್ತ ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಸಮಿತಿಯಿಂದ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು WBTS ಹೇಳಿಕೊಂಡಿದೆ.

NWT ಬಿಡುಗಡೆಯ ಮೊದಲು, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮಾತನಾಡುವ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಪ್ರಾಥಮಿಕವಾಗಿ ಕಿಂಗ್ ಜೇಮ್ಸ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು (KJV) ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು. WBTS ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಬೈಬಲ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿತು ಏಕೆಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬೈಬಲ್ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹಳೆಯ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.

NWT ಮತ್ತು ಇತರ ನಿಖರವಾದ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ನಡುವಿನ ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು

  • ಈ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಪದ್ಯಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಸಹ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ.
  • ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, NWT ಗ್ರೀಕ್ ಪದಗಳನ್ನು ಲಾರ್ಡ್ (ಕುರಿಯೊಸ್) ಮತ್ತು ಗಾಡ್ (ಥಿಯೋಸ್) "ಯೆಹೋವ" ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಿದೆ
  • ಯೇಸುವನ್ನು ಪವಿತ್ರ ದೇವತೆ ಮತ್ತು ಟ್ರಿನಿಟಿಯ ಭಾಗವೆಂದು ಗುರುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
  • ಅಸಮಂಜಸ ಅನುವಾದ ತಂತ್ರ
  • 'ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು' ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಗ್ರೀಕ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್ ಎಂದು ಮತ್ತು 'ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು' ಹೀಬ್ರೂ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್ ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿ.

ನಿಖರವಾದ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ ಹೊಸ ಲೋಕ ಭಾಷಾಂತರ

NWT: ಆರಂಭದಲ್ಲಿ, ದೇವರು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಈಗ ಭೂಮಿಯು ನಿರಾಕಾರ ಮತ್ತು ನಿರ್ಜನವಾಗಿತ್ತು, ಮತ್ತು ನೀರಿನ ಆಳವಾದ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲೆ ಇತ್ತು, ಮತ್ತು ದೇವರ ಸಕ್ರಿಯ ಶಕ್ತಿಯು ನೀರಿನ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುತ್ತಿತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

NASB: ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ನಿರಾಕಾರ ಮತ್ತು ನಿರ್ಜನ ಶೂನ್ಯವಾಗಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯು ಆಳವಾದ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿತ್ತು, ಮತ್ತು ದೇವರ ಆತ್ಮವು ನೀರಿನ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿ ತೂಗಾಡುತ್ತಿತ್ತು. ಆಗ ದೇವರು, “ಬೆಳಕು ಇರಲಿ”; ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಇತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

ಕೆಜೆವಿ: ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ರೂಪ ಮತ್ತು ಶೂನ್ಯವಾಗಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಆಳವಾದ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಲೆ ಇತ್ತು. ಮತ್ತು ದೇವರ ಆತ್ಮವು ನೀರಿನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಚಲಿಸಿತು. ಮತ್ತು ದೇವರು ಹೇಳಿದರು, ಬೆಳಕು ಇರಲಿ; ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಇತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

2. ಸ್ಪಷ್ಟ ಪದ ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದ

ಕ್ಲಿಯರ್ ವರ್ಡ್ ನೀವು ತಪ್ಪಿಸಬೇಕಾದ ಇನ್ನೊಂದು ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಮೂಲತಃ ಮಾರ್ಚ್ 1994 ರಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಯರ್ ವರ್ಡ್ ಬೈಬಲ್ ಎಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಯಿತು.

ದಿ ಕ್ಲಿಯರ್ ವರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಸದರ್ನ್ ಅಡ್ವೆಂಟಿಸ್ಟ್ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾನಿಲಯದಲ್ಲಿ ರಿಲಿಜನ್ ಸ್ಕೂಲ್‌ನ ಮಾಜಿ ಡೀನ್ ಜ್ಯಾಕ್ ಬ್ಲಾಂಕೊ ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಬ್ಲಾಂಕೊ ಮೂಲತಃ TCW ಅನ್ನು ಸ್ವತಃ ಭಕ್ತಿಯ ವ್ಯಾಯಾಮವಾಗಿ ಬರೆದರು. ನಂತರ ಅದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಲು ಅವರ ಸ್ನೇಹಿತರು ಮತ್ತು ಕುಟುಂಬದವರು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದರು.

