बच्न शीर्ष 5 बाइबल अनुवाद

0
4298
बच्नको लागि बाइबल अनुवाद
बच्नको लागि बाइबल अनुवाद

बाइबल मूलतः ग्रीक, हिब्रू र अरामी भाषामा लेखिएको हुनाले विभिन्न भाषाहरूमा बाइबलका धेरै अनुवादहरू छन्। त्यसोभए, त्यहाँबाट छनौट गर्न धेरै अनुवादहरू छन्। तपाईंले बाइबल अनुवाद चयन गर्नु अघि, तपाईंले बाइबल अनुवादहरू जान्नु आवश्यक छ।

हो, तपाईंले त्यो सही पढ्नुभयो। त्यहाँ बाइबलका केही अनुवादहरू छन् जुन तपाईंले पढ्नु हुँदैन। तपाईंले बाइबलका परिवर्तन गरिएका संस्करणहरू पढ्नबाट जोगिनै पर्छ।

बाइबलले केही विश्वासहरूको विरोध गर्दछ, त्यसैले मानिसहरूले आफ्नो विश्वासमा फिट हुनको लागि परमेश्वरका शब्दहरू परिवर्तन गर्छन्। यदि तपाईं विभिन्न विश्वास भएका धार्मिक समूहहरूसँग सम्बन्धित हुनुहुन्न भने, तपाईंले केही बाइबल अनुवादहरू पढ्नबाट जोगिनै पर्छ।

तल बेवास्ता गर्न शीर्ष 5 बाइबल अनुवादहरू छन्।

बच्नको लागि 5 बाइबल अनुवादहरू

यहाँ, हामी बेवास्ता गर्न शीर्ष 5 बाइबल अनुवादहरू मध्ये प्रत्येक छलफल गर्नेछौं।

हामी तपाईंलाई यी बाइबल अनुवादहरू र अन्य बीचको मुख्य भिन्नताहरू पनि प्रदान गर्नेछौं व्यापक रूपमा स्वीकार गरिएको बाइबल अनुवाद.

बाइबल अनुवादहरू पनि केही सही बाइबल अनुवादहरूसँग तुलना गरिनेछ; नयाँ अमेरिकी मानक बाइबल (NASB) र राजा जेम्स संस्करण (KJV)।

1. नयाँ विश्व अनुवाद (NWT)

न्यु वर्ल्ड ट्रान्सलेसन वाचटावर बाइबल एण्ड ट्र्याक्ट सोसाइटी (WBTS) द्वारा प्रकाशित बाइबलको अनुवाद हो। यो बाइबल अनुवाद यहोवाका साक्षीहरूले प्रयोग र वितरण गर्छन्।

सन् १९४७ मा सिर्जना गरिएको नयाँ विश्व बाइबल अनुवाद समितिले नयाँ विश्व अनुवादको विकास गरेको थियो।

1950 मा, WBTS ले क्रिश्चियन ग्रीक धर्मशास्त्रको नयाँ विश्व अनुवादको रूपमा नयाँ नियमको अंग्रेजी संस्करण प्रकाशित गर्‍यो। WBTS ले 1953 बाट हिब्रू धर्मशास्त्रको नयाँ विश्व अनुवादको रूपमा विभिन्न पुरानो नियमका अनुