5 ອັນດັບຄໍາແປຄໍາພີໄບເບິນທີ່ຕ້ອງຫຼີກເວັ້ນ

0
4299
ການແປຄໍາພີໄບເບິນເພື່ອຫຼີກເວັ້ນການ
ການແປຄໍາພີໄບເບິນເພື່ອຫຼີກເວັ້ນການ

ມີ​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ຫຼາຍ​ສະບັບ​ເປັນ​ພາສາ​ຕ່າງໆ ເພາະ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ຖືກ​ຂຽນ​ໄວ້​ໃນ​ພາສາ​ເກັຣກ ພາສາ​ເຫບເລີ ແລະ​ພາສາ​ອາຣາເມກ. ດັ່ງນັ້ນ, ມີຫຼາຍຄໍາແປທີ່ຈະເລືອກເອົາຈາກ. ກ່ອນ​ທີ່​ເຈົ້າ​ເລືອກ​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ ເຈົ້າ​ຕ້ອງ​ຮູ້​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ເພື່ອ​ຫຼີກ​ລ່ຽງ.

ແມ່ນແລ້ວ, ເຈົ້າອ່ານຖືກຕ້ອງແລ້ວ. ມີການແປບາງຄໍາພີໄບເບິນທີ່ເຈົ້າຄວນຫຼີກເວັ້ນການອ່ານ. ເຈົ້າ​ຄວນ​ຫຼີກ​ລ່ຽງ​ການ​ອ່ານ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ທີ່​ປ່ຽນ​ແປງ.

ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ຂັດ​ກັບ​ຄວາມ​ເຊື່ອ​ບາງ​ຢ່າງ ດັ່ງ​ນັ້ນ​ຜູ້​ຄົນ​ຈຶ່ງ​ປ່ຽນ​ຖ້ອຍຄຳ​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ໃຫ້​ເໝາະ​ກັບ​ຄວາມ​ເຊື່ອ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ. ຖ້າເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນກຸ່ມສາສະຫນາທີ່ມີຄວາມເຊື່ອທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ເຈົ້າຄວນຫຼີກລ່ຽງການອ່ານຄໍາແປບາງຄໍາພີ.

ຂ້າງ​ລຸ່ມ​ນີ້​ແມ່ນ 5 ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ພະ​ຄໍາ​ພີ​ທີ່​ດີ​ທີ່​ສຸດ​ທີ່​ຈະ​ຫຼີກ​ເວັ້ນ​ການ​.

5 ຄໍາແປພະຄໍາພີເພື່ອຫຼີກເວັ້ນການ

ໃນນີ້, ພວກເຮົາຈະພິຈາລະນາແຕ່ລະຄໍາແປຄໍາພີໄບເບິນ 5 ອັນດັບທໍາອິດເພື່ອຫຼີກເວັ້ນ.

ພວກ​ເຮົາ​ຍັງ​ຈະ​ໃຫ້​ທ່ານ​ມີ​ຄວາມ​ແຕກ​ຕ່າງ​ທີ່​ສໍາ​ຄັນ​ລະ​ຫວ່າງ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ພະ​ຄໍາ​ພີ​ເຫຼົ່າ​ນີ້​ແລະ​ອື່ນໆ​ ການແປຄໍາພີໄບເບິນທີ່ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຢ່າງກວ້າງຂວາງ.

ການແປຄໍາພີໄບເບິນຍັງຈະຖືກປຽບທຽບກັບບາງຄໍາແປຄໍາພີໄບເບິນທີ່ຖືກຕ້ອງ; New American Standard Bible (NASB) ແລະ King James Versions (KJV).

1. ສະບັບແປໂລກໃໝ່ (NWT)

ສະບັບ​ແປ​ໂລກ​ໃໝ່​ແມ່ນ​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ທີ່​ຈັດ​ພິມ​ໂດຍ​ສະມາຄົມ​ຫໍສັງເກດການ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ແລະ​ត្រាດ (WBTS). ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ນີ້​ໃຊ້​ແລະ​ແຈກ​ຢາຍ​ໂດຍ​ພະຍານ​ພະ​ເຢໂຫວາ.

ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ແປ​ໂລກ​ໃໝ່​ຖືກ​ສ້າງ​ຂຶ້ນ​ໂດຍ​ຄະນະ​ກຳມະການ​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໂລກ​ໃໝ່ ເຊິ່ງ​ສ້າງ​ຂຶ້ນ​ໃນ​ປີ 1947.

ໃນ​ປີ 1950, WBTS ໄດ້​ຈັດ​ພິມ​ພຣະ​ຄຳ​ພີ​ໃໝ່​ສະບັບ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ເປັນ​ການ​ແປ​ໂລກ​ໃໝ່​ຂອງ​ພະ​ຄຳພີ​ຄລິດສະຕຽນ​ກຣີກ. WBTS ອອກ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ຂອງ​ພຣະ​ຄຳ​ພີ​ເດີມ​ເປັນ​ການ​ແປ​ໂລກ​ໃໝ່​ຂອງ​ພຣະ​ຄຳ​ພີ​ເຫບເລີ ຈາກ​ປີ 1953.

ໃນ​ປີ 1961 ສະມາຄົມ​ Watchtower Bible and Tract Society ເລີ່ມ​ຈັດ​ພິມ NWT ເປັນ​ພາສາ​ອື່ນ. WBTS ອອກ​ສະບັບ​ສົມບູນ​ຂອງ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ແປ​ໂລກ​ໃໝ່​ໃນ​ປີ 1961.

ໃນລະຫວ່າງການເປີດຕົວ NWT ຄໍາພີໄບເບິນ, WBTS ກ່າວວ່າຄະນະກໍາມະການແປພາສາໂລກໃຫມ່ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ສະມາຊິກຂອງຕົນບໍ່ເປີດເຜີຍຊື່. ດັ່ງ​ນັ້ນ​ບໍ່​ມີ​ໃຜ​ຮູ້​ວ່າ​ສະມາຊິກ​ໃນ​ຄະນະ​ກຳມະການ​ມີ​ຄຸນສົມບັດ​ພຽງພໍ​ເພື່ອ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ.

ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ຕໍ່ມາມີການເປີດເຜີຍວ່າ ສີ່ໃນຫ້າຜູ້ແປທີ່ເປີດເຜີຍບໍ່ມີຄຸນສົມບັດທີ່ເຫມາະສົມທີ່ຈະແປຄໍາພີໄບເບິນ; ເຂົາ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ຮູ້​ພາສາ​ໃດໆ​ໃນ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ: ເຫບເລີ, ກຣີກ, ແລະ​ອາຣາເມກ. ມີ​ພຽງ​ຜູ້​ແປ​ຄົນ​ດຽວ​ເທົ່າ​ນັ້ນ​ທີ່​ຮູ້​ພາສາ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ທີ່​ຈຳເປັນ​ເພື່ອ​ພະຍາຍາມ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ.

ແນວໃດກໍ່ຕາມ, WBTS ອ້າງວ່າພະຄໍາພີບໍລິສຸດ NWT ໄດ້ຖືກແປໂດຍກົງຈາກພາສາເຫບເລີ, ອາຣາເມກ, ແລະກເຣັກເປັນພາສາອັງກິດໃນຍຸກສະໄຫມໃຫມ່ໂດຍຄະນະກໍາມະການຜູ້ຖືກເຈີມຂອງພະເຢໂຫວາ.

ກ່ອນ​ໜ້າ​ນີ້ ການ​ປ່ອຍ​ຕົວ NWT ພະຍານ​ພະ​ເຢໂຫວາ​ໃນ​ປະເທດ​ທີ່​ເວົ້າ​ພາ​ສາ​ອັງ​ກິດ​ໄດ້​ໃຊ້​ສະບັບ​ພາສາ​ຄິງ​ເຈມ (KJV). WBTS ໄດ້​ຕັດສິນ​ໃຈ​ຈັດ​ພິມ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ຂອງ​ຕົນ​ເອງ ເພາະ​ສະບັບ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສ່ວນ​ຫຼາຍ​ຖືກ​ແປ​ເປັນ​ພາສາ​ເກົ່າ.

ຄວາມແຕກຕ່າງທີ່ ສຳ ຄັນລະຫວ່າງ NWT ແລະການແປ ຄຳ ພີທີ່ຖືກຕ້ອງອື່ນໆ

  • ຂໍ້ພຣະຄໍາພີຫຼາຍຂໍ້ຂາດຫາຍໄປໃນການແປຄໍາພີໄບເບິນນີ້ ແລະຂໍ້ພະຄໍາພີໃໝ່ກໍຖືກເພີ່ມເຂົ້າ.
  • ມີຄໍາສັບຕ່າງໆທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, NWT ໄດ້ແປຄໍາສັບພາສາກເຣັກສໍາລັບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ (Kurios) ແລະພຣະເຈົ້າ (Theos) ເປັນ "ພະເຢໂຫວາ"
  • ບໍ່​ໄດ້​ລະ​ບຸ​ວ່າ​ພຣະ​ເຢ​ຊູ​ເປັນ deity ບໍ​ລິ​ສຸດ​ແລະ​ສ່ວນ​ຫນຶ່ງ​ຂອງ Trinity ໄດ້​.
  • ເຕັກນິກການແປພາສາທີ່ບໍ່ສອດຄ່ອງ
  • ອ້າງເຖິງ 'ພຣະສັນຍາໃໝ່' ເປັນພຣະຄຳພີຄລິດສະຕຽນກຣີກ, ແລະ 'ພຣະສັນຍາເດີມ' ເປັນພະຄຳພີພາສາເຮັບເຣີ.

ສະບັບແປໂລກໃຫມ່ປຽບທຽບກັບຄໍາແປຄໍາພີທີ່ຖືກຕ້ອງ

NWT: ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ, ພຣະເຈົ້າໄດ້ສ້າງຟ້າສະຫວັນແລະແຜ່ນດິນໂລກ. ບັດ​ນີ້​ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ​ບໍ່​ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ ແລະ ໂດດ​ດ່ຽວ, ແລະ ມີ​ຄວາມ​ມືດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ​ເລິກ, ແລະ ພະ​ລັງ​ງານ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຄື່ອນ​ຍ້າຍ​ໄປ​ທົ່ວ​ໜ້າ​ນ້ຳ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

NASB: ໃນ​ຕອນ​ຕົ້ນ​ພະເຈົ້າ​ສ້າງ​ຟ້າ​ສະຫວັນ​ແລະ​ແຜ່ນດິນ​ໂລກ. ແລະ ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ​ເປັນ​ຄວາມ​ຫວ່າງ​ເປົ່າ​ທີ່​ບໍ່​ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ ແລະ ເປົ່າ​ປ່ຽວ​ດຽວ​ດາຍ, ແລະ ຄວາມ​ມືດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ​ເລິກ, ແລະ ພຣະ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ສະ​ຖິດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ພຣະເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ, "ໃຫ້ມີຄວາມສະຫວ່າງ." ແລະມີແສງສະຫວ່າງ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

KJV: ໃນ​ຕອນ​ເລີ່ມ​ຕົ້ນ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ສ້າງ​ສະ​ຫວັນ​ແລະ​ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ. ແລະ ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ​ກໍ​ບໍ່​ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ ແລະ ຫວ່າງ​ເປົ່າ, ແລະ ຄວາມ​ມືດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ຂອງ​ຄວາມ​ເລິກ. ແລະ ພຣະ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ. ແລະ ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າ, ໃຫ້​ມີ​ຄວາມ​ສະ​ຫວ່າງ: ແລະ​ມີ​ຄວາມ​ສະ​ຫວ່າງ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

2. ການແປຄໍາພີໄບເບິນຄໍາທີ່ຊັດເຈນ

ຄໍາທີ່ຊັດເຈນແມ່ນຄໍາແປພະຄໍາພີອີກອັນຫນຶ່ງທີ່ເຈົ້າຄວນຫຼີກເວັ້ນ. ມັນຖືກຕີພິມໃນເບື້ອງຕົ້ນໃນເດືອນມີນາ 1994 ເປັນຄໍາພີໄບເບິນຄໍາທີ່ຊັດເຈນ.

ຄໍາທີ່ຊັດເຈນໄດ້ຖືກແປດ້ວຍມືດຽວໂດຍ Jack Blanco, ອະດີດຄະນະບໍດີຂອງໂຮງຮຽນສາດສະຫນາຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລ Southern Adventist.

Blanco ໃນເບື້ອງຕົ້ນໄດ້ຂຽນ TCW ເປັນການອອກກໍາລັງກາຍທີ່ອຸທິດຕົນສໍາລັບຕົນເອງ. ຕໍ່ມາລາວໄດ້ຮັບການຊຸກຍູ້ຈາກຫມູ່ເພື່ອນແລະຄອບຄົວຂອງລາວໃຫ້ເຜີຍແຜ່ມັນ.

ການປ່ອຍຄໍາພີໄບເບິນຄໍາທີ່ຊັດເຈນໄດ້ນໍາເອົາການຂັດແຍ້ງຫຼາຍ, ດັ່ງນັ້ນ Jack Blanco ຕັດສິນໃຈປ່ຽນແທນຄໍາ "ຄໍາພີໄບເບິນ" ດ້ວຍ "ຄໍາອຸປະມາທີ່ຂະຫຍາຍອອກ". John Blanco ໄດ້ອ້າງວ່າພຣະຄໍາທີ່ຊັດເຈນບໍ່ແມ່ນຄໍາແປຂອງຄໍາພີໄບເບິນແຕ່ເປັນ "ຄໍາອຸປະມາທີ່ຂະຫຍາຍເພື່ອສ້າງຄວາມເຊື່ອທີ່ເຂັ້ມແຂງແລະບໍາລຸງລ້ຽງການເຕີບໂຕທາງວິນຍານ".

ຫຼາຍຄົນໃຊ້ TCW ເປັນຄໍາພີໄບເບິນແລະບໍ່ແມ່ນຄໍາອຸປະມາທີ່ອຸທິດຕົນ. ແລະນີ້ແມ່ນຜິດພາດ. TCW ແມ່ນ 100% paraphrased, ຫຼາຍຄໍາຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ຖືກຕີຄວາມຫມາຍໃນທາງທີ່ຜິດ.

ຄໍາທີ່ຊັດເຈນໄດ້ຖືກພິມອອກໃນເບື້ອງຕົ້ນໂດຍ Southern College Press ຂອງ Southern Adventist University ແລະຂາຍຢູ່ໃນສູນຫນັງສື Adventist ເປັນເຈົ້າຂອງສາດສະຫນາຈັກ.

ສະບັບຂອງຄໍາພີໄບເບິນສະບັບນີ້ຖືກນໍາໃຊ້ທົ່ວໄປໃນໂບດ Seventh-day Adventist. ເຖິງແມ່ນວ່າ, ພຣະຄໍາທີ່ຊັດເຈນຍັງບໍ່ທັນໄດ້ຮັບການຮັບຮອງຢ່າງເປັນທາງການໂດຍໂບດ Seventh-day Adventist.

ຄວາມແຕກຕ່າງທີ່ ສຳ ຄັນລະຫວ່າງພຣະ ຄຳ ພີທີ່ຈະແຈ້ງແລະການແປ ຄຳ ພີອື່ນໆ

  • ບໍ່ເຫມືອນກັບຄໍາອຸປະມາອື່ນໆ, TCW ຖືກຂຽນໃນຮູບແບບຂໍ້ຕໍ່ຂໍ້ແທນທີ່ຈະເປັນວັກ
  • ການຕີຄວາມຫມາຍຜິດຂອງບາງຄໍາ, "ວັນຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" ຖືກແທນທີ່ດ້ວຍ "ວັນສະບາໂຕ"
  • ເພີ່ມຄໍາສອນຂອງໂບດ Adventist ເຈັດວັນ
  • ຂໍ້ທີ່ຂາດຫາຍໄປ

ການປຽບທຽບການແປຄໍາທີ່ຊັດເຈນກັບຄໍາແປຄໍາພີທີ່ຖືກຕ້ອງ

TCW: ແຜ່ນດິນໂລກນີ້ເລີ່ມຕົ້ນໂດຍການກະທໍາຂອງພຣະເຈົ້າ. ພຣະອົງໄດ້ສ້າງຟ້າສະຫວັນແລະແຜ່ນດິນໂລກ. ແຜ່ນດິນໂລກແມ່ນພຽງແຕ່ມະຫາຊົນຂອງວັດຖຸທີ່ຖືກສ້າງຂື້ນຢູ່ໃນອາວະກາດ, ກວມເອົາດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ມີອາຍ. ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງແມ່ນມືດ. ແລ້ວ​ພຣະ​ວິນ​ຍານ​ບໍລິສຸດ​ກໍ​ສະຖິດ​ຢູ່​ເທິງ​ອາຍ​ອາຍ ແລະ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າ, “ໃຫ້​ມີ​ຄວາມ​ສະຫວ່າງ.” ແລະທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງໄດ້ອາບນ້ໍາໃນແສງສະຫວ່າງ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

NASB: ໃນ​ຕອນ​ຕົ້ນ​ພະເຈົ້າ​ສ້າງ​ຟ້າ​ສະຫວັນ​ແລະ​ແຜ່ນດິນ​ໂລກ. ແລະ ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ​ເປັນ​ຄວາມ​ຫວ່າງ​ເປົ່າ​ທີ່​ບໍ່​ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ ແລະ ເປົ່າ​ປ່ຽວ​ດຽວ​ດາຍ, ແລະ ຄວາມ​ມືດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ​ເລິກ, ແລະ ພຣະ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ສະ​ຖິດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ພຣະເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ, "ໃຫ້ມີຄວາມສະຫວ່າງ." ແລະມີແສງສະຫວ່າງ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

KJV: ໃນ​ຕອນ​ເລີ່ມ​ຕົ້ນ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ສ້າງ​ສະ​ຫວັນ​ແລະ​ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ. ແລະ ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ​ກໍ​ບໍ່​ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ ແລະ ຫວ່າງ​ເປົ່າ, ແລະ ຄວາມ​ມືດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ຂອງ​ຄວາມ​ເລິກ. ແລະ ພຣະ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ. ແລະ ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າ, ໃຫ້​ມີ​ຄວາມ​ສະ​ຫວ່າງ: ແລະ​ມີ​ຄວາມ​ສະ​ຫວ່າງ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

3. The Passion Translation (TPT)

ການແປພາສາ Passion ແມ່ນໃນບັນດາຄໍາແປຄໍາພີເພື່ອຫຼີກເວັ້ນ. TPT ຖືກຈັດພິມໂດຍ Broadstreet Publishing Group.

ທ່ານດຣ. ບຣຽນ ຊິມມອນ, ຜູ້ແປພາສາຊັ້ນນໍາຂອງ The Passion Translation, ບັນຍາຍເຖິງ TPT ເປັນການແປຄໍາພີໄບເບິນທີ່ທັນສະໄໝ ແລະອ່ານງ່າຍ ເຊິ່ງປົດລ໋ອກຄວາມຫຼົງໄຫຼໃນຫົວໃຈຂອງພະເຈົ້າ ແລະສະແດງເຖິງອາລົມຄວາມຮັກອັນແຮງກ້າຂອງລາວ ແລະຄວາມຈິງທີ່ປ່ຽນແປງຊີວິດ.

ຕົວ​ຈິງ​ແລ້ວ TPT ແມ່ນ​ແຕກ​ຕ່າງ​ຈາກ​ຄຳ​ອະ​ທິ​ບາຍ​ຂອງ​ລາວ​ຢ່າງ​ສິ້ນ​ເຊີງ, ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ພະ​ຄຳພີ​ນີ້​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັບ​ການ​ແປ​ພະ​ຄຳພີ​ອື່ນໆ. ໃນ​ຄວາມ​ເປັນ​ຈິງ, TPT ບໍ່​ມີ​ຄຸນ​ສົມ​ບັດ​ທີ່​ຈະ​ຖືກ​ເອີ້ນ​ວ່າ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ຂອງ​ຄໍາ​ພີ​ໄບ​ເບິນ​ແທນ​ທີ່​ຈະ​ເປັນ paraphrase ຂອງ​ພະ​ຄໍາ​ພີ​ໄດ້.

ດຣ.ຊິມມອນໄດ້ແປຄໍາພີໄບເບິນດ້ວຍຄໍາເວົ້າຂອງຕົນເອງແທນທີ່ຈະແປຄໍາພີໄບເບິນ. ອີງ​ຕາມ Simmons, TPT ໄດ້​ຖືກ​ພັດ​ທະ​ນາ​ຈາກ​ຕົ້ນ​ສະ​ບັບ​ກ​ເຣັກ, Hebrew, ແລະ​ບົດ​ເລື່ອງ Aramaic.

ໃນປັດຈຸບັນ, TPT ມີພຽງແຕ່ພຣະສັນຍາໃຫມ່, ພ້ອມກັບເພງສັນລະເສີນ, ສຸພາສິດ, ແລະເພງຂອງເພງ. Blanco ຍັງຕີພິມ The Passion Translation of Genesis, Isaiah, and Harmony of Gospels ແຍກຕ່າງຫາກ.

ໃນຕົ້ນປີ 2022, Bible Gateway ໄດ້ລຶບ TPT ອອກຈາກເວັບໄຊຂອງມັນ. Bible Gateway ເປັນ​ເວັບ​ໄຊ​ທ​໌​ຄຣິ​ສ​ຕຽນ​ອອກ​ແບບ​ເພື່ອ​ສະ​ຫນອງ​ພະ​ຄໍາ​ພີ​ໃນ​ສະ​ບັບ​ແລະ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ທີ່​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັນ​.

ຄວາມແຕກຕ່າງທີ່ ສຳ ຄັນລະຫວ່າງ The Passion Translation ແລະການແປ ຄຳ ພີອື່ນໆ

  • ໄດ້ມາຈາກການແປພາສາທຽບເທົ່າທີ່ສໍາຄັນ
  • ລວມມີການເພີ່ມເຕີມທີ່ບໍ່ພົບເຫັນຢູ່ໃນຫນັງສືໃບລານແຫຼ່ງ

Passion Translation ເມື່ອ​ທຽບ​ໃສ່​ກັບ​ການ​ແປ​ຄໍາ​ພີ​ທີ່​ຖືກ​ຕ້ອງ​

TPT: ເມື່ອ​ພະເຈົ້າ​ສ້າງ​ຟ້າ​ສະຫວັນ ແລະ​ແຜ່ນດິນ​ໂລກ ແຜ່ນດິນ​ໂລກ​ກໍ​ບໍ່ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ​ແລະ​ຫວ່າງ​ເປົ່າ, ບໍ່​ມີ​ຫຍັງ​ນອກ​ຈາກ​ຄວາມ​ມືດ​ປົກ​ຄຸມ​ຄວາມ​ເລິກ.

ພຣະວິນຍານຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ກວາດໄປທົ່ວໜ້ານ້ຳ. ແລະ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ປະ​ກາດ​ວ່າ: “ໃຫ້​ມີ​ຄວາມ​ສະ​ຫວ່າງ,” ແລະ​ຄວາມ​ສະ​ຫວ່າງ​ໄດ້​ເກີດ​ຂຶ້ນ! (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

NASB: ໃນ​ຕອນ​ຕົ້ນ​ພະເຈົ້າ​ສ້າງ​ຟ້າ​ສະຫວັນ​ແລະ​ແຜ່ນດິນ​ໂລກ. ແລະ ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ​ເປັນ​ຄວາມ​ຫວ່າງ​ເປົ່າ​ທີ່​ບໍ່​ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ ແລະ ໂດດ​ດ່ຽວ, ແລະ ຄວາມ​ມືດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ​ເລິກ, ແລະ ພຣະ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ສະ​ຖິດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ.

ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ພຣະເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ, "ໃຫ້ມີຄວາມສະຫວ່າງ"; ແລະມີແສງສະຫວ່າງ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

KJV: ໃນ​ຕອນ​ເລີ່ມ​ຕົ້ນ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ສ້າງ​ສະ​ຫວັນ​ແລະ​ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ. ແລະ ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ​ບໍ່​ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ, ແລະ ເປັນ​ໂມ​ຄະ; ແລະ ຄວາມ​ມືດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ເລິກ.

ແລະ ພຣະ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ. ແລະ ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າ, ໃຫ້​ມີ​ຄວາມ​ສະ​ຫວ່າງ: ແລະ​ມີ​ຄວາມ​ສະ​ຫວ່າງ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

4. ພຣະຄໍາພີທີ່ມີຊີວິດ (TLB)

ຄໍາພີໄບເບິນທີ່ມີຊີວິດເປັນຄໍາອຸປະມາຂອງຄໍາພີໄບເບິນທີ່ແປໂດຍ Kenneth N. Taylor, ຜູ້ກໍ່ຕັ້ງ Tyndale House Publishers.

Kenneth N. Taylor ໄດ້ຮັບການກະຕຸ້ນໃຫ້ສ້າງຄໍາອຸປະມານີ້ໂດຍລູກໆຂອງລາວ. ເດັກນ້ອຍຂອງ Taylor ມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການເຂົ້າໃຈພາສາເກົ່າຂອງ KJV.

ແນວໃດກໍ່ຕາມ, Taylor ຕີຄວາມຫມາຍຜິດຫຼາຍຂໍ້ໃນຄໍາພີໄບເບິນແລະຍັງໄດ້ເພີ່ມຄໍາເວົ້າຂອງຕົນເອງ. ຂໍ້ພຣະຄໍາພີຕົ້ນສະບັບບໍ່ໄດ້ຖືກປຶກສາຫາລືແລະ TLB ແມ່ນອີງໃສ່ສະບັບມາດຕະຖານອາເມລິກາ.

ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ມີ​ຊີວິດ​ໄດ້​ຖືກ​ພິມ​ໃນ​ຕົ້ນ​ປີ 1971. ໃນ​ທ້າຍ​ຊຸມ​ປີ 1980, ເທເລີ​ແລະ​ເພື່ອນ​ຮ່ວມ​ງານ​ຂອງ​ຜູ້​ຈັດ​ພິມ​ Tyndale House ໄດ້​ເຊີນ​ທີມ​ນັກ​ສຶກສາ​ພາສາ​ເກັຣກ​ແລະ​ຊາວ​ເຫບເລີ 90 ຄົນ​ໃຫ້​ທົບທວນ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ທີ່​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່.

ຕໍ່ມາໂຄງການນີ້ນໍາໄປສູ່ການສ້າງຄໍາພີໄບເບິນສະບັບແປໃຫມ່ທັງຫມົດ. ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ໃໝ່​ໄດ້​ຖືກ​ຈັດ​ພິມ​ໃນ​ປີ 1996 ເປັນ​ພຣະ​ຄຳ​ພີ​ຍານ​ບໍ​ລິ​ສຸດ: New Living Translation (NLT)

ຕົວຈິງແລ້ວ NLT ແມ່ນຖືກຕ້ອງກວ່າ TLB ເພາະວ່າ NLT ໄດ້ຖືກແປໂດຍອີງໃສ່ຄວາມສົມດຸນແບບເຄື່ອນໄຫວ (ການແປທີ່ຄິດຫາ-ຄິດ).

ຄວາມແຕກຕ່າງທີ່ ສຳ ຄັນລະຫວ່າງ TLB ແລະການແປ ຄຳ ພີໄບເບິນອື່ນໆ:

  • ບໍ່ໄດ້ພັດທະນາມາຈາກຫນັງສືໃບລານຕົ້ນສະບັບ
  • ການຕີຄວາມຜິດຂອງຂໍ້ພຣະຄໍາພີແລະຂໍ້ພຣະຄໍາພີຜິດໃນພຣະຄໍາພີ.

ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ທີ່​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່​ທຽບ​ກັບ​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ທີ່​ຖືກຕ້ອງ

TLB: ເມື່ອ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເລີ່ມ​ສ້າງ​ຟ້າ​ສະຫວັນ ແລະ​ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ, ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ​ເປັນ​ຮູບ​ຮ່າງ, ຝູງ​ຊົນ​ທີ່​ວຸ່ນ​ວາຍ, ດ້ວຍ​ພຣະ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ປົກ​ຄຸມ​ອາຍ​ທີ່​ມືດ​ມົວ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ພຣະເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ, "ຂໍໃຫ້ມີແສງສະຫວ່າງ" ແລະແສງສະຫວ່າງປາກົດ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

NASB: ໃນ​ຕອນ​ຕົ້ນ​ພະເຈົ້າ​ສ້າງ​ຟ້າ​ສະຫວັນ​ແລະ​ແຜ່ນດິນ​ໂລກ. ແລະ ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ​ເປັນ​ຄວາມ​ຫວ່າງ​ເປົ່າ​ທີ່​ບໍ່​ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ ແລະ ເປົ່າ​ປ່ຽວ​ດຽວ​ດາຍ, ແລະ ຄວາມ​ມືດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ​ເລິກ, ແລະ ພຣະ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ສະ​ຖິດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ພຣະເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ, "ໃຫ້ມີຄວາມສະຫວ່າງ." ແລະມີແສງສະຫວ່າງ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

KJV: ໃນ​ຕອນ​ເລີ່ມ​ຕົ້ນ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ສ້າງ​ສະ​ຫວັນ​ແລະ​ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ. ແລະ ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ​ບໍ່​ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ, ແລະ ເປັນ​ໂມ​ຄະ; ແລະ ຄວາມ​ມືດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ເລິກ. ແລະ ພຣະ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ. ແລະ ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າ, ໃຫ້​ມີ​ຄວາມ​ສະ​ຫວ່າງ: ແລະ​ມີ​ຄວາມ​ສະ​ຫວ່າງ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

5. ຂໍ້ຄວາມ (MSG)

ຂໍ້ຄວາມເປັນຄໍາອຸປະມາຂອງຄໍາພີໄບເບິນທີ່ເຈົ້າຄວນຫຼີກເວັ້ນ. MSG ໄດ້ຖືກແປໂດຍ Eugene H. Peterson ໃນສ່ວນລະຫວ່າງ 1993 ຫາ 2002.

Eugene H. Peterson ໄດ້ປ່ຽນຄວາມຫມາຍຂອງພຣະຄໍາພີຢ່າງສົມບູນ. ລາວ​ໄດ້​ເພີ່ມ​ຖ້ອຍຄຳ​ຂອງ​ລາວ​ຫຼາຍ​ຢ່າງ​ໃສ່​ໃນ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ແລະ​ຖອດ​ບາງ​ຄຳ​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ອອກ.

ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ຜູ້ຈັດພິມ MSG ໄດ້ອ້າງວ່າວຽກງານຂອງ Peterson ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຢ່າງລະອຽດໂດຍທີມງານຂອງນັກວິຊາການເກົ່າແລະໃຫມ່ທີ່ໄດ້ຮັບການຍອມຮັບເພື່ອຮັບປະກັນວ່າມັນຖືກຕ້ອງແລະຊື່ສັດຕໍ່ພາສາຕົ້ນສະບັບ. ຄໍາອະທິບາຍນີ້ບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງເພາະວ່າ MSG ປະກອບດ້ວຍຄວາມຜິດພາດຫຼາຍແລະຄໍາສອນທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ມັນບໍ່ຊື່ສັດຕໍ່ຄໍາຂອງພຣະເຈົ້າ.

ຄວາມແຕກຕ່າງທີ່ ສຳ ຄັນລະຫວ່າງ MSG ແລະການແປ ຄຳ ພີໄບເບິນອື່ນໆ

  • ມັນ​ເປັນ​ການ​ແປ​ພາ​ສາ idiomatic ສູງ​
  • ສະບັບຕົ້ນສະບັບໄດ້ຖືກຂຽນຄືກັບນະວະນິຍາຍ, ຂໍ້ພຣະຄໍາພີບໍ່ໄດ້ຫມາຍເລກ.
  • ການຕີຄວາມຜິດຂອງຂໍ້ພຣະຄໍາພີ

ຂໍ້ຄວາມປຽບທຽບກັບການແປຄໍາພີໄບເບິນທີ່ຖືກຕ້ອງ

MSG: ທໍາອິດນີ້: ພຣະເຈົ້າໄດ້ສ້າງສະຫວັນແລະໂລກ - ທັງຫມົດທີ່ເຈົ້າເຫັນ, ທັງຫມົດທີ່ເຈົ້າບໍ່ເຫັນ. ໂລກແມ່ນແກງຂອງຄວາມບໍ່ມີຫຍັງ, ຄວາມຫວ່າງເປົ່າທີ່ບໍ່ມີລຸ່ມສຸດ, ເປັນສີດໍາ inky. ພຣະວິນຍານຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ສະຖິດເໝືອນນົກຊະນິດໜຶ່ງຢູ່ເໜືອເຫວນ້ຳ. ພະເຈົ້າ​ກ່າວ​ວ່າ: “ຄວາມ​ສະຫວ່າງ!” ແລະແສງສະຫວ່າງປາກົດ. ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຫັນ​ວ່າ​ແສງ​ສະ​ຫວ່າງ​ແມ່ນ​ດີ​ແລະ​ແຍກ​ແສງ​ອອກ​ຈາກ​ຄວາມ​ມືດ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

NASB: ໃນ​ຕອນ​ຕົ້ນ​ພະເຈົ້າ​ສ້າງ​ຟ້າ​ສະຫວັນ​ແລະ​ແຜ່ນດິນ​ໂລກ. ແລະ ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ​ເປັນ​ຄວາມ​ຫວ່າງ​ເປົ່າ​ທີ່​ບໍ່​ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ ແລະ ເປົ່າ​ປ່ຽວ​ດຽວ​ດາຍ, ແລະ ຄວາມ​ມືດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ​ເລິກ, ແລະ ພຣະ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ສະ​ຖິດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ພຣະເຈົ້າໄດ້ກ່າວວ່າ, "ໃຫ້ມີຄວາມສະຫວ່າງ." ແລະມີແສງສະຫວ່າງ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3)

KJV: ໃນ​ຕອນ​ເລີ່ມ​ຕົ້ນ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ສ້າງ​ສະ​ຫວັນ​ແລະ​ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ. ແລະ ແຜ່ນ​ດິນ​ໂລກ​ບໍ່​ມີ​ຮູບ​ຮ່າງ, ແລະ ເປັນ​ໂມ​ຄະ; ແລະ ຄວາມ​ມືດ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ເລິກ. ແລະ ພຣະ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ຢູ່​ເທິງ​ໜ້າ​ນ້ຳ. ແລະ ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າ, ໃຫ້​ມີ​ຄວາມ​ສະ​ຫວ່າງ: ແລະ​ມີ​ຄວາມ​ສະ​ຫວ່າງ. (ຕົ້ນເດີມ 1:1-3).

ຄໍາ​ຖາມ​ທີ່​ຖືກ​ຖາມ​ເລື້ອຍໆ

Paraphrase ແມ່ນຫຍັງ?

Paraphrases ແມ່ນສະບັບຄໍາພີໄບເບິນຂຽນເພື່ອໃຫ້ອ່ານແລະເຂົ້າໃຈງ່າຍຂຶ້ນ. ເຂົາເຈົ້າຖືກຕ້ອງໜ້ອຍທີ່ສຸດໃນບັນດາຄໍາແປຂອງພະຄໍາພີ.

ຄໍາພີໄບເບິນອ່ານງ່າຍທີ່ສຸດແລະຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດແມ່ນຫຍັງ?

ການ​ແປ​ພາ​ສາ​ທີ່​ມີ​ຊີ​ວິດ​ໃໝ່ (NLT) ເປັນ​ໜຶ່ງ​ໃນ​ການ​ແປ​ພະ​ຄໍາ​ພີ​ທີ່​ງ່າຍ​ທີ່​ສຸດ​ທີ່​ຈະ​ອ່ານ ແລະ​ມັນ​ຍັງ​ຖືກ​ຕ້ອງ. ມັນໄດ້ຖືກແປໂດຍໃຊ້ການແປຄວາມຄິດສໍາລັບຄວາມຄິດ.

ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ໃດ​ຖືກຕ້ອງ​ກວ່າ?

New American Standard Bible (NASB) ຖືກພິຈາລະນາຢ່າງກວ້າງຂວາງວ່າເປັນການແປຄໍາພີໄບເບິນທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດໃນພາສາອັງກິດ.

ເປັນ​ຫຍັງ​ຈຶ່ງ​ມີ​ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ຂອງ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ?

ຄໍາພີໄບເບິນໄດ້ຖືກດັດແປງໂດຍບາງກຸ່ມເພື່ອໃຫ້ເຫມາະສົມກັບຄວາມເຊື່ອຂອງພວກເຂົາ. ກຸ່ມເຫຼົ່ານີ້ປະກອບມີຄວາມເຊື່ອແລະຄໍາສອນຂອງພວກເຂົາຕໍ່ຄໍາພີໄບເບິນ. ກຸ່ມສາສະຫນາເຊັ່ນ: ພະຍານຂອງພະເຢໂຫວາ, ຜູ້ປະກາດຂ່າວປະເສີດແລະຊາວມໍມອນໄດ້ປ່ຽນແປງຄໍາພີໄບເບິນຫຼາຍຄັ້ງ.

 

ພວກເຮົາຍັງແນະ ນຳ ໃຫ້:

ສະຫຼຸບ

ໃນ​ຖານະ​ເປັນ​ຄລິດສະຕຽນ ເຈົ້າ​ບໍ່​ຄວນ​ອ່ານ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ແປ​ໃດ​ໜຶ່ງ ເພາະ​ບາງ​ກຸ່ມ​ເຊັ່ນ​ພະຍານ​ພະ​ເຢໂຫວາ​ໄດ້​ປ່ຽນ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໃຫ້​ເໝາະ​ກັບ​ຄວາມ​ເຊື່ອ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ.

ມັນແນະນໍາໃຫ້ຫຼີກເວັ້ນການອ່ານຄໍາຫຍໍ້. Paraphrase ໃຫ້ບູລິມະສິດຕໍ່ການອ່ານໄດ້, ນີ້ເຮັດໃຫ້ຫ້ອງສໍາລັບຄວາມຜິດພາດຫຼາຍ. ຄຳ​ອຸປະມາ​ໃນ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ບໍ່​ແມ່ນ​ການ​ແປ​ແຕ່​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໃນ​ຄຳ​ເວົ້າ​ຂອງ​ຜູ້​ແປ.

ນອກຈາກນັ້ນ, ທ່ານຈໍາເປັນຕ້ອງຫຼີກເວັ້ນການແປພາສາທີ່ຖືກພັດທະນາໂດຍຄົນດຽວ. ການ​ແປ​ເປັນ​ວຽກ​ທີ່​ໜ້າ​ເບື່ອ​ແລະ​ເປັນ​ໄປ​ບໍ່​ໄດ້​ສຳລັບ​ຄົນ​ທີ່​ຈະ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໃຫ້​ສົມບູນ​ແບບ.

ທ່ານສາມາດກວດສອບການອອກບັນຊີລາຍຊື່ຂອງ ອັນດັບ 15 ການແປຄໍາພີໄບເບິນທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ ອີງຕາມນັກວິຊາການ ເພື່ອຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບການແປຄໍາພີໄບເບິນທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ແລະລະດັບຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງພວກມັນ.

ຕອນ​ນີ້​ເຮົາ​ມາ​ເຖິງ​ຕອນ​ທ້າຍ​ຂອງ​ບົດ​ຄວາມ​ນີ້​ກ່ຽວ​ກັບ​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ 5 ອັນ​ດັບ​ທີ່​ຈະ​ຫຼີກ​ລ່ຽງ​ໄດ້ ເຮົາ​ຫວັງ​ວ່າ​ບົດ​ຄວາມ​ນີ້​ຈະ​ເປັນ​ປະໂຫຍດ. ໃຫ້ພວກເຮົາຮູ້ຄວາມຄິດຂອງທ່ານໃນພາກຄໍາເຫັນ.