Top 5 Bible Translations to fuge

0
4299
Bible Translations to fuge
Bible Translations to fuge

Plures sunt versiones Bibliorum in diversis linguis, ex quo Biblia originaliter scripta sunt Graece, Hebraice et Aramaice. Itaque multae translationes excerpere. Priusquam versionem biblicam eligas, debes versiones Bibliorum cognoscere vitandas.

Ita legeris. Sunt quaedam versiones Bibliorum, quae lectioni vitanda est. Versiones Bibliorum legere vitanda est.

Sacra Scriptura quibusdam opinionibus contradicit, ergo verba Dei mutando in eorum opinionibus apti sunt. Si non ad religiosorum coetuum pertinentes varias opiniones habent, cavere debes translationes quaedam biblicae legere.

Infra capita 5 versiones biblicae evitandae sunt.

5 Bible Translations to fuge

Hic agemus de singulis capitibus 5 translationes Bibliorum vitandas.

Maioribus etiam differentiis te dabimus inter translationes istas et alia late receptae versiones biblicae.

Interpretationes Bibliorum conferentur etiam cum nonnullis accuratis translationibus Bibliorum; Nova Vulgata (XNUMX) and Biblia Sacra Vulgata (VULGATE).

1. Nova Vulgata (NWT)

Biblia Sacra Vulgatae editionis est translatio Bibliorum in Speculatore et Tractatu Societatis edita (WBTS). Haec Bibliorum translatio a testibus Domini adhibita et distributa est.

Nova Vulgata translatio a Novo World Bible evoluta est Committee qui anno 1947 creatus est.

Anno 1950, WBTS suam versionem Anglicam Novi Testamenti evulgavit sicut Novae Mundi Translatio Christianae Scripturae Graecae. WBTS versiones dimissae varii Veteris Testamenti sicut Novi Orbis Terrarum Hebraicae Scripturae ab anno 1953 e.

Anno 1961, Biblia speculatoria et Tractus Societas in aliis linguis edere incepit. WBTS integram versionem Bibliae Novae Vulgatae anno 1961 emisit.

Per launch Bibliorum NWT, WBTS affirmavit Committee Novus Mundus Translatio postulavit ut membra eius anonyma manerent. Nemo igitur scit an membra commissionis satis sint industriae ad Bibliam transferendam.

Sed postea revelatum est quatuor ex quinque interpretibus detectis non habere ius docendi Bibliam interpretandi; cuiuslibet Bibliorum linguarum ignorant: Hebraeae, Graecae et Aramaicae. Solus unus ex interpretibus linguas biblicas noverat, quae opus erat ad translationem biblicam attentandam.

Sed WBTS declaravit Scripturam Sacram NWT immediate ex Hebraico, Aramaico, et Graeco in hodiernum diem ab Anglis unctis testibus Domini translatum esse.

Ante, emissio NWT, Testibus Jehovae in regionibus Anglicis loquentibus praesertim in Vulgata Versione usus est (KJV). WBTS suam versionem Bibliorum publici iuris facere voluit quia pleraeque versiones Bibliorum in veteres linguas translatae sunt.

Maiores differentiae inter NWT et alias translationes Bibliae accuratae

  • Multum versus desunt in hac Bibliorum translatione et novi versus additi sunt.
  • Alia verba habet, NWT verba graeca pro Domino (Kurios) et Deo (Theos) ut "Jehovah" interpretati sunt.
  • Iesum ut sanctam deitatem et partem Trinitatis non agnoscit.
  • Translatio inconstans ars
  • 'Novum Testamentum', ut Scriptura Graeca Christiana, 'vetus Testamentum' ut Hebraica Scriptura.

Biblia Sacra Vulgata (VULGATE) cum accurata translatione

NWT: In principio creavit Deus cælum et terram. Terra autem erat inanis et vacua, et tenebrae factae sunt in superficie aqueae aquae, et movebatur virtus activa super superficiem aquae. Genesis 1:1-3

NASB: In principio creavit Deus cælum et terram. Terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas. Dixitque Deus: "Fiat lux"; et facta est lux. (Genesis 1:1-3)

Latin: In principio creavit Deus caelum et terram. Terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi. Spiritus autem Dei ferebatur super aquas. Dixitque Deus: Fiat lux. Genesis 1:1-3

2. De Verbis Serenis

Verbum lucidum est alia translatio Bibliorum cavenda. Propositum est editum mense Martio 1994 sicut Bible Verbum Clarum.

Verbum lucidum a Jack Blanco quondam Decano Scholae Religionis in Universitate Adventist Australi translatum est.

Blanco originaliter scripsit TCW ut devotionem pro se exerceat. Exhortatus est postea ab amicis et familia ad praedicandum.

Dimissio Verbi lucidi Bibliorum multum controversiarum intulit, ita Jack Blanco verbum "Bible" cum "paraphrasi dilatavit" substituere statuit. Ioannes Blanco declaravit Verbum lucidum non esse translationem Bibliorum, sed "paraphrasis dilatata ad firmam fidem aedificandam et incrementum spirituale nutriendum".

Multi homines TCW utuntur ut biblia, et non ut devota paraphrasis. et hoc est malum. TCW est 100% paraphrasis, verba Dei multum perversa interpretata sunt.

Verbum Serenum initio impressum fuit ab universitate Southern College Press of Southern Adventist and sold in Church-owed Adventist Book Centra.

Haec versio Bibliorum vulgariter in Ecclesia Adventist VII-diei adhibetur. Etsi, Verbum Clarum nondum publice confirmatum est ab Ecclesia septima Adventist.

Maiores differentiae inter Verbum Serenum et alias translationes Bibliae

  • Dissimiles aliae paraphrasis, TCW in forma versiculi scribitur loco paragraphorum
  • Quorundam verborum interpretatione, "Dies Domini" substitutum est cum "Sabbato";
  • Adiectae sunt septimo die Adventist doctrinae Ecclesiae
  • Absentis versibus

Verbum Serena Comparatio cum accurata interpretatione

TCW: Terra haec incohata est per actum Dei. Creavit coelum et terram. Tellus massa erat nisi materia creata in spatio volans, vestimento vapore obsita. Omnia obscura erant. Tunc ferebatur super vaporem Spiritus Sanctus, et dixit Deus : Fiat lux. et omnia in luce perfusa sunt. (Genesis 1:1-3)

NASB: In principio creavit Deus cælum et terram. Terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas. Dixitque Deus: "Fiat lux"; et facta est lux. (Genesis 1:1-3)

Latin: In principio creavit Deus caelum et terram. Terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi. Spiritus autem Dei ferebatur super aquas. Dixitque Deus: Fiat lux. Genesis 1:1-3

3. Passio Translationis (TPT) ;

Passionis translatio est inter translationes biblicas ad evitandum. TPT editum est ab Publishing Group Broadstreet.

Dr. Brian Simmons, dux translationis Passionis interpres, TPT describit translationem biblicam modernam, facilem ac facilem, quae passionem cordis Dei recludit atque ardentem amoris sui affectionem et vitam mutabilem veritatem exprimit.

TPT plane differt ab eius descriptione, haec Bibliorum translatio tam diversa est quam alia translationes Bibliorum. Re vera, TPT translationem Bibliorum vocandam non determinat, sed paraphrasis Bibliorum.

Dr. Simmons Bibliam suis verbis interpretatus est loco Bibliorum vertendi. Iuxta Simonem, TPT ex originalibus Graecis, Hebraeis et Aramaicis evoluta est.

In statu, TPT solum Novum Testamentum habet, cum Psalmis, Proverbiis, et Canticis Canticorum. Blanco quoque Passionem Geneseos, Isaiam, et Evangeliorum Harmonia separatim edidit.

Primis anni 2022, porta biblica TPT a suo loco removit. Porta biblica christianum locum constituunt ut in variis versionibus et translationibus Biblia praebeat.

Maiores differentiae inter translationem Passionis et alias translationes Bibliae

  • Derivata translatione essentiali condigno
  • Additamenta quae in fonte manuscripto non inveniuntur

Passion Translation Comparatus cum accurata translatione

TPT: Cum creavit Deus coelum et terram, terra erat omnino informis et vacua, nihil nisi tenebrae obvolutae super profundo.

Spiritus Dei transivit super faciem aquarum. Dixitque Deus: "Fiat lux", et lux erumpit. (Genesis 1:1-3)

NASB: In principio creavit Deus cælum et terram. Terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas.

Dixitque Deus: "Fiat lux"; et facta est lux. (Genesis 1:1-3)

Latin: In principio creavit Deus caelum et terram. Terra autem erat inanis et vacua; et tenebrae super faciem abyssi.

Spiritus autem Dei ferebatur super aquas. Dixitque Deus: Fiat lux. (Genesis 1:1-3)

4. Biblia Sacra.

Biblia Sacra est paraphrasis Bibliorum a Kenneth N. Taylor, fundatoris Domus Editoris Tyndalis.

Kenneth N. Taylor a filiis suis hanc paraphrasim creare amovit. Pueri Taylori difficultatem ad linguam veterem VULG.

Sed Taylor multam versuum in Bibliis interpretatus est, ac etiam sua verba adjecit. Textus biblicus originalis non consulebantur et TLB fundatur in versione latina Americana.

Biblia viva in lucem edita anno 1971. Nuper anno 1980, Taylor et collegae eius apud Tyndale Domus Editores ad 90 Graecae et Hebraicae Scholares globum invitaverunt ut Biblia viva reviserent.

Hoc consilium postea ad novam omnino interpretationem Bibliorum creandam perduxit. Nova translatio anno 1996 divulgata est sicut Biblia Sacra: Nova Vulgata (NLT)

NLT verior est quam TLB, quod NLT translatum est in dynamico equivalence (translatio cogitationis-for-thought).

Maiores differentiae inter TLB et alias translationes Bibliorum:

  • Non evoluta est ex archetypis
  • De interpretatione versuum et locorum in Bibliis.

Biblia Sacra Vulgatae Editionis accuratae

TLB: Cum Deus caelum et terram creare coepit, terra erat informe, tenebrarum molis, cum Spiritu Dei incubans vaporibus obscuris. Dixitque Deus: "Fiat lux" et apparuit lux. (Genesis 1:1-3)

NASB: In principio creavit Deus cælum et terram. Terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas. Dixitque Deus: "Fiat lux"; et facta est lux. (Genesis 1:1-3)

Latin: In principio creavit Deus caelum et terram. Terra autem erat inanis et vacua; et tenebrae super faciem abyssi. Spiritus autem Dei ferebatur super aquas. Dixitque Deus: Fiat lux. (Genesis 1:1-3)

5. Nuntius (VULGATE)

Nuntius alia est paraphrasis Bibliorum ut caveas. MSG ab Eugenio H. Peterson translatus est in segmentis inter 1993 ad 2002.

Eugenius H. Peterson sensum scripturarum omnino mutavit. Et addidit verba multa in Bibliis, et abstulit verba Dei.

Attamen editor MSG asseruit Petrosoni opus a iuncto agnitorum Veteris et Novi Testamenti Scholarium probe receptum curare ut linguas originalis accurata et fidelis sit. Haec descriptio vera non est, quia MSG multum continet errores et doctrinas falsas, non est fidelis verbis Dei.

Maiores differentiae inter VUL et translationes Bibliae aliae

  • Valde idioma translatio
  • Versio originalis scripta est ut nova, versus non numerantur.
  • Versuum interpretatione

Nuntius cum accurata translatione

VUL: Primum hoc: Deus caelum et terram creavit - omnia quae vides, omnia non vides. Terra erat pulmentum nihili, inane inane, atramentum nigredine. Spiritus Dei velut avis super abyssum umida nixa est. Locutus est Deus: "Lux!" Et lux apparuit. Et vidit Deus quod lux esset bona et divisit lucem a tenebris. (Genesis 1:1-3)

NASB: In principio creavit Deus cælum et terram. Terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi, et spiritus Dei ferebatur super aquas. Dixitque Deus: "Fiat lux"; et facta est lux. (Genesis 1:1-3)

Latin: In principio creavit Deus caelum et terram. Terra autem erat inanis et vacua; et tenebrae super faciem abyssi. Spiritus autem Dei ferebatur super aquas. Dixitque Deus: Fiat lux. (Genesis 1:1-3).

Frequenter Interrogata De quaestionibus

Quid est paraphrasis?

Paraphrases Sacrae versiones biblicae scriptae sunt, ut facilius ad legendum et intelligendum. Minimae accuratae sunt versiones Bibliorum.

Quid Biblia facillima et accuratissima légère?

Nova Living Translation (NLT) est una e facillima translatione Bibliorum legere et etiam accurate. Versa est translatione cogitationis utens.

Quod Latin version verius est?

Biblia Sacra Vulgata (NASB) verissima esse censetur translationem Bibliorum in lingua anglica accuratissima.

Cur variantur Bibliorum Versiones?

Biblia a quibusdam coetibus ad eorum opiniones accommodata mutatur. Hi coetus suas opiniones ac doctrinas in Sacra Scriptura includunt. Coetus religiosi sicut testes Domini, VII dies Adventistae et Mormonae singulatim Bibliam mutaverunt.

 

We Also Recommend:

Conclusio

Ut Christianus, non debes aliquam translationem Bibliorum legere, quia quidam coetus, sicut testes Domini, mutaverunt Bibliam ut in suis opinionibus accommodarent.

Paraphrases legere utile est. Paraphrasis exa- bat facultatem, haec relinquit locum errori multum. Bibliae paraphrasis non sunt translationes, sed interpretationes Bibliorum in verbis interpretis.

Etiam translationes ab uno evolutae vitare debes. Versio est taedium laboris et impossibile est aliquem perfecte Bibliam interpretari.

Lorem potes ex indice top 15 accuratissimas versiones Bibliorum iuxta Scholarium PP ut plura de diversis Bibliorum translationibus et eorum gradu accurationis discamus.

Nunc ad finem huius articuli pervenimus in capite 5 translationum Bibliorum ad vitandum, speramus hoc articulum utile fuisse. Scimus cogitationes tuas in Sectione Comment.