ಕ್ಲಿಯರ್ ವರ್ಡ್ ಬೈಬಲ್‌ನ ಬಿಡುಗಡೆಯು ಬಹಳಷ್ಟು ವಿವಾದಗಳನ್ನು ತಂದಿತು, ಆದ್ದರಿಂದ ಜ್ಯಾಕ್ ಬ್ಲಾಂಕೊ "ಬೈಬಲ್" ಪದವನ್ನು "ವಿಸ್ತರಿತ ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್" ನೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು. ಜಾನ್ ಬ್ಲಾಂಕೊ ಅವರು ದಿ ಕ್ಲಿಯರ್ ವರ್ಡ್ ಬೈಬಲ್‌ನ ಅನುವಾದವಲ್ಲ ಆದರೆ "ಬಲವಾದ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಮತ್ತು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಬೆಳವಣಿಗೆಯನ್ನು ಪೋಷಿಸಲು ವಿಸ್ತರಿತ ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್" ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.

ಬಹಳಷ್ಟು ಜನರು TCW ಅನ್ನು ಬೈಬಲ್ ಆಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯ ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್ ಆಗಿ ಅಲ್ಲ. ಮತ್ತು ಇದು ತಪ್ಪು. TCW 100% ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್ ಆಗಿದೆ, ಬಹಳಷ್ಟು ದೇವರ ಪದಗಳನ್ನು ತಪ್ಪು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಥೈಸಲಾಗಿದೆ.

ಕ್ಲಿಯರ್ ವರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಸದರ್ನ್ ಅಡ್ವೆಂಟಿಸ್ಟ್ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯದ ಸದರ್ನ್ ಕಾಲೇಜ್ ಪ್ರೆಸ್ ಮುದ್ರಿಸಿತು ಮತ್ತು ಚರ್ಚ್-ಮಾಲೀಕತ್ವದ ಅಡ್ವೆಂಟಿಸ್ಟ್ ಬುಕ್ ಸೆಂಟರ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಿತು.

ಬೈಬಲ್‌ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಸೆವೆಂತ್-ಡೇ ಅಡ್ವೆಂಟಿಸ್ಟ್ ಚರ್ಚ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ದಿ ಕ್ಲಿಯರ್ ವರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಇನ್ನೂ ಅಧಿಕೃತವಾಗಿ ಸೆವೆಂತ್-ಡೇ ಅಡ್ವೆಂಟಿಸ್ಟ್ ಚರ್ಚ್ ಅನುಮೋದಿಸಿಲ್ಲ.

ದಿ ಕ್ಲಿಯರ್ ವರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಇತರ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ನಡುವಿನ ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು

  • ಇತರ ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್‌ಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿ, TCW ಅನ್ನು ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್‌ಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಪದ್ಯ-ಪದ್ಯದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ
  • "ಲಾರ್ಡ್ಸ್ ಡೇ" ಅನ್ನು "ಸಬ್ಬತ್" ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ ಕೆಲವು ಪದಗಳ ತಪ್ಪಾದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ
  • ಸೆವೆಂತ್-ಡೇ ಅಡ್ವೆಂಟಿಸ್ಟ್ ಚರ್ಚ್ ಸಿದ್ಧಾಂತಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ
  • ಪದ್ಯಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ

ನಿಖರವಾದ ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದಗಳೊಂದಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಪದ ಅನುವಾದ ಹೋಲಿಕೆ

TCW: ಈ ಭೂಮಿಯು ದೇವರ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. ಅವನು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಭೂಮಿಯು ಬಾಹ್ಯಾಕಾಶದಲ್ಲಿ ತೇಲುತ್ತಿರುವ ಸೃಷ್ಟಿಯಾದ ವಸ್ತುವಿನ ದ್ರವ್ಯರಾಶಿಯಾಗಿದ್ದು, ಆವಿಯ ವಸ್ತ್ರದಿಂದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಎಲ್ಲವೂ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿತ್ತು. ಆಗ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವು ಆವಿಯ ಮೇಲೆ ಸುಳಿದಾಡಿತು ಮತ್ತು ದೇವರು, "ಬೆಳಕು ಇರಲಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲಾಯಿತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

NASB: ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ನಿರಾಕಾರ ಮತ್ತು ನಿರ್ಜನ ಶೂನ್ಯವಾಗಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯು ಆಳವಾದ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿತ್ತು, ಮತ್ತು ದೇವರ ಆತ್ಮವು ನೀರಿನ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿ ತೂಗಾಡುತ್ತಿತ್ತು. ಆಗ ದೇವರು, “ಬೆಳಕು ಇರಲಿ”; ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಇತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

ಕೆಜೆವಿ: ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ರೂಪ ಮತ್ತು ಶೂನ್ಯವಾಗಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಆಳವಾದ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಲೆ ಇತ್ತು. ಮತ್ತು ದೇವರ ಆತ್ಮವು ನೀರಿನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಚಲಿಸಿತು. ಮತ್ತು ದೇವರು ಹೇಳಿದರು, ಬೆಳಕು ಇರಲಿ; ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಇತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

3. ಪ್ಯಾಶನ್ ಅನುವಾದ (TPT)

ಪ್ಯಾಶನ್ ಅನುವಾದವು ತಪ್ಪಿಸಲು ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. TPT ಅನ್ನು ಬ್ರಾಡ್‌ಸ್ಟ್ರೀಟ್ ಪಬ್ಲಿಷಿಂಗ್ ಗ್ರೂಪ್ ಪ್ರಕಟಿಸಿದೆ.

ದಿ ಪ್ಯಾಶನ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್‌ಲೇಶನ್‌ನ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಾದ ಡಾ. ಬ್ರಿಯಾನ್ ಸಿಮನ್ಸ್, TPT ಅನ್ನು ಆಧುನಿಕ, ಓದಲು ಸುಲಭವಾದ ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದ ಎಂದು ವಿವರಿಸಿದರು, ಅದು ದೇವರ ಹೃದಯದ ಉತ್ಸಾಹವನ್ನು ಅನ್ಲಾಕ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಪ್ರೀತಿ-ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವ ಭಾವನೆ ಮತ್ತು ಜೀವನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಸತ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತದೆ.

TPT ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಅವನ ವಿವರಣೆಯಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ, ಈ ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದವು ಇತರ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, TPT ಬೈಬಲ್ನ ಅನುವಾದ ಎಂದು ಕರೆಯಲು ಅರ್ಹತೆ ಹೊಂದಿಲ್ಲ ಬದಲಿಗೆ ಇದು ಬೈಬಲ್ನ ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್ ಆಗಿದೆ.

ಡಾ. ಸಿಮನ್ಸ್ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಬದಲು ತಮ್ಮದೇ ಆದ ಮಾತುಗಳಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿದರು. ಸಿಮ್ಮನ್ಸ್ ಪ್ರಕಾರ, ಟಿಪಿಟಿಯನ್ನು ಮೂಲ ಗ್ರೀಕ್, ಹೀಬ್ರೂ ಮತ್ತು ಅರಾಮಿಕ್ ಪಠ್ಯಗಳಿಂದ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ.

ಪ್ರಸ್ತುತ, TPT ಕೇವಲ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಜೊತೆಗೆ ಕೀರ್ತನೆಗಳು, ನಾಣ್ಣುಡಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಾಡುಗಳ ಹಾಡು. ಬ್ಲಾಂಕೊ ದಿ ಪ್ಯಾಶನ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಲೇಶನ್ ಆಫ್ ಜೆನೆಸಿಸ್, ಯೆಶಾಯ ಮತ್ತು ಹಾರ್ಮನಿ ಆಫ್ ಗಾಸ್ಪೆಲ್ಸ್ ಅನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದರು.

2022 ರ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ, ಬೈಬಲ್ ಗೇಟ್‌ವೇ ತನ್ನ ಸೈಟ್‌ನಿಂದ TPT ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿತು. ಬೈಬಲ್ ಗೇಟ್‌ವೇ ಎಂಬುದು ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ವೆಬ್‌ಸೈಟ್ ಆಗಿದ್ದು, ವಿವಿಧ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಮತ್ತು ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.

ಪ್ಯಾಶನ್ ಅನುವಾದ ಮತ್ತು ಇತರ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ನಡುವಿನ ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು

  • ಅಗತ್ಯ ಸಮಾನತೆಯ ಅನುವಾದದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ
  • ಮೂಲ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರದ ಸೇರ್ಪಡೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ

ನಿಖರವಾದ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ ಪ್ಯಾಶನ್ ಅನುವಾದ

TPT: ದೇವರು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾಗ, ಭೂಮಿಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿರಾಕಾರ ಮತ್ತು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ಆಳದ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಲೆ ಆವರಿಸಿತ್ತು.

ದೇವರ ಆತ್ಮವು ನೀರಿನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಬೀಸಿತು. ಮತ್ತು ದೇವರು ಘೋಷಿಸಿದನು: "ಬೆಳಕು ಇರಲಿ" ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿತು! (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

NASB: ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ನಿರಾಕಾರ ಮತ್ತು ನಿರ್ಜನ ಶೂನ್ಯವಾಗಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯು ಆಳವಾದ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿತ್ತು, ಮತ್ತು ದೇವರ ಆತ್ಮವು ನೀರಿನ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿ ತೂಗಾಡುತ್ತಿತ್ತು.

ಆಗ ದೇವರು, “ಬೆಳಕು ಇರಲಿ”; ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಇತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

ಕೆಜೆವಿ: ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ರೂಪವಿಲ್ಲದೆ ಮತ್ತು ಶೂನ್ಯವಾಗಿತ್ತು; ಮತ್ತು ಆಳವಾದ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಲೆ ಇತ್ತು.

ಮತ್ತು ದೇವರ ಆತ್ಮವು ನೀರಿನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಚಲಿಸಿತು. ಮತ್ತು ದೇವರು ಹೇಳಿದರು, ಬೆಳಕು ಇರಲಿ; ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಇತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

4. ಲಿವಿಂಗ್ ಬೈಬಲ್ (TLB)

ಲಿವಿಂಗ್ ಬೈಬಲ್ ಎಂಬುದು ಟಿಂಡೇಲ್ ಹೌಸ್ ಪಬ್ಲಿಷರ್ಸ್‌ನ ಸಂಸ್ಥಾಪಕ ಕೆನ್ನೆತ್ ಎನ್. ಟೇಲರ್ ಅನುವಾದಿಸಿದ ಬೈಬಲ್‌ನ ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್ ಆಗಿದೆ.

ಕೆನ್ನೆತ್ ಎನ್. ಟೇಲರ್ ಅವರ ಮಕ್ಕಳಿಂದ ಈ ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್ ರಚಿಸಲು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದರು. ಟೇಲರ್ ಅವರ ಮಕ್ಕಳು KJV ಯ ಹಳೆಯ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ಆದಾಗ್ಯೂ, ಟೇಲರ್ ಬೈಬಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಬಹಳಷ್ಟು ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಸ್ವಂತ ಪದಗಳನ್ನು ಕೂಡ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಮೂಲ ಬೈಬಲ್ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಸಮಾಲೋಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು TLB ಅಮೇರಿಕನ್ ಸ್ಟ್ಯಾಂಡರ್ಡ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ.

ದಿ ಲಿವಿಂಗ್ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಮೂಲತಃ 1971 ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಯಿತು. 1980 ರ ದಶಕದ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ, ಟಿಂಡೇಲ್ ಹೌಸ್ ಪಬ್ಲಿಷರ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಟೇಲರ್ ಮತ್ತು ಅವರ ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಗಳು 90 ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಹೀಬ್ರೂ ವಿದ್ವಾಂಸರ ತಂಡವನ್ನು ಲಿವಿಂಗ್ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದರು.

ಈ ಯೋಜನೆಯು ನಂತರ ಬೈಬಲ್‌ನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೊಸ ಅನುವಾದವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕಾರಣವಾಯಿತು. ಹೊಸ ಅನುವಾದವನ್ನು 1996 ರಲ್ಲಿ ಹೋಲಿ ಬೈಬಲ್: ನ್ಯೂ ಲಿವಿಂಗ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಲೇಶನ್ (NLT) ಎಂದು ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಯಿತು.

NLT ವಾಸ್ತವವಾಗಿ TLB ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ನಿಖರವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ NLT ಅನ್ನು ಡೈನಾಮಿಕ್ ಸಮಾನತೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ (ಚಿಂತನೆಗಾಗಿ- ಚಿಂತನೆಯ ಅನುವಾದ).

TLB ಮತ್ತು ಇತರ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ನಡುವಿನ ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು:

  • ಮೂಲ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಿಂದ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ
  • ಬೈಬಲ್‌ನಲ್ಲಿನ ಪದ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಭಾಗಗಳ ತಪ್ಪಾದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ.

ಲಿವಿಂಗ್ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ನಿಖರವಾದ ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ

TLB: ದೇವರು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ, ಭೂಮಿಯು ಆಕಾರವಿಲ್ಲದ, ಅಸ್ತವ್ಯಸ್ತವಾಗಿರುವ ಸಮೂಹವಾಗಿತ್ತು, ದೇವರ ಆತ್ಮವು ಗಾಢವಾದ ಆವಿಗಳ ಮೇಲೆ ಸಂಸಾರ ನಡೆಸುತ್ತದೆ. ಆಗ ದೇವರು, "ಬೆಳಕು ಇರಲಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದನು ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

NASB: ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ನಿರಾಕಾರ ಮತ್ತು ನಿರ್ಜನ ಶೂನ್ಯವಾಗಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯು ಆಳವಾದ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿತ್ತು, ಮತ್ತು ದೇವರ ಆತ್ಮವು ನೀರಿನ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿ ತೂಗಾಡುತ್ತಿತ್ತು. ಆಗ ದೇವರು, “ಬೆಳಕು ಇರಲಿ”; ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಇತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

ಕೆಜೆವಿ: ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ರೂಪವಿಲ್ಲದೆ ಮತ್ತು ಶೂನ್ಯವಾಗಿತ್ತು; ಮತ್ತು ಆಳವಾದ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಲೆ ಇತ್ತು. ಮತ್ತು ದೇವರ ಆತ್ಮವು ನೀರಿನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಚಲಿಸಿತು. ಮತ್ತು ದೇವರು ಹೇಳಿದರು, ಬೆಳಕು ಇರಲಿ; ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಇತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

5. ಸಂದೇಶ (MSG)

ಸಂದೇಶವು ನೀವು ತಪ್ಪಿಸಬೇಕಾದ ಬೈಬಲ್‌ನ ಮತ್ತೊಂದು ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್ ಆಗಿದೆ. 1993 ರಿಂದ 2002 ರ ನಡುವಿನ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ MSG ಅನ್ನು ಯುಜೀನ್ H. ಪೀಟರ್ಸನ್ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಯುಜೀನ್ ಎಚ್. ಪೀಟರ್ಸನ್ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿದರು. ಅವನು ತನ್ನ ಬಹಳಷ್ಟು ಪದಗಳನ್ನು ಬೈಬಲ್‌ಗೆ ಸೇರಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ದೇವರ ಪದಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದನು.

ಆದಾಗ್ಯೂ, MSG ಯ ಪ್ರಕಾಶಕರು ಪೀಟರ್ಸನ್ ಅವರ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾನ್ಯತೆ ಪಡೆದ ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿದ್ವಾಂಸರ ತಂಡವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ನಿಖರವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಠವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ವಿವರಣೆಯು ನಿಜವಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ MSG ಬಹಳಷ್ಟು ದೋಷಗಳು ಮತ್ತು ತಪ್ಪು ಸಿದ್ಧಾಂತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ದೇವರ ಪದಗಳಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತವಾಗಿಲ್ಲ.

MSG ಮತ್ತು ಇತರ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳ ನಡುವಿನ ಪ್ರಮುಖ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು

  • ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಭಾಷಾವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ
  • ಮೂಲ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಕಾದಂಬರಿಯಂತೆ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ, ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ.
  • ಪದ್ಯಗಳ ತಪ್ಪು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ

ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಖರವಾದ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಗಿದೆ

MSG: ಮೊದಲನೆಯದು: ದೇವರು ಸ್ವರ್ಗ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು - ನೀವು ನೋಡುವ ಎಲ್ಲವೂ, ನೀವು ನೋಡದಿರುವುದು. ಭೂಮಿಯು ಶೂನ್ಯತೆಯ ಸೂಪ್, ತಳವಿಲ್ಲದ ಶೂನ್ಯತೆ, ಮಸಿಯ ಕಪ್ಪು. ದೇವರ ಆತ್ಮವು ನೀರಿನ ಪ್ರಪಾತದ ಮೇಲೆ ಹಕ್ಕಿಯಂತೆ ಸಂಸಾರ ನಡೆಸಿತು. ದೇವರು ಹೇಳಿದನು: "ಬೆಳಕು!" ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು. ದೇವರು ಬೆಳಕನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿದನು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ಬೆಳಕನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿದನು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

NASB: ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ನಿರಾಕಾರ ಮತ್ತು ನಿರ್ಜನ ಶೂನ್ಯವಾಗಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯು ಆಳವಾದ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿತ್ತು, ಮತ್ತು ದೇವರ ಆತ್ಮವು ನೀರಿನ ಮೇಲ್ಮೈಯಲ್ಲಿ ತೂಗಾಡುತ್ತಿತ್ತು. ಆಗ ದೇವರು, “ಬೆಳಕು ಇರಲಿ”; ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಇತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3)

ಕೆಜೆವಿ: ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ರೂಪವಿಲ್ಲದೆ ಮತ್ತು ಶೂನ್ಯವಾಗಿತ್ತು; ಮತ್ತು ಆಳವಾದ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಲೆ ಇತ್ತು. ಮತ್ತು ದೇವರ ಆತ್ಮವು ನೀರಿನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಚಲಿಸಿತು. ಮತ್ತು ದೇವರು, ಬೆಳಕು ಇರಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು ಮತ್ತು ಬೆಳಕು ಇತ್ತು. (ಆದಿಕಾಂಡ 1:1-3).

ಪದೇ ಪದೇ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು

ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್ ಎಂದರೇನು?

ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್‌ಗಳು ಓದಲು ಮತ್ತು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸುಲಭವಾಗುವಂತೆ ಬರೆಯಲಾದ ಬೈಬಲ್ ಆವೃತ್ತಿಗಳಾಗಿವೆ. ಬೈಬಲ್‌ನ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಅವು ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ನಿಖರವಾದವುಗಳಾಗಿವೆ.

ಓದಲು ಸುಲಭವಾದ ಮತ್ತು ನಿಖರವಾದ ಬೈಬಲ್ ಯಾವುದು?

ಹೊಸ ಲಿವಿಂಗ್ ಅನುವಾದ (NLT) ಓದಲು ಸುಲಭವಾದ ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ನಿಖರವಾಗಿದೆ. ಚಿಂತನೆಗಾಗಿ-ಚಿಂತನೆಯ ಅನುವಾದವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇದನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ.

ಯಾವ ಬೈಬಲ್ ಆವೃತ್ತಿ ಹೆಚ್ಚು ನಿಖರವಾಗಿದೆ?

ನ್ಯೂ ಅಮೇರಿಕನ್ ಸ್ಟ್ಯಾಂಡರ್ಡ್ ಬೈಬಲ್ (NASB) ಅನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್‌ನ ಅತ್ಯಂತ ನಿಖರವಾದ ಅನುವಾದವೆಂದು ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ಬೈಬಲ್‌ನ ಬದಲಾದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಏಕೆ ಇವೆ?

ಕೆಲವು ಗುಂಪುಗಳು ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಗುಂಪುಗಳು ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಬೈಬಲ್‌ಗೆ ಸಿದ್ಧಾಂತಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ. ಯೆಹೋವನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು, ಸೆವೆಂತ್ ಡೇ ಅಡ್ವೆಂಟಿಸ್ಟ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಮಾರ್ಮನ್‌ಗಳಂತಹ ಧಾರ್ಮಿಕ ಗುಂಪುಗಳು ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಹಲವಾರು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ.

 

ನಾವು ಸಹ ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ:

ತೀರ್ಮಾನ

ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ, ನೀವು ಬೈಬಲ್‌ನ ಯಾವುದೇ ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಓದಬಾರದು ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಂತಹ ಕೆಲವು ಗುಂಪುಗಳು ತಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಗಳಿಗೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್ಗಳನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು. ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್ ಓದುವಿಕೆಗೆ ಆದ್ಯತೆ ನೀಡುತ್ತದೆ, ಇದು ಬಹಳಷ್ಟು ದೋಷಗಳಿಗೆ ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಬೈಬಲ್ ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್‌ಗಳು ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲ ಆದರೆ ಅನುವಾದಕರ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್‌ನ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳಾಗಿವೆ.

ಅಲ್ಲದೆ, ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಪಡಿಸಲಾದ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ನೀವು ತಪ್ಪಿಸಬೇಕು. ಅನುವಾದವು ಬೇಸರದ ಕೆಲಸವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ.

ನೀವು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು ವಿದ್ವಾಂಸರ ಪ್ರಕಾರ ಟಾಪ್ 15 ಅತ್ಯಂತ ನಿಖರವಾದ ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದಗಳು ವಿಭಿನ್ನ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ನಿಖರತೆಯ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಕುರಿತು ಇನ್ನಷ್ಟು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು.

ನಾವು ಈಗ ಟಾಪ್ 5 ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು ಈ ಲೇಖನದ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ, ಈ ಲೇಖನವು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದೆಯೆಂದು ನಾವು ಭಾವಿಸುತ್ತೇವೆ. ಕಾಮೆಂಟ್ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸಿ.