Эң мыкты 5 Ыйык Китеп котормолору

0
4298
Ыйык Китептин котормолорунан качуу
Ыйык Китептин котормолорунан качуу

Ыйык Китеп алгач грек, еврей жана арамей тилдеринде жазылгандыктан, Ыйык Китептин ар кайсы тилдерге бир нече котормосу бар. Демек, тандоо үчүн көптөгөн котормолор бар. Ыйык Китептин котормосун тандоодон мурун, сиз Ыйык Китептин котормолорун билишиңиз керек.

Ооба, сен туура окудуң. Ыйык Китептин айрым котормолору бар, сиз окуудан качышыңыз керек. Сиз Ыйык Китептин өзгөртүлгөн версияларын окуудан качышыңыз керек.

Ыйык Китеп кээ бир ишенимдерге карама-каршы келет, ошондуктан адамдар Кудайдын сөздөрүн өздөрүнүн ишенимдерине ылайыкташтыруу үчүн өзгөртүшөт. Эгер сиз ар кандай ишенимдеги диний топторго кирбесеңиз, анда Ыйык Китептин айрым котормолорун окуудан качыңыз.

Төмөндө алдын алуу үчүн Ыйык Китептин эң мыкты 5 котормолору келтирилген.

5 Ыйык Китептин котормолору

Бул жерде биз качыш үчүн Ыйык Китептин эң мыкты 5 котормосунун ар бирин талкуулайбыз.

Биз ошондой эле Ыйык Китептин бул котормолору менен башкалардын ортосундагы негизги айырмачылыктарды көрсөтөбүз жалпы кабыл алынган Ыйык Китептин котормолору.

Ыйык Китептин котормолору Ыйык Китептин кээ бир так котормолору менен да салыштырылат; Жаңы Америка Стандарт Библиясы (NASB) жана Кинг Джеймс Котормолору (KJV).

1. Жаңы дүйнө котормосу (NWT)

Жаңы дүйнө котормосу — Күзөт мунарасы, Ыйык Китеп жана баракчалар Коому (WBTS) тарабынан басылып чыккан Ыйык Китептин котормосу. Ыйык Китептин бул котормосу Жахабанын Күбөлөрү тарабынан колдонулат жана таратылат.

«Жаңы дүйнө котормосун» 1947-жылы түзүлгөн «Жаңы дүйнө котормолору» комитети иштеп чыккан.

1950-жылы WBTS Жаңы Келишимдин англис тилиндеги версиясын Христиан Грек Жазмаларынын жаңы дүйнө котормосу катары басып чыгарган. WBTS 1953-жылдан баштап Эврей Жазмаларынын Жаңы Дүйнө котормосу катары Эски Келишимдин ар кандай котормолорун чыгарган.

1961-жылы Күзөт мунарасы, Ыйык Китеп жана баракчалар Коому NWTди башка тилдерде басып чыгара баштаган. WBTS 1961-жылы "Жаңы дүйнө котормосунун" толук версиясын чыгарган.

NWT Библиясынын бет ачарында WBTS «Жаңы дүйнө котормо комитети» мүчөлөрүнөн атын атабай коюуну суранганын билдирди. Демек, комитеттин мүчөлөрүнүн Библияны которуу үчүн жетиштүү квалификациясы бар-жокпу эч ким билбейт.

Бирок кийинчерээк ачыкталган беш котормочунун төртөө Ыйык Китепти которууга тийиштүү квалификацияга ээ эмес экени аныкталган; алар Ыйык Китептеги тилдердин бирин да билишпейт: еврей, грек жана арамей. Котормочулардын бирөө гана Ыйык Китепти которууга аракет кылуу үчүн зарыл болгон тилдерди билет.

Бирок WBTS NWT Ыйык Жазуусу еврей, арамей жана грек тилдеринен азыркы англис тилине түздөн-түз Жахабанын майланган күбөлөрүнүн комитети тарабынан которулган деп ырастады.

NWT чыкканга чейин англис тилдүү өлкөлөрдөгү Жахабанын Күбөлөрү негизинен Король Джеймс Версиясын (KJV) колдонушкан. WBTS Ыйык Китептин өзүнүн версиясын басып чыгарууну чечти, анткени Ыйык Китептин версияларынын көбү эски тилдерге которулган.

NWT менен Ыйык Китептин башка так котормолору ортосундагы негизги айырмачылыктар

  • Бул Ыйык Китептин котормосунда көптөгөн аяттар жок жана жаңы аяттар да кошулган.
  • Башка сөздөр бар, NWT грек тилинен Мырза (Куриос) жана Кудай (Теос) "Жахаба" деп которулган
  • Ыйсаны ыйык кудай жана Үчилтиктин бир бөлүгү катары тааныбайт.
  • Котормо техникасынын туура келбегендиги
  • «Жаңы Келишимди» Христиан Грек Жазмасы деп, ал эми «Эски Келишимди» Еврей Жазмасы катары карагыла.

Ыйык Китептин так котормолору менен салыштырылган «Жаңы дүйнө котормосу».

NWT: Башында Кудай асман менен жерди жараткан. Эми жер формасыз жана ээн эле, суулуу тереңдиктин бетинде караңгылык өкүм сүрүп, Кудайдын активдүү күчү суунун үстүндө кыймылдап жатты. (Башталыш 1:1-3)

NASB: Башында Кудай асман менен жерди жараткан. Ал эми жер формасыз жана ээн боштук эле, тереңдиктин үстүн караңгылык каптап, суунун үстүндө Кудайдын руху сүзүп турган. Ошондо Кудай: «Жарык болсун» деди; жана жарык бар эле. (Башталыш 1:1-3)

Ыйык Китеп: Башында Кудай асман менен жерди жараткан. Ал эми жер формасы жок жана боштук болду, тереңдиктин бетинде караңгылык пайда болду. Ошондо Кудайдын Руху суулардын бетинде кыймылдады. Ошондо Кудай: «Жарык болсун», – деди, жарык болду. (Башталыш 1:1-3)

2. Ыйык Китептин ачык-айкын котормосу

Ачык сөз — Ыйык Китептин дагы бир котормосу, сиз качышыңыз керек. Ал алгач 1994-жылдын март айында «Айкын Сөз Ыйык Китеп» катары басылып чыккан.

Ачык сөздү Түштүк Адвентист университетинин Дин мектебинин мурдагы деканы Джек Бланко жалгыз которгон.

Бланко алгач TCWди өзүнө арналган көнүгүү катары жазган. Кийинчерээк аны достору жана үй-бүлөсү аны басып чыгарууга үндөгөн.

Clear Word Bible чыгаруу көптөгөн карама-каршылыктарды алып келди, ошондуктан Джек Бланко "Библия" деген сөздү "кеңейтилген парафраза" менен алмаштырууну чечти. Джон Бланко «Ачык сөз» бул Ыйык Китептин котормосу эмес, «күчтүү ишенимди бекемдөө жана рухий өсүш үчүн кеңейтилген парафраза» деп ырастады.

Көптөгөн адамдар TCWди ыйык китеп катары колдонушат, бирок сыйынуу парафразасы катары эмес. Жана бул туура эмес. TCW 100% өзгөртүлгөн, Кудайдын көп сөздөрү туура эмес чечмеленди.

Clear Word алгач Түштүк Адвентисттер университетинин Түштүк Колледж басмасы тарабынан басылып чыккан жана Чиркөөгө таандык Adventist Китеп борборлорунда сатылган.

Ыйык Китептин бул версиясы, адатта, жетинчи күндүн адвентист чиркөөсүндө колдонулат. Ошентсе да, "Ачык сөз" жетинчи күндүн адвентист чиркөөсү тарабынан расмий түрдө бекитиле элек.

«Ачык сөз» менен Ыйык Китептин башка котормолору ортосундагы негизги айырмачылыктар

  • Башка парафразалардан айырмаланып, TCW абзацтардын ордуна аят-аят форматында жазылат
  • Кээ бир сөздөрдү туура эмес чечмелеп, "Теңирдин күнү" "Ишемби күнү" менен алмаштырылды
  • Adventist чиркөөсүнүн жетинчи күнүнүн доктриналары кошулду
  • Жок аяттар

Ыйык Китептин так котормолору менен ачык-айкын сөз котормосун салыштыруу

TCW: Бул жер Кудайдын иш-аракети менен башталган. Ал асмандар менен жерди жаратты. Жер буу кийими менен капталган космосто калкып жүргөн жаратылган материянын массасы гана болгон. Баары караңгы болчу. Ошондо Ыйык Рух буулардын үстүнөн айланып, Кудай: "Жарык болсун" деди. Ошондо баары Нурга жуунган. (Башталыш 1:1-3)

NASB: Башында Кудай асман менен жерди жараткан. Ал эми жер формасыз жана ээн боштук эле, тереңдиктин үстүн караңгылык каптап, суунун үстүндө Кудайдын руху сүзүп турган. Ошондо Кудай: «Жарык болсун» деди; жана жарык бар эле. (Башталыш 1:1-3)

Ыйык Китеп: Башында Кудай асман менен жерди жараткан. Ал эми жер формасы жок жана боштук болду, тереңдиктин бетинде караңгылык пайда болду. Ошондо Кудайдын Руху суулардын бетинде кыймылдады. Ошондо Кудай: «Жарык болсун», – деди, жарык болду. (Башталыш 1:1-3)

3. The Passion Translation (TPT)

Passion Translation качуу керек болгон Ыйык Китептин котормолоруна кирет. TPT Broadstreet Publishing Group тарабынан басылып чыккан.

The Passion Translation журналынын башкы котормочусу, доктор Брайан Симмонс TPTти Кудайдын жүрөгүндөгү кумарларды ачкан жана анын жалындуу сүйүү менен айкалышкан сезимдерин жана жашоону өзгөрткөн чындыкты билдирген заманбап, окууга оңой Ыйык Китеп котормосу катары сүрөттөгөн.

TPT чындыгында анын сүрөттөмөсүнөн таптакыр башкача, бул Ыйык Китептин котормосу башка Ыйык Китептин котормолорунан абдан айырмаланат. Чынында, TPT Ыйык Китептин котормосу деп аталууга жарабайт, тескерисинче, бул Ыйык Китептин перифразасы.

Доктор Симмонс Библияны которуунун ордуна Ыйык Китепти өз сөзү менен чечмелеп берген. Симмонстун айтымында, TPT түпнуска грек, еврей жана арамей тексттеринен иштелип чыккан.

Учурда TPTте Забур, Накыл сөздөр жана Ырлар менен бирге Жаңы Келишим гана бар. Бланко ошондой эле «Башталыш, Исайя жана Инжилдердин гармониясынын кумарлуу котормосун» өзүнчө басып чыгарган.

2022-жылдын башында Bible Gateway TPTти өз сайтынан алып салды. Bible Gateway - Ыйык Китепти ар кандай котормо жана котормолорунда берүү үчүн иштелип чыккан христиан веб-сайты.

The Passion Translation менен Ыйык Китептин башка котормолорундагы негизги айырмачылыктар

  • Маанилүү эквиваленттүү которуунун негизинде алынган
  • Булак кол жазмаларында кездешпеген кошумчаларды камтыйт

Ыйык Китептин так котормолору менен салыштырылган Passion котормо

TPT: Кудай асман менен жерди жаратканда, жер толугу менен формасыз жана бош болчу, тереңдикте караңгылыктан башка эч нерсе жок болчу.

Кудайдын Руху суулардын үстүнөн шыпырылды. Ошондо Кудай: «Жарык болсун» деп жар салды, жарык жарылып чыкты! (Башталыш 1:1-3)

NASB: Башында Кудай асман менен жерди жараткан. Ал эми жер формасыз жана ээн боштук эле, тереңдиктин үстүн караңгылык каптап, суунун үстүндө Кудайдын руху сүзүп турган.

Ошондо Кудай: «Жарык болсун» деди; жана жарык бар эле. (Башталыш 1:1-3)

Ыйык Китеп: Башында Кудай асман менен жерди жараткан. Ал эми жер формасы жок, ээн калды. тереңдиктин жүзүн караңгылык каптады.

Ошондо Кудайдын Руху суулардын бетинде кыймылдады. Ошондо Кудай: «Жарык болсун», – деди, жарык болду. (Башталыш 1:1-3)

4. Тирүү Ыйык Китеп (TLB)

Тирүү Библия — Tyndale House Publishers компаниясынын негиздөөчүсү Кеннет Н. Тейлор тарабынан которулган Библиянын парафразасы.

Кеннет Н. Тейлор бул парафразаны түзүүгө анын балдары түрткү болгон. Тейлордун балдары КЖВнын эски тилин түшүнүүдө кыйынчылыктарга дуушар болушкан.

Бирок, Тейлор Библиядагы көптөгөн аяттарды туура эмес чечмелеп, өзүнүн сөздөрүн да кошуп койгон. Ыйык Китептин түпнуска тексттери талкууланган эмес жана TLB Американын стандарттык версиясына негизделген.

Тирүү Ыйык Китеп алгач 1971-жылы басылып чыккан. 1980-жылдардын аягында Тейлор жана анын Тиндейл Хаус басмаканасындагы кесиптештери 90 грек жана еврей окумуштууларынан турган топту Тирүү Ыйык Китепти кайра карап чыгууга чакырышкан.

Бул долбоор кийинчерээк Ыйык Китептин таптакыр жаңы котормосун түзүүгө алып келди. Жаңы котормо 1996-жылы Ыйык Китеп: Жаңы тирүү котормо (NLT) катары басылып чыккан.

NLT чындыгында TLBге караганда такыраак, анткени NLT динамикалык эквиваленттүүлүктүн негизинде которулган (ой жүгүртүү үчүн котормо).

TLB жана башка Ыйык Китептин котормолору ортосундагы негизги айырмачылыктар:

  • Түпнуска кол жазмалардан иштелип чыккан эмес
  • Ыйык Китептеги аяттарды жана аяттарды туура эмес чечмелөө.

Тирүү Ыйык Китеп Ыйык Китептин так котормолору менен салыштырылган

TLB: Кудай асман менен жерди жарата баштаганда, жер бети жок, башаламан масса болчу, Кудайдын Руху караңгы буулардын үстүнөн ойгонгон. Ошондо Кудай: «Жарык болсун» деп, жарык пайда болду. (Башталыш 1:1-3)

NASB: Башында Кудай асман менен жерди жараткан. Ал эми жер формасыз жана ээн боштук эле, тереңдиктин үстүн караңгылык каптап, суунун үстүндө Кудайдын руху сүзүп турган. Ошондо Кудай: «Жарык болсун» деди; жана жарык бар эле. (Башталыш 1:1-3)

Ыйык Китеп: Башында Кудай асман менен жерди жараткан. Ал эми жер формасы жок, ээн калды. тереңдиктин жүзүн караңгылык каптады. Ошондо Кудайдын Руху суулардын бетинде кыймылдады. Ошондо Кудай: «Жарык болсун», – деди, жарык болду. (Башталыш 1:1-3)

5. Кабар (MSG)

«Кабар» — Ыйык Китептин дагы бир парафразасы, андан качышыңыз керек. MSG 1993-жылдан 2002-жылга чейинки сегменттерде Юджин Х.Петерсон тарабынан которулган.

Евгений Х. Петерсон аяттардын маанисин толугу менен өзгөрткөн. Ал Ыйык Китепке өзүнүн көп сөздөрүн кошуп, Кудайдын кээ бир сөздөрүн алып салган.

Бирок, MSG басмаканасы Петерсондун чыгармасы анын түпнуска тилдерине так жана ишенимдүү экенине ынануу үчүн таанылган Эски жана Жаңы Келишим Окумуштууларынын тобу тарабынан кылдат кабыл алынганын ырастады. Бул сүрөттөмө туура эмес, анткени MSG көп каталарды жана жалган окууларды камтыйт, ал Кудайдын сөздөрүнө туура келбейт.

MSG менен Ыйык Китептин башка котормолору ортосундагы негизги айырмачылыктар

  • Бул абдан идиоматикалык котормо
  • Түп нускасы роман сыяктуу жазылган, ыр саптары номерленбеген.
  • Аяттарды туура эмес чечмелөө

Кабар Ыйык Китептин так котормолору менен салыштырылат

MSG: Биринчиси бул: Кудай Асмандарды жана Жерди жаратты – силер көргөндүн баарын, силер көрбөйсүңөр. Жер жоктуктун шорпосу, түбү жок боштук, сыядай карангы. Кудайдын Руху суулуу туңгуюктун үстүндө чымчыктай ойгонду. Кудай айтты: «Жарык!» Ошондо жарык пайда болду. Кудай жарыктын жакшы экенин көрүп, жарыкты караңгыдан бөлгөн. (Башталыш 1:1-3)

NASB: Башында Кудай асман менен жерди жараткан. Ал эми жер формасыз жана ээн боштук эле, тереңдиктин үстүн караңгылык каптап, суунун үстүндө Кудайдын руху сүзүп турган. Ошондо Кудай: «Жарык болсун» деди; жана жарык бар эле. (Башталыш 1:1-3)

Ыйык Китеп: Башында Кудай асман менен жерди жараткан. Ал эми жер формасы жок, ээн калды. тереңдиктин жүзүн караңгылык каптады. Ошондо Кудайдын Руху суулардын бетинде кыймылдады. Ошондо Кудай: «Жарык болсун», – деди, жарык болду. (Башталыш 1:1-3).

Көп берилүүчү суроолор

Парафраза деген эмне?

Парафразалар окууга жана түшүнүүгө жеңил болушу үчүн жазылган Ыйык Китептин версиялары. Алар Ыйык Китептин котормолору арасында эң так эмес.

Окууга эң оңой жана эң так Ыйык Китеп кайсы?

New Living Translation (NLT) Ыйык Китепти окууга эң оңой котормолордун бири жана ал дагы так. Ал ой жүгүртүү аркылуу которулган.

Ыйык Китептин кайсы версиясы такыраак?

New American Standard Bible (NASB) англис тилиндеги Ыйык Китептин эң так котормосу болуп эсептелет.

Эмне үчүн Ыйык Китептин өзгөртүлгөн версиялары бар?

Ыйык Китепти айрым топтор өздөрүнүн ишенимдерине ылайыкташтыруу үчүн өзгөртүшөт. Бул топтор өздөрүнүн ишенимдерин жана Ыйык Китепке карата окууларын камтыйт. Жахабанын Күбөлөрү, жетинчи күндүн адвентисттери жана мормондор сыяктуу диний топтор Ыйык Китепти бир нече жолу өзгөртүшкөн.

 

Ошондой эле сунуштайбыз:

жыйынтыктоо

Христиан катары сиз Ыйык Китептин котормосун окубаңыз, анткени Жахабанын Күбөлөрү сыяктуу айрым топтор Ыйык Китепти өздөрүнүн ишенимдерине ылайыкташтырып өзгөртүшкөн.

Парафразаларды окуудан качуу сунушталат. Парафраза окууга артыкчылык берет, бул көп каталарга орун калтырат. Библиядагы парафразалар котормо эмес, котормочунун сөздөрүндөгү Ыйык Китептин чечмелөөсү.

Ошондой эле, сиз бир адам тарабынан иштелип чыккан котормолорду качышыңыз керек. Котормо түйшүктүү иш жана адам Ыйык Китепти эң сонун которуу мүмкүн эмес.

Сиз тизме менен тааныша аласыз Окумуштуулардын айтымында, Ыйык Китептин эң так 15 котормосу Ыйык Китептин ар кандай котормолору жана алардын тактык деңгээли тууралуу көбүрөөк билүү.

Биз азыр бул макаланын аягына чейин Ыйык Китептин эң мыкты 5 котормолорунан качуу үчүн келдик, бул макала пайдалуу болду деп үмүттөнөбүз. Комментарий бөлүмүндө өз оюңузду билдириңиз.