ഒഴിവാക്കേണ്ട മികച്ച 5 ബൈബിൾ പരിഭാഷകൾ

0
4298
ഒഴിവാക്കേണ്ട ബൈബിൾ പരിഭാഷകൾ
ഒഴിവാക്കേണ്ട ബൈബിൾ പരിഭാഷകൾ

ബൈബിൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ ഗ്രീക്ക്, ഹീബ്രു, അരാമിക് എന്നിവയിൽ എഴുതിയതിനാൽ വിവിധ ഭാഷകളിൽ ബൈബിളിൻ്റെ നിരവധി വിവർത്തനങ്ങളുണ്ട്. അതിനാൽ, തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ധാരാളം വിവർത്തനങ്ങളുണ്ട്. നിങ്ങൾ ഒരു ബൈബിൾ വിവർത്തനം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് മുമ്പ്, ഒഴിവാക്കാൻ ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങൾ നിങ്ങൾ അറിഞ്ഞിരിക്കണം.

അതെ, നിങ്ങൾ വായിച്ചത് ശരിയാണ്. നിങ്ങൾ വായിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കേണ്ട ചില ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളുണ്ട്. ബൈബിളിന്റെ മാറ്റം വരുത്തിയ പതിപ്പുകൾ വായിക്കുന്നത് നിങ്ങൾ ഒഴിവാക്കണം.

ബൈബിൾ ചില വിശ്വാസങ്ങൾക്ക് വിരുദ്ധമാണ്, അതിനാൽ ആളുകൾ അവരുടെ വിശ്വാസങ്ങളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നതിന് ദൈവത്തിന്റെ വാക്കുകൾ മാറ്റുന്നു. വ്യത്യസ്‌ത വിശ്വാസങ്ങളുള്ള മതഗ്രൂപ്പുകളിൽ നിങ്ങൾ ഉൾപ്പെടുന്നില്ലെങ്കിൽ, ചില ബൈബിൾ പരിഭാഷകൾ വായിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കണം.

ഒഴിവാക്കേണ്ട മികച്ച 5 ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങൾ ചുവടെയുണ്ട്.

ഒഴിവാക്കേണ്ട 5 ബൈബിൾ പരിഭാഷകൾ

ഒഴിവാക്കേണ്ട ഏറ്റവും മികച്ച 5 ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളിൽ ഓരോന്നും ഞങ്ങൾ ഇവിടെ ചർച്ച ചെയ്യും.

ഈ ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളും മറ്റുള്ളവയും തമ്മിലുള്ള പ്രധാന വ്യത്യാസങ്ങളും ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് നൽകും വ്യാപകമായി അംഗീകരിക്കപ്പെട്ട ബൈബിൾ പരിഭാഷകൾ.

ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളെ ചില കൃത്യമായ ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യും; ന്യൂ അമേരിക്കൻ സ്റ്റാൻഡേർഡ് ബൈബിളും (NASB) കിംഗ് ജെയിംസ് പതിപ്പുകളും (KJV).

1. പുതിയ ലോക പരിഭാഷ (NWT)

വാച്ച്‌ടവർ ബൈബിൾ ആൻഡ് ട്രാക്‌റ്റ് സൊസൈറ്റി (WBTS) പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ബൈബിളിന്റെ വിവർത്തനമാണ് പുതിയ ലോക പരിഭാഷ. ഈ ബൈബിൾ പരിഭാഷ യഹോവയുടെ സാക്ഷികൾ ഉപയോഗിക്കുകയും വിതരണം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു.

1947-ൽ രൂപീകരിച്ച ന്യൂ വേൾഡ് ബൈബിൾ ട്രാൻസ്ലേഷൻ കമ്മിറ്റിയാണ് പുതിയ ലോക ഭാഷാന്തരം വികസിപ്പിച്ചെടുത്തത്.

1950-ൽ, WBTS അതിൻ്റെ പുതിയ നിയമത്തിൻ്റെ ഇംഗ്ലീഷ് പതിപ്പ് ക്രിസ്ത്യൻ ഗ്രീക്ക് തിരുവെഴുത്തുകളുടെ പുതിയ ലോക പരിഭാഷ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു. WBTS 1953 മുതൽ എബ്രായ തിരുവെഴുത്തുകളുടെ പുതിയ ലോക പരിഭാഷയായി വിവിധ പഴയനിയമങ്ങളുടെ വിവർത്തനങ്ങൾ പുറത്തിറക്കി.

1961-ൽ വാച്ച്‌ടവർ ബൈബിൾ ആൻഡ് ട്രാക്‌റ്റ് സൊസൈറ്റി മറ്റ് ഭാഷകളിൽ NWT പ്രസിദ്ധീകരിക്കാൻ തുടങ്ങി. ന്യൂ വേൾഡ് ട്രാൻസ്ലേഷൻ ബൈബിളിന്റെ പൂർണ്ണമായ പതിപ്പ് 1961-ൽ WBTS പുറത്തിറക്കി.

NWT ബൈബിളിൻ്റെ പ്രകാശന വേളയിൽ, ന്യൂ വേൾഡ് ട്രാൻസ്ലേഷൻ കമ്മിറ്റി അതിൻ്റെ അംഗങ്ങൾ അജ്ഞാതരായി തുടരാൻ അഭ്യർത്ഥിച്ചതായി WBTS പ്രസ്താവിച്ചു. അതുകൊണ്ട് കമ്മിറ്റിയിലെ അംഗങ്ങൾക്ക് ബൈബിൾ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ ആവശ്യമായ യോഗ്യതകൾ ഉണ്ടോ എന്ന് ആർക്കും അറിയില്ല.

എന്നിരുന്നാലും, വെളിപ്പെടുത്തിയ അഞ്ച് വിവർത്തകരിൽ നാലുപേർക്കും ബൈബിൾ വിവർത്തനം ചെയ്യാനുള്ള ശരിയായ യോഗ്യതകളില്ലെന്ന് പിന്നീട് വെളിപ്പെട്ടു; അവർക്ക് ബൈബിൾ ഭാഷകളൊന്നും അറിയില്ല: ഹീബ്രു, ഗ്രീക്ക്, അരാമിക്. ബൈബിൾ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ ബൈബിൾ ഭാഷകൾ വിവർത്തകരിൽ ഒരാൾക്ക് മാത്രമേ അറിയൂ.

എന്നിരുന്നാലും, NWT വിശുദ്ധ തിരുവെഴുത്ത് ഹീബ്രു, അരാമിക്, ഗ്രീക്ക് എന്നിവയിൽ നിന്ന് ആധുനിക ഇംഗ്ലീഷിലേക്ക് നേരിട്ട് വിവർത്തനം ചെയ്തത് യഹോവയുടെ അഭിഷിക്ത സാക്ഷികളുടെ ഒരു കമ്മിറ്റിയാണെന്ന് WBTS അവകാശപ്പെട്ടു.

NWT-യുടെ പ്രകാശനത്തിന് മുമ്പ്, ഇംഗ്ലീഷ് സംസാരിക്കുന്ന രാജ്യങ്ങളിലെ യഹോവയുടെ സാക്ഷികൾ പ്രാഥമികമായി കിംഗ് ജെയിംസ് പതിപ്പ് (KJV) ഉപയോഗിച്ചിരുന്നു. മിക്ക ബൈബിൾ പതിപ്പുകളും പഴയ ഭാഷകളിലേക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെട്ടതിനാൽ WBTS സ്വന്തം ബൈബിൾ പതിപ്പ് പ്രസിദ്ധീകരിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു.

NWTയും മറ്റ് കൃത്യമായ ബൈബിൾ പരിഭാഷകളും തമ്മിലുള്ള പ്രധാന വ്യത്യാസങ്ങൾ

  • ഈ ബൈബിൾ വിവർത്തനത്തിൽ ധാരാളം വാക്യങ്ങൾ കാണുന്നില്ല, കൂടാതെ പുതിയ വാക്യങ്ങളും ചേർത്തു.
  • വ്യത്യസ്ത പദങ്ങൾ ഉള്ളതിനാൽ, NWT ഗ്രീക്ക് പദങ്ങൾ ലോർഡ് (കുരിയോസ്), ദൈവം (തിയോസ്) എന്നിവയ്ക്ക് "യഹോവ" എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്തു
  • യേശുവിനെ ഒരു വിശുദ്ധ ദൈവമായും ത്രിത്വത്തിന്റെ ഭാഗമായും തിരിച്ചറിയുന്നില്ല.
  • പൊരുത്തമില്ലാത്ത വിവർത്തന സാങ്കേതികത
  • 'പുതിയ നിയമം' ക്രിസ്ത്യൻ ഗ്രീക്ക് തിരുവെഴുത്തെന്നും 'പഴയ നിയമം' എബ്രായ തിരുവെഴുത്തെന്നും പരാമർശിക്കുക.

കൃത്യമായ ബൈബിൾ പരിഭാഷകളുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ പുതിയ ലോക ഭാഷാന്തരം

NWT: ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു. ഇപ്പോൾ ഭൂമി രൂപരഹിതവും ശൂന്യവുമായിരുന്നു, വെള്ളമുള്ള ആഴത്തിൻ്റെ ഉപരിതലത്തിൽ ഇരുട്ട് ഉണ്ടായിരുന്നു, ദൈവത്തിൻ്റെ സജീവ ശക്തി ജലത്തിൻ്റെ ഉപരിതലത്തിന് മുകളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കുന്നു. (ഉല്പത്തി 1:1-3)

NASB: ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു. ഭൂമി ഒരു രൂപരഹിതവും ശൂന്യവുമായ ശൂന്യതയായിരുന്നു, ആഴത്തിന്റെ ഉപരിതലത്തിൽ ഇരുട്ട് ഉണ്ടായിരുന്നു, ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് ജലത്തിന്റെ ഉപരിതലത്തിൽ ചുറ്റിക്കൊണ്ടിരുന്നു. അപ്പോൾ ദൈവം പറഞ്ഞു, "വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ"; വെളിച്ചവും ഉണ്ടായിരുന്നു. (ഉല്പത്തി 1:1-3)

കെ.ജെ.വി: ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു. ഭൂമി രൂപവും ശൂന്യവും ആയിരുന്നു, ആഴത്തിൻ്റെ മുഖത്ത് ഇരുട്ട് ഉണ്ടായിരുന്നു. ദൈവത്തിൻ്റെ ആത്മാവ് വെള്ളത്തിന്മേൽ ചലിച്ചു. വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ എന്നു ദൈവം കല്പിച്ചു; വെളിച്ചം ഉണ്ടായി. (ഉല്പത്തി 1:1-3)

2. ക്ലിയർ വേഡ് ബൈബിൾ പരിഭാഷ

നിങ്ങൾ ഒഴിവാക്കേണ്ട മറ്റൊരു ബൈബിൾ പരിഭാഷയാണ് ക്ലിയർ വേഡ്. ക്ലിയർ വേഡ് ബൈബിൾ എന്ന പേരിൽ 1994 മാർച്ചിലാണ് ഇത് ആദ്യം പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.

സതേൺ അഡ്വെൻറിസ്റ്റ് യൂണിവേഴ്‌സിറ്റിയിലെ സ്‌കൂൾ ഓഫ് റിലീജിയന്റെ മുൻ ഡീൻ ജാക്ക് ബ്ലാങ്കോയാണ് ദി ക്ലിയർ വേഡ് ഒറ്റയടിക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്തത്.

ബ്ലാങ്കോ യഥാർത്ഥത്തിൽ TCW എഴുതിയത് തനിക്കുവേണ്ടിയുള്ള ഒരു ഭക്തി അഭ്യാസമായാണ്. പിന്നീട് അത് പ്രസിദ്ധീകരിക്കാൻ സുഹൃത്തുക്കളും കുടുംബാംഗങ്ങളും അദ്ദേഹത്തെ പ്രോത്സാഹിപ്പിച്ചു.

ക്ലിയർ വേഡ് ബൈബിളിൻ്റെ പ്രകാശനം ധാരാളം വിവാദങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചു, അതിനാൽ ജാക്ക് ബ്ലാങ്കോ "ബൈബിൾ" എന്ന വാക്കിന് പകരം "വികസിപ്പിച്ച പാരാഫ്രേസ്" ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റാൻ തീരുമാനിച്ചു. ദി ക്ലിയർ വേഡ് ബൈബിളിൻ്റെ വിവർത്തനമല്ലെന്നും “ശക്തമായ വിശ്വാസം കെട്ടിപ്പടുക്കുന്നതിനും ആത്മീയ വളർച്ചയെ പരിപോഷിപ്പിക്കുന്നതിനുമുള്ള വിപുലീകരിച്ച പദപ്രയോഗമാണ്” എന്ന് ജോൺ ബ്ലാങ്കോ അവകാശപ്പെട്ടു.

ധാരാളം ആളുകൾ TCW എന്നത് ഒരു ബൈബിളായി ഉപയോഗിക്കുന്നു, അല്ലാതെ ഭക്തിപരമായ പാരാഫ്രേസ് ആയിട്ടല്ല. ഇത് തെറ്റാണ്. TCW 100% പരാവർത്തനം ചെയ്തതാണ്, ഒരുപാട് ദൈവവചനങ്ങൾ തെറ്റായ രീതിയിൽ വ്യാഖ്യാനിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ക്ലിയർ വേഡ് ആദ്യം അച്ചടിച്ചത് സതേൺ അഡ്വെൻറിസ്റ്റ് യൂണിവേഴ്‌സിറ്റിയിലെ സതേൺ കോളേജ് പ്രസ്സാണ്, കൂടാതെ പള്ളിയുടെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള അഡ്വെൻറിസ്റ്റ് ബുക്ക് സെന്ററുകളിൽ വിൽക്കുകയും ചെയ്തു.

ബൈബിളിന്റെ ഈ പതിപ്പ് സാധാരണയായി സെവൻത് ഡേ അഡ്വെൻറിസ്റ്റ് ചർച്ചിൽ ഉപയോഗിക്കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും, സെവൻത്-ഡേ അഡ്വെൻറിസ്റ്റ് ചർച്ച് ഇതുവരെയും ക്ലിയർ വേഡ് ഔദ്യോഗികമായി അംഗീകരിച്ചിട്ടില്ല.

The Clear Word ഉം മറ്റ് ബൈബിൾ പരിഭാഷകളും തമ്മിലുള്ള പ്രധാന വ്യത്യാസങ്ങൾ

  • മറ്റ് പാരാഫ്രേസുകളിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായി, ഖണ്ഡികകൾക്ക് പകരം ഒരു വാക്യം-വാക്യ ഫോർമാറ്റിലാണ് TCW എഴുതിയിരിക്കുന്നത്.
  • ചില വാക്കുകളുടെ തെറ്റായ വ്യാഖ്യാനം, "കർത്താവിൻ്റെ ദിവസം" എന്നതിന് പകരം "ശബ്ബത്ത്"
  • സെവൻത് ഡേ അഡ്വെൻറിസ്റ്റ് ചർച്ച് ഉപദേശങ്ങൾ ചേർത്തു
  • വാക്യങ്ങൾ കാണുന്നില്ല

കൃത്യമായ ബൈബിൾ പരിഭാഷകളുമായുള്ള വ്യക്തമായ പദ പരിഭാഷ താരതമ്യം

TCW: ഈ ഭൂമി ആരംഭിച്ചത് ദൈവത്തിന്റെ ഒരു പ്രവൃത്തിയിലൂടെയാണ്. അവൻ ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു. ഒരു നീരാവി വസ്ത്രം കൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞ, ബഹിരാകാശത്ത് പൊങ്ങിക്കിടക്കുന്ന സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ട ദ്രവ്യത്തിന്റെ ഒരു പിണ്ഡം മാത്രമായിരുന്നു ഭൂമി. എല്ലാം ഇരുട്ടായിരുന്നു. അപ്പോൾ പരിശുദ്ധാത്മാവ് നീരാവിക്ക് മീതെ കറങ്ങി, ദൈവം പറഞ്ഞു, "വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ." പിന്നെ എല്ലാം ലൈറ്റിൽ കുളിച്ചു. (ഉല്പത്തി 1:1-3)

NASB: ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു. ഭൂമി ഒരു രൂപരഹിതവും ശൂന്യവുമായ ശൂന്യതയായിരുന്നു, ആഴത്തിന്റെ ഉപരിതലത്തിൽ ഇരുട്ട് ഉണ്ടായിരുന്നു, ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് ജലത്തിന്റെ ഉപരിതലത്തിൽ ചുറ്റിക്കൊണ്ടിരുന്നു. അപ്പോൾ ദൈവം പറഞ്ഞു, "വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ"; വെളിച്ചവും ഉണ്ടായിരുന്നു. (ഉല്പത്തി 1:1-3)

കെ.ജെ.വി: ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു. ഭൂമി രൂപവും ശൂന്യവും ആയിരുന്നു, ആഴത്തിൻ്റെ മുഖത്ത് ഇരുട്ട് ഉണ്ടായിരുന്നു. ദൈവത്തിൻ്റെ ആത്മാവ് വെള്ളത്തിന്മേൽ ചലിച്ചു. വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ എന്നു ദൈവം കല്പിച്ചു; വെളിച്ചം ഉണ്ടായി. (ഉല്പത്തി 1:1-3)

3. പാഷൻ ട്രാൻസ്ലേഷൻ (TPT)

ഒഴിവാക്കേണ്ട ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളിൽ ഒന്നാണ് പാഷൻ വിവർത്തനം. ബ്രോഡ്‌സ്ട്രീറ്റ് പബ്ലിഷിംഗ് ഗ്രൂപ്പാണ് ടിപിടി പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.

ദി പാഷൻ ട്രാൻസ്ലേഷന്റെ പ്രധാന വിവർത്തകനായ ഡോ. ബ്രയാൻ സിമ്മൺസ്, TPT യെ വിശേഷിപ്പിച്ചത്, ദൈവത്തിന്റെ ഹൃദയത്തിന്റെ അഭിനിവേശം അൺലോക്ക് ചെയ്യുകയും അവന്റെ ഉജ്ജ്വലമായ സ്നേഹം ലയിപ്പിക്കുന്ന വികാരവും ജീവിതത്തെ മാറ്റിമറിക്കുന്ന സത്യവും പ്രകടിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു ആധുനിക, വായിക്കാൻ എളുപ്പമുള്ള ബൈബിൾ വിവർത്തനം എന്നാണ്.

ടിപിടി യഥാർത്ഥത്തിൽ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വിവരണത്തിൽ നിന്ന് തികച്ചും വ്യത്യസ്തമാണ്, ഈ ബൈബിൾ വിവർത്തനം മറ്റ് ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളിൽ നിന്ന് വളരെ വ്യത്യസ്തമാണ്. സത്യത്തിൽ, TPT ബൈബിളിൻ്റെ വിവർത്തനം എന്ന് വിളിക്കപ്പെടാൻ യോഗ്യമല്ല, പകരം അത് ബൈബിളിൻ്റെ ഒരു പദപ്രയോഗമാണ്.

ഡോ. സിമ്മൺസ് ബൈബിൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതിനുപകരം സ്വന്തം വാക്കുകളിൽ ബൈബിൾ വ്യാഖ്യാനിച്ചു. സിമ്മൺസ് പറയുന്നതനുസരിച്ച്, ടിപിടി യഥാർത്ഥ ഗ്രീക്ക്, ഹീബ്രു, അരാമിക് ഗ്രന്ഥങ്ങളിൽ നിന്നാണ് വികസിപ്പിച്ചെടുത്തത്.

നിലവിൽ, സങ്കീർത്തനങ്ങൾ, സദൃശവാക്യങ്ങൾ, ഗാനങ്ങളുടെ ഗാനം എന്നിവയ്‌ക്കൊപ്പം പുതിയ നിയമം മാത്രമാണ് ടിപിടിയിലുള്ളത്. ദി പാഷൻ ട്രാൻസ്ലേഷൻ ഓഫ് ജെനെസിസ്, യെശയ്യാവ്, ഹാർമണി ഓഫ് ഗോസ്പൽസ് എന്നിവയും ബ്ലാങ്കോ പ്രത്യേകം പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു.

2022-ൻ്റെ തുടക്കത്തിൽ, ബൈബിൾ ഗേറ്റ്‌വേ അതിൻ്റെ സൈറ്റിൽ നിന്ന് TPT നീക്കം ചെയ്തു. ബൈബിൾ ഗേറ്റ്‌വേ വ്യത്യസ്ത പതിപ്പുകളിലും വിവർത്തനങ്ങളിലും ബൈബിൾ നൽകാൻ രൂപകൽപ്പന ചെയ്‌തിരിക്കുന്ന ഒരു ക്രിസ്ത്യൻ വെബ്‌സൈറ്റാണ്.

The Passion Translation ഉം മറ്റ് ബൈബിൾ പരിഭാഷകളും തമ്മിലുള്ള പ്രധാന വ്യത്യാസങ്ങൾ

  • അത്യാവശ്യ തുല്യത വിവർത്തനത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി ഉരുത്തിരിഞ്ഞത്
  • ഉറവിട കൈയെഴുത്തുപ്രതികളിൽ കാണാത്ത കൂട്ടിച്ചേർക്കലുകൾ ഉൾപ്പെടുന്നു

കൃത്യമായ ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ പാഷൻ വിവർത്തനം

TPT: ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചപ്പോൾ, ഭൂമി പൂർണ്ണമായും രൂപരഹിതവും ശൂന്യവുമായിരുന്നു, ആഴത്തിൽ ഇരുട്ടല്ലാതെ മറ്റൊന്നും ഇല്ലായിരുന്നു.

ദൈവാത്മാവ് വെള്ളത്തിന്റെ മുഖത്ത് വീശി. ദൈവം പ്രഖ്യാപിച്ചു: "വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ", വെളിച്ചം പൊട്ടി! (ഉല്പത്തി 1:1-3)

NASB: ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു. ഭൂമി ഒരു രൂപരഹിതവും ശൂന്യവുമായ ശൂന്യതയായിരുന്നു, ആഴത്തിന്റെ ഉപരിതലത്തിൽ ഇരുട്ട് ഉണ്ടായിരുന്നു, ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് ജലത്തിന്റെ ഉപരിതലത്തിൽ ചുറ്റിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

അപ്പോൾ ദൈവം പറഞ്ഞു, "വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ"; വെളിച്ചവും ഉണ്ടായിരുന്നു. (ഉല്പത്തി 1:1-3)

കെ.ജെ.വി: ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു. ഭൂമി രൂപരഹിതവും ശൂന്യവും ആയിരുന്നു; ആഴത്തിന്റെ മുഖത്ത് ഇരുട്ട് പരന്നു.

ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് വെള്ളത്തിന്മേൽ ചലിച്ചു. വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ എന്നു ദൈവം കല്പിച്ചു; വെളിച്ചം ഉണ്ടായി. (ഉല്പത്തി 1:1-3)

4. ലിവിംഗ് ബൈബിൾ (TLB)

ടിൻഡേൽ ഹൗസ് പബ്ലിഷേഴ്‌സിന്റെ സ്ഥാപകനായ കെന്നത്ത് എൻ. ടെയ്‌ലർ വിവർത്തനം ചെയ്‌ത ബൈബിളിന്റെ പാരാഫ്രേസാണ് ലിവിംഗ് ബൈബിൾ.

കെന്നത്ത് എൻ. ടെയ്‌ലറെ ഈ പരാവർത്തനം സൃഷ്ടിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചത് അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുട്ടികളാണ്. കെ‌ജെ‌വിയുടെ പഴയ ഭാഷ മനസ്സിലാക്കാൻ ടെയ്‌ലറുടെ കുട്ടികൾക്ക് ബുദ്ധിമുട്ടുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.

എന്നിരുന്നാലും, ടെയ്‌ലർ ബൈബിളിലെ ധാരാളം വാക്യങ്ങൾ തെറ്റായി വ്യാഖ്യാനിക്കുകയും സ്വന്തം വാക്കുകൾ ചേർക്കുകയും ചെയ്തു. യഥാർത്ഥ ബൈബിൾ ഗ്രന്ഥങ്ങൾ പരിശോധിച്ചില്ല, കൂടാതെ TLB അമേരിക്കൻ സ്റ്റാൻഡേർഡ് പതിപ്പിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ്.

ലിവിംഗ് ബൈബിൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ 1971-ലാണ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്. 1980-കളുടെ അവസാനത്തിൽ, ടെയ്‌ലറും ടിൻഡേൽ ഹൗസ് പബ്ലിഷേഴ്‌സിലെ അദ്ദേഹത്തിന്റെ സഹപ്രവർത്തകരും 90 ഗ്രീക്ക്, ഹീബ്രു പണ്ഡിതന്മാരുടെ ഒരു ടീമിനെ ലിവിംഗ് ബൈബിൾ പരിഷ്കരിക്കാൻ ക്ഷണിച്ചു.

ഈ പ്രോജക്റ്റ് പിന്നീട് ബൈബിളിന്റെ ഒരു പുതിയ വിവർത്തനം സൃഷ്ടിക്കുന്നതിലേക്ക് നയിച്ചു. പുതിയ വിവർത്തനം 1996-ൽ വിശുദ്ധ ബൈബിൾ: പുതിയ ലിവിംഗ് ട്രാൻസ്ലേഷൻ (NLT) എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു.

എൻഎൽടി യഥാർത്ഥത്തിൽ ടിഎൽബിയേക്കാൾ കൃത്യമാണ്, കാരണം എൻഎൽടി ഡൈനാമിക് തുല്യതയെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയാണ് വിവർത്തനം ചെയ്തത് (ചിന്തയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള വിവർത്തനം).

TLB-യും മറ്റ് ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളും തമ്മിലുള്ള പ്രധാന വ്യത്യാസങ്ങൾ:

  • യഥാർത്ഥ കയ്യെഴുത്തുപ്രതികളിൽ നിന്ന് വികസിപ്പിച്ചെടുത്തതല്ല
  • ബൈബിളിലെ വാക്യങ്ങളുടെയും ഭാഗങ്ങളുടെയും തെറ്റായ വ്യാഖ്യാനം.

ലിവിംഗ് ബൈബിൾ കൃത്യമായ ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളുമായി താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു

TLB: ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിക്കാൻ തുടങ്ങിയപ്പോൾ, ഭൂമി ഒരു രൂപരഹിതവും അരാജകവുമായ ഒരു പിണ്ഡമായിരുന്നു, ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് ഇരുണ്ട നീരാവികൾക്ക് മീതെ തങ്ങിനിൽക്കുന്നു. അപ്പോൾ ദൈവം പറഞ്ഞു, "വെളിച്ചമുണ്ടാകട്ടെ", വെളിച്ചം പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു. (ഉല്പത്തി 1:1-3)

NASB: ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു. ഭൂമി ഒരു രൂപരഹിതവും ശൂന്യവുമായ ശൂന്യതയായിരുന്നു, ആഴത്തിന്റെ ഉപരിതലത്തിൽ ഇരുട്ട് ഉണ്ടായിരുന്നു, ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് ജലത്തിന്റെ ഉപരിതലത്തിൽ ചുറ്റിക്കൊണ്ടിരുന്നു. അപ്പോൾ ദൈവം പറഞ്ഞു, "വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ"; വെളിച്ചവും ഉണ്ടായിരുന്നു. (ഉല്പത്തി 1:1-3)

കെ.ജെ.വി: ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു. ഭൂമി രൂപരഹിതവും ശൂന്യവും ആയിരുന്നു; ആഴത്തിന്റെ മുഖത്ത് ഇരുട്ട് പരന്നു. ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് വെള്ളത്തിന്മേൽ ചലിച്ചു. വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ എന്നു ദൈവം കല്പിച്ചു; വെളിച്ചം ഉണ്ടായി. (ഉല്പത്തി 1:1-3)

5. സന്ദേശം (MSG)

നിങ്ങൾ ഒഴിവാക്കേണ്ട ബൈബിളിലെ മറ്റൊരു പദപ്രയോഗമാണ് സന്ദേശം. 1993 മുതൽ 2002 വരെയുള്ള ഭാഗങ്ങളിൽ യൂജിൻ എച്ച്. പീറ്റേഴ്സൺ MSG വിവർത്തനം ചെയ്തു.

യൂജിൻ എച്ച് പീറ്റേഴ്സൺ തിരുവെഴുത്തുകളുടെ അർത്ഥം പൂർണ്ണമായും മാറ്റി. അവൻ തന്റെ ധാരാളം വാക്കുകൾ ബൈബിളിൽ ചേർക്കുകയും ചില ദൈവവചനങ്ങൾ നീക്കം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.

എന്നിരുന്നാലും, MSG യുടെ പ്രസാധകർ അവകാശപ്പെടുന്നത്, പീറ്റേഴ്‌സന്റെ കൃതികൾ യഥാർത്ഥ ഭാഷകളോട് കൃത്യവും വിശ്വസ്തവുമാണെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുന്നതിനായി അംഗീകൃത പഴയതും പുതിയതുമായ നിയമ പണ്ഡിതന്മാരുടെ ഒരു സംഘം നന്നായി സ്വീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന്. ഈ വിവരണം ശരിയല്ല, കാരണം MSG-യിൽ ധാരാളം പിശകുകളും തെറ്റായ ഉപദേശങ്ങളും അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു, അത് ദൈവത്തിന്റെ വാക്കുകളോട് വിശ്വസ്തമല്ല.

MSG-യും മറ്റ് ബൈബിൾ പരിഭാഷകളും തമ്മിലുള്ള പ്രധാന വ്യത്യാസങ്ങൾ

  • അത് വളരെ ഭാഷാപരമായ വിവർത്തനമാണ്
  • യഥാർത്ഥ പതിപ്പ് ഒരു നോവൽ പോലെയാണ് എഴുതിയത്, വാക്യങ്ങൾ അക്കമിട്ടിട്ടില്ല.
  • വാക്യങ്ങളുടെ തെറ്റായ വ്യാഖ്യാനം

കൃത്യമായ ബൈബിൾ പരിഭാഷകളുമായി താരതമ്യം ചെയ്ത സന്ദേശം

MSG: ആദ്യം ഇത്: ദൈവം ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും സൃഷ്ടിച്ചു - നിങ്ങൾ കാണുന്നതെല്ലാം, നിങ്ങൾ കാണാത്തതെല്ലാം. ഭൂമി ഒന്നുമില്ലായ്മയുടെ സൂപ്പായിരുന്നു, അടിത്തട്ടില്ലാത്ത ശൂന്യത, മഷിയുള്ള കറുപ്പ്. വെള്ളമുള്ള അഗാധത്തിന് മുകളിൽ ഒരു പക്ഷിയെപ്പോലെ ദൈവാത്മാവ് തടിച്ചുകൂടി. ദൈവം പറഞ്ഞു: "വെളിച്ചം!" ഒപ്പം പ്രകാശം പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു. വെളിച്ചം നല്ലതാണെന്നും വെളിച്ചത്തെ ഇരുട്ടിൽനിന്നും വേർതിരിച്ചെന്നും ദൈവം കണ്ടു. (ഉല്പത്തി 1:1-3)

NASB: ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു. ഭൂമി ഒരു രൂപരഹിതവും ശൂന്യവുമായ ശൂന്യതയായിരുന്നു, ആഴത്തിന്റെ ഉപരിതലത്തിൽ ഇരുട്ട് ഉണ്ടായിരുന്നു, ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് ജലത്തിന്റെ ഉപരിതലത്തിൽ ചുറ്റിക്കൊണ്ടിരുന്നു. അപ്പോൾ ദൈവം പറഞ്ഞു, "വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ"; വെളിച്ചവും ഉണ്ടായിരുന്നു. (ഉല്പത്തി 1:1-3)

കെ.ജെ.വി: ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു. ഭൂമി രൂപരഹിതവും ശൂന്യവും ആയിരുന്നു; ആഴത്തിന്റെ മുഖത്ത് ഇരുട്ട് പരന്നു. ദൈവത്തിന്റെ ആത്മാവ് വെള്ളത്തിന്മേൽ ചലിച്ചു. വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ എന്നു ദൈവം കല്പിച്ചു; വെളിച്ചം ഉണ്ടായി. (ഉല്പത്തി 1:1-3).

പതിവ് ചോദ്യങ്ങൾ

എന്താണ് ഒരു പാരഫ്രേസ്?

വായിക്കാനും മനസ്സിലാക്കാനും എളുപ്പമാക്കാൻ എഴുതപ്പെട്ട ബൈബിൾ പതിപ്പുകളാണ് പാരഫ്രേസുകൾ. ബൈബിളിന്റെ വിവർത്തനങ്ങളിൽ ഏറ്റവും കൃത്യത കുറഞ്ഞവയാണ് അവ.

വായിക്കാൻ ഏറ്റവും എളുപ്പവും കൃത്യവുമായ ബൈബിൾ ഏതാണ്?

പുതിയ ലിവിംഗ് ട്രാൻസ്ലേഷൻ (NLT) വായിക്കാൻ ഏറ്റവും എളുപ്പമുള്ള ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളിൽ ഒന്നാണ്, അത് കൃത്യവുമാണ്. ചിന്തയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള വിവർത്തനം ഉപയോഗിച്ചാണ് ഇത് വിവർത്തനം ചെയ്തത്.

ഏത് ബൈബിൾ പതിപ്പാണ് കൂടുതൽ കൃത്യതയുള്ളത്?

ഇംഗ്ലീഷ് ഭാഷയിലുള്ള ബൈബിളിന്റെ ഏറ്റവും കൃത്യമായ വിവർത്തനമായി ന്യൂ അമേരിക്കൻ സ്റ്റാൻഡേർഡ് ബൈബിൾ (NASB) പരക്കെ കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.

എന്തുകൊണ്ടാണ് ബൈബിളിന്റെ മാറ്റം വരുത്തിയ പതിപ്പുകൾ ഉള്ളത്?

ചില ഗ്രൂപ്പുകൾ അവരുടെ വിശ്വാസങ്ങളുമായി ഇണങ്ങാൻ ബൈബിളിൽ മാറ്റം വരുത്തുന്നു. ഈ ഗ്രൂപ്പുകളിൽ അവരുടെ വിശ്വാസങ്ങളും ഉപദേശങ്ങളും ബൈബിളിൽ ഉൾപ്പെടുന്നു. യഹോവയുടെ സാക്ഷികൾ, സെവൻത് ഡേ അഡ്വെൻറിസ്റ്റുകൾ, മോർമോൺസ് തുടങ്ങിയ മതവിഭാഗങ്ങൾ ബൈബിളിൽ പലതരത്തിൽ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ട്.

 

ഞങ്ങളും ശുപാർശ ചെയ്യുന്നു:

തീരുമാനം

ഒരു ക്രിസ്ത്യാനി എന്ന നിലയിൽ, നിങ്ങൾ ബൈബിളിൻ്റെ വിവർത്തനങ്ങളൊന്നും വായിക്കരുത്, കാരണം യഹോവയുടെ സാക്ഷികളെപ്പോലുള്ള ചില ഗ്രൂപ്പുകൾ അവരുടെ വിശ്വാസങ്ങൾക്ക് അനുയോജ്യമായ രീതിയിൽ ബൈബിളിൽ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ട്.

പാരഫ്രെയ്സ് വായിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കുന്നതാണ് നല്ലത്. പാരാഫ്രേസ് വായനാക്ഷമതയ്ക്ക് മുൻഗണന നൽകുന്നു, ഇത് ധാരാളം പിശകുകൾക്ക് ഇടം നൽകുന്നു. ബൈബിൾ പാരഫ്രേസുകൾ പരിഭാഷകളല്ല, വിവർത്തകൻ്റെ വാക്കുകളിൽ ബൈബിളിൻ്റെ വ്യാഖ്യാനങ്ങളാണ്.

കൂടാതെ, ഒരു വ്യക്തി വികസിപ്പിച്ചെടുത്ത വിവർത്തനങ്ങൾ നിങ്ങൾ ഒഴിവാക്കേണ്ടതുണ്ട്. വിവർത്തനം മടുപ്പിക്കുന്ന ജോലിയാണ്, ഒരു വ്യക്തിക്ക് ബൈബിൾ പൂർണമായി വിവർത്തനം ചെയ്യുക അസാധ്യമാണ്.

യുടെ പട്ടിക നിങ്ങൾക്ക് പരിശോധിക്കാം പണ്ഡിതന്മാരുടെ അഭിപ്രായത്തിൽ ഏറ്റവും കൃത്യമായ 15 ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങൾ വ്യത്യസ്ത ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളെക്കുറിച്ചും അവയുടെ കൃത്യതയുടെ നിലവാരത്തെക്കുറിച്ചും കൂടുതലറിയാൻ.

ഒഴിവാക്കാനുള്ള മികച്ച 5 ബൈബിൾ വിവർത്തനങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള ഈ ലേഖനത്തിൻ്റെ അവസാനത്തിൽ ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ എത്തിയിരിക്കുന്നു, ഈ ലേഖനം സഹായകരമാണെന്ന് ഞങ്ങൾ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. അഭിപ്രായ വിഭാഗത്തിൽ നിങ്ങളുടെ ചിന്തകൾ ഞങ്ങളെ അറിയിക്കുക.