Top 5 Wergerên Mizgîniyê yên Ku Xwe Xwe Bidin

0
4299
Wergerên Încîlê yên Ku Xwe Dûr Bikin
Wergerên Încîlê yên Ku Xwe Dûr Bikin

Gelek wergerên Încîlê bi zimanên cihê hene ji ber ku Încîl bi eslê xwe bi Yewnanî, Îbranî û Aramî hatiye nivîsandin. Ji ber vê yekê, gelek werger hene ku ji wan hilbijêrin. Berî ku hûn wergerek Mizgîniyê hilbijêrin, hûn hewce ne ku wergerên Mizgîniyê bizanibin ku hûn jê dûr bikevin.

Erê, we rast xwend. Hin wergerên Mizgîniyê hene ku hûn ji xwendinê dûr bisekinin. Divê hûn ji xwendina guhertoyên guhertî yên Încîlê dûr bisekinin.

Kitêba Pîroz hin baweriyan berevajî dike, lema jî mirov peyvên Xwedê diguherînin ku di baweriyên xwe de cih bigirin. Eger hûn ne aîdî komên dînî ne ku xwedî baweriyên cihê ne, hingê divê hûn ji xwendina hin wergerên Kitêba Pîroz dûr bisekinin.

Li jêr 5 wergerên Mizgîniyê yên sereke hene ku divê xwe jê dûr bixin.

5 Wergerên Kitêba Pîroz ên Ku Xwe Xwe Xwe Xwe Bidin

Li vir, em ê li ser her yek ji 5 wergerên Kitêba Pîroz ên ku ji wan dûr bikevin nîqaş bikin.

Em ê her weha cûdahiyên mezin ên di navbera van wergerên Mizgîniyê û yên din de pêşkêşî we bikin wergerên Mizgîniyê yên ku bi gelemperî têne pejirandin.

Wergerên Kitêba Pîroz jî wê bi hin wergerên Kitêba Pîroz ên rast re bên berawirdkirin; Mizgîniya Nû ya Standardî ya Amerîkî (NASB) û Guhertoyên King James (KJV).

1. Wergera Dinyaya Nû (NWT)

Wergera Dinyaya Nû wergereke Kitêba Pîroz e ku ji aliyê Cemiyeta Încîlê û Tractê ya Watchtower (WBTS) ve hatiye weşandin. Ev wergera Kitêba Pîroz ji aliyê şahidên Yehowa ve tê bikaranîn û belavkirin.

Wergera Dinyaya Nû ji aliyê Komîteya Wergera Kitêba Pîroz a Dinyaya Nû ya ku di sala 1947-an de hat afirandin, hate pêşdebirin.

Di sala 1950 de, WBTS guhertoya xwe ya Îngilîzî ya Peymana Nû wekî Wergera Dinyaya Nû ya Nivîsarên Pîroz ên Yewnanî yên Xirîstiyanî weşand. WBTS ji sala 1953-an ve wergerên cihêreng ên Peymana Kevin wekî Wergera Dinyaya Nû ya Nivîsara Pîroz a Îbranî derxist.

Sala 1961-da, Civata Kitêba Pîroz û Tract Towerê destpêkir NWT bi zimanên din weşana bike. WBTS di sala 1961 de guhertoya bêkêmasî ya Kitêba Pîroz a Wergera Dinyaya Nû derxist.

Di dema destpêkirina Pirtûka Pîroz a NWT de, WBTS diyar kir ku Komîteya Wergera Cîhana Nû daxwaz kir ku endamên wê nenas bimînin. Ji ber vê yekê kes nizane ka endamên komîteyê têra xwe jêhatî hene ku ji bo wergerandina Mizgîniyek hewce ne.

Lêbelê, paşê hate eşkere kirin ku çar ji wan pênc wergêrên eşkerekirî ne xwediyê kalîteyên rast in ku Kitêba Pîroz wergerînin; ew ji zimanên Încîlê nizanin: Îbranî, Yewnanî û Aramî. Tenê yek ji wergêran bi zimanên Mizgîniyê yên ku ji bo hewldana wergera Incîlê hewce ne dizane.

Lêbelê, WBTS îdîa kir ku Nivîsara Pîroz a NWT rasterast ji Îbranî, Aramî û Yewnanî li Îngilîzî ya îroyîn ji hêla komîteyek şahidên meshkirî yên Yehowa ve hate wergerandin.

Berî, serbestberdana NWT, Şahidên Yahowa li welatên ku Îngilîzî diaxivin, di serî de Versiyon ji King James (KJV) bikar anîn. WBTS biryar da ku guhertoya xwe ya Mizgîniyê biweşîne ji ber ku piraniya guhertoyên Mizgîniyê bi zimanên kevn hatine wergerandin.

Cûdahiyên sereke di navbera NWT û wergerên din ên Incîlê yên rastîn de

  • Di vê wergera Încîlê de gelek ayet winda ne û ayetên nû jî hatin zêdekirin.
  • Peyvên cuda hene, NWT peyvên Yewnanî ji bo Xudan (Kurios) û Xwedê (Theos) wekî "Yehowa" wergerandin.
  • Îsa wekî xwedayekî pîroz û beşek ji Sêyemîn nas nake.
  • Teknîka wergerê ya nelihev
  • "Peymana Nû" wekî Nivîsara Yewnanî ya Xiristiyan, û "Peymana Kevin" wekî Nivîsara Îbranî binav bikin.

Wergera Dinyaya Nû Bi Wergerên Kitêba Pîroz ên Rast re Berawirdî

NWT: Di destpêkê de Xwedê erd û ezman afirandin. Erd bê şekil û wêran bû û li ser rûyê kûrahiya avê tarî bû û hêza Xwedê ya çalak li ser rûyê avê digeriya. (Destpêbûn 1:1-3)

NASB: Di destpêkê de Xwedê erd û ezmanan diafirîne. Û erd valahiyeke bê şekl û wêran bû, û tarî li ser rûyê kûr bû, û ruhê Xwedê li ser rûyê avê digeriya. Hingê Xwedê got: "Bila ronahî bibe"; û ronahî bû. (Destpêbûn 1:1-3)

KJV: Di destpêkê de Xwedê erd û ezman afirandin. Erd bê şekl û vala bû û tarî li ser rûyê kûran bû. Û Ruhê Xwedê li ser rûyê avê digeriya. Û Xwedê got: "Bila ronahî be" û ronahî bû. (Destpêbûn 1:1-3)

2. Wergera Kitêba Pîroz Peyva Zelal

Peyva Zelal wergereke din a Mizgîniyê ye ku divê hûn jê dûr bikevin. Ew bi eslê xwe di Adar 1994 de wekî Clear Word Bible hate weşandin.

Peyva Zelal ji hêla Jack Blanco, Dekanê berê yê Dibistana Olê li Zanîngeha Adventist a Başûr ve bi yekdestî hate wergerandin.

Blanco bi eslê xwe TCW ji bo xwe wekî xebatek dilsoz nivîsand. Paşê ji hêla heval û malbata xwe ve hat teşwîq kirin ku ew çap bike.

Serbestberdana Clear Word Incîlê gelek nakokî bi xwe re anî, ji ber vê yekê Jack Blanco biryar da ku peyva "Bible" bi "parafraza berfireh" veguherîne. John Blanco îdîa kir ku Peyva Zelal ne wergerandina Mizgîniyê ye lê "parafrazek berfireh e ku bawerîyek xurt ava bike û mezinbûna giyanî mezin bike".

Pir kes TCW-ê wekî Încîl bikar tînin û ne wekî parafrazek dilsoz bikar tînin. Û ev xelet e. TCW 100% paraphrase ye, gelek peyvên Xwedê bi rengek xelet hatine şîrove kirin.

Peyva Zelal di destpêkê de ji hêla Weşanxaneya Koleja Başûr ya Zanîngeha Adventist a Başûr ve hate çap kirin û li Navendên Pirtûkên Adventist ên xwedan Dêrê hate firotin.

Ev guhertoya Mizgîniyê bi gelemperî di Dêra Adventist-Roja Heftemîn de tê bikar anîn. Her çend, Peyva Zelal hîna bi fermî ji hêla Dêra Adventist-Roja Heftemîn ve nehatiye pejirandin.

Cûdahiyên mezin di navbera The Clear Word û wergerên din ên Mizgîniyê de

  • Berevajî parafrazên din, TCW di şûna paragrafan de bi rengek ayet-bi-ayet tê nivîsandin
  • Şîrovekirina şaş a hin peyvan, "Roja Xudan" bi "Sabbath" hate guhertin.
  • Doktrînên Dêra Adventist-Roja Heftemîn zêde kirin
  • Beytên winda ne

Berawirdkirina Wergera Peyva Zelal Bi Wergerên Kitêba Pîroz ên Rast re

TCW: Ev erd bi çalakiya Xwedê dest pê kir. Wî erd û ezman afirandine. Erd tenê girseyek ji madeyên afirandinê bû ku li fezayê diherikî, bi cilê vaporê pêça bû. Her tişt tarî bû. Hingê Ruhê Pîroz li ser buharê hejand, û Xwedê got: "Bila ronahî bibe." Û her tişt bi Ronahî hat şûştin. (Destpêbûn 1:1-3)

NASB: Di destpêkê de Xwedê erd û ezmanan diafirîne. Û erd valahiyeke bê şekl û wêran bû, û tarî li ser rûyê kûr bû, û ruhê Xwedê li ser rûyê avê digeriya. Hingê Xwedê got: "Bila ronahî bibe"; û ronahî bû. (Destpêbûn 1:1-3)

KJV: Di destpêkê de Xwedê erd û ezman afirandin. Erd bê şekl û vala bû û tarî li ser rûyê kûran bû. Û Ruhê Xwedê li ser rûyê avê digeriya. Û Xwedê got: "Bila ronahî be" û ronahî bû. (Destpêbûn 1:1-3)

3. Wergera Passion (TPT)

Wergera Passion di nav wergerên Mizgîniyê de ye ku jê dûr dikevin. TPT ji aliyê Koma Weşanên Broadstreet ve hat weşandin.

Dr. Brian Simmons, wergêrê sereke yê The Passion Translation, TPT wekî wergerek Mizgîn a nûjen û hêsan-xwendina ku azweriya dilê Xwedê vedike û hestiyariya wî ya agirîn-hevgirêdana hezkirinê û rastiya jiyanê vedibêje, diyar kir.

TPT bi rastî ji danasîna wî bi tevahî cûda ye, ev wergera Mizgîniyê ji wergerên din ên Mizgîniyê pir cûda ye. Bi rastî, TPT ne qayîl e ku jê re were gotin wergera Incîlê, lê ew parafraza Mizgîniyê ye.

Dr. Li gorî Simmons, TPT ji metnên Yewnanî, Îbranî û Aramî yên orîjînal hatiye çêkirin.

Niha, TPT tenê Peymana Nû, tevî Zebûr, Gotin û Stranên Stranan heye. Blanco jî The Passion Translation of Genesis, Isaiah, and Harmony of Gospels ji hev cuda çap kir.

Di destpêka 2022-an de, Bible Gateway TPT ji malpera xwe derxist. Bible Gateway malperek Xiristiyanî ye ku ji bo pêşkêşkirina Mizgîniyê di guherto û wergerên cihê de hatî çêkirin.

Cûdahiyên sereke di navbera Wergera Passion û wergerên din ên Mizgîniyê de

  • Li ser bingeha wergera wekheviya bingehîn hatî çêkirin
  • Zêdekirinên ku di destnivîsên çavkanî de nehatine dîtin tê de

Wergera Passion Bi Wergerên Kitêba Pîroz ên Rast re Berawirdî

TPT: Dema ku Xwedê erd û ezman afirand, erd bi tevahî bê şekl û vala bû, ji xeynî tarîtiyê tiştek pê ve nedihat.

Ruhê Xwedê li ser rûyê avê da. Û Xwedê got: «Bila ronahî bibe» û ronahî biteqe! (Destpêbûn 1:1-3)

NASB: Di destpêkê de Xwedê erd û ezmanan diafirîne. Û erd valahiyeke bê şekl û wêran bû, û tarî li ser rûyê kûr bû, û ruhê Xwedê li ser rûyê avê digeriya.

Hingê Xwedê got: "Bila ronahî bibe"; û ronahî bû. (Destpêbûn 1:1-3)

KJV: Di destpêkê de Xwedê erd û ezman afirandin. Erd bê şekl û pûç bû; û tarî li ser rûyê kûr bû.

Û Ruhê Xwedê li ser rûyê avê digeriya. Û Xwedê got: Bila ronahî bibe û ronahî bû. (Destpêbûn 1:1-3)

4. Încîla Zindî (TLB)

The Living Bible parafraza Mizgîniyê ye ku ji hêla Kenneth N. Taylor, damezrînerê Weşanxaneyên Tyndale House ve hatî wergerandin.

Kenneth N. Taylor ji bo afirandina vê parafrazê ji hêla zarokên xwe ve hat motîvasyon kirin. Zarokên Taylor di têgihîştina zimanê kevn a KJV de dijwar bûn.

Lêbelê, Taylor gelek ayetên Mizgîniyê xelet şîrove kir û gotinên xwe jî zêde kir. Nivîsarên Mizgîniyê yên orîjînal nehatin şêwir kirin û TLB li gorî Guhertoya Standarda Amerîkî bû.

The Living Bible di destpêkê de di sala 1971 de hate çap kirin. Di dawiya salên 1980-an de, Taylor û hevkarên wî li Tyndale House Publishers tîmek ji 90 Zanyarên Yewnanî û Îbranî vexwendî kirin ku Kitêba Pîroz ji nû ve sererast bikin.

Paşê ev proje bû sedem ku wergereke nû ya Kitêba Pîroz bê afirandin. Wergera nû di sala 1996-an de wekî Mizgîniya Pîroz: Wergera Zindî ya Nû (NLT) hate weşandin.

NLT bi rastî ji TLB-ê rasttir e ji ber ku NLT li ser bingeha wekheviya dînamîkî (wergera raman-bo-raman) hate wergerandin.

Cûdahiyên sereke di navbera TLB û wergerên din ên Mizgîniyê de:

  • Ji destnivîsên orîjînal nehatibû pêşxistin
  • Şaş şîrovekirina ayet û beşên Încîlê.

Mizgîniya Zindî Bi Wergerên Kitêba Pîroz ên Rast re Berawirdî

TLB: Dema ku Xwedê dest bi afirandina erd û asîmanan kir, erd girseyek bê şekl û kaotîk bû, ku Ruhê Xwedê li ser buharên tarî digere. Hingê Xwedê got, "Bila ronahî bibe" û ronahî xuya bû. (Destpêbûn 1:1-3)

NASB: Di destpêkê de Xwedê erd û ezmanan diafirîne. Û erd valahiyeke bê şekl û wêran bû, û tarî li ser rûyê kûr bû, û ruhê Xwedê li ser rûyê avê digeriya. Hingê Xwedê got: "Bila ronahî bibe"; û ronahî bû. (Destpêbûn 1:1-3)

KJV: Di destpêkê de Xwedê erd û ezman afirandin. Erd bê şekl û pûç bû; û tarî li ser rûyê kûr bû. Û Ruhê Xwedê li ser rûyê avê digeriya. Û Xwedê got: Bila ronahî bibe û ronahî bû. (Destpêbûn 1:1-3)

5. Peyam (MSG)

Peyam parafrazeke din a Mizgîniyê ye ku divê hûn jê dûr bikevin. MSG di navbera 1993 û 2002 de ji hêla Eugene H. Peterson ve hatî wergerandin.

Eugene H. Peterson wateya pirtûkên pîroz bi tevahî guhert. Wî gelek gotinên xwe li Încîlê zêde kirin û hin gotinên Xwedê jê kirin.

Lêbelê, weşangerê MSG-ê îdia kir ku xebata Peterson ji hêla tîmek Zanyarên Peymana Kevin û Nû yên naskirî ve bi tevahî hatîye wergirtin da ku piştrast bike ku ew bi zimanên orîjînal rast û dilsoz e. Ev danasîn ne rast e ji ber ku MSG gelek xeletî û doktrînên derewîn dihewîne, ew bi gotinên Xwedê re ne dilsoz e.

Cûdahiyên sereke di navbera MSG û wergerên Mizgîniyê yên Din de

  • Ew wergereke pir îdyomatîk e
  • Guhertoya orîjînal wek romanekê hatiye nivîsandin, beyt ne hejmartin.
  • Şaş şîrovekirina ayetan

Peyam Bi Wergerên Rast ên Încîlê re Berawirdî

MSG: Pêşî ev e: Xwedê erd û ezman afirand - her tiştê ku hûn dibînin, her tiştê ku hûn nabînin. Erd şorba tunebûnê bû, valahiyeke bêbinî, reşiyeke bi şîn bû. Ruhê Xwedê mîna çivîkek li ser çolê avê rijand. Xwedê got: "Ronahî!" Û ronahî xuya bû. Xwedê dît ku ronahî baş e û ronahî ji tariyê veqetand. (Destpêbûn 1:1-3)

NASB: Di destpêkê de Xwedê erd û ezmanan diafirîne. Û erd valahiyeke bê şekl û wêran bû, û tarî li ser rûyê kûr bû, û ruhê Xwedê li ser rûyê avê digeriya. Hingê Xwedê got: "Bila ronahî bibe"; û ronahî bû. (Destpêbûn 1:1-3)

KJV: Di destpêkê de Xwedê erd û ezman afirandin. Erd bê şekl û pûç bû; û tarî li ser rûyê kûr bû. Û Ruhê Xwedê li ser rûyê avê digeriya. Û Xwedê got: Bila ronahî bibe û ronahî bû. (Destpêbûn 1:1-3).

Pirsên Pir tên Pirsîn

Paraphrase çi ye?

Parafraz guhertoyên Mizgîniyê ne ku ji bo ku hêsantir werin xwendin û fêm kirin têne nivîsandin. Ew di nav wergerên Încîlê de yên herî kêm rast in.

Mizgîniya herî hêsan û rast a xwendinê çi ye?

Wergera Nû ya Zindî (NLT) yek ji wergerandina Kitêba Pîroz a herî hêsan e ku tê xwendin û ew jî rast e. Ew bi wergera raman-bi-raman hat wergerandin.

Kîjan guhertoya Kitêba Pîroz rasttir e?

Mizgîniya Nû ya Standardî ya Amerîkî (NASB) bi gelemperî wekî wergera herî rast a Incîlê ya bi zimanê îngilîzî tê hesibandin.

Çima Guhertoyên Guherîn ên Încîlê hene?

Încîl ji hêla hin koman ve tê guhertin ku bi baweriyên wan re li hev bikin. Van koman bawerî û doktrînên xwe bi Mizgîniyê vedihewînin. Komên olî yên mîna şahidên Yahowa, Adventîstên Roja Heftemîn û Mormonan Încîl gelek caran guherandine.

 

Em jî Pêşniyar dikin:

Xelasî

Wekî Mesîhî, gerekê tu wergera Kitêba Pîroz nexwînî, çimkî hin komên mîna Şedêd Yahowa Kitêba Pîroz guhastine da ku di baweriyên xwe de cih bigirin.

Tête pêşniyar kirin ku ji xwendina parafrazan dûr bisekinin. Parafrase pêşîniyê dide xwendinê, ev cîh ji gelek xeletiyan re dihêle. Parafrazên Mizgîniyê ne werger in, lê di gotinên wergêr de şîrovekirina Mizgîniyê ne.

Di heman demê de, hûn hewce ne ku ji wergerên ku ji hêla kesek ve hatine pêşve xistin dûr bixin. Werger karekî westayî ye û ne mimkûn e ku mirov Kitêba Pîroz bi temamî wergerîne.

Hûn dikarin lîsteyê bişopînin 15 wergerên Kitêba Pîroz ên herî rast li gorî zanyaran ji bo ku bêtir li ser wergerên Incîlê yên cihêreng û asta rastbûna wan hîn bibin.

Em niha hatine dawiya vê gotarê li ser 5 wergerên sereke yên Mizgîniyê ku ji xwe dûr bigirin, em hêvî dikin ku ev gotar arîkar bû. Di beşa Comment de ramanên xwe bi me bidin zanîn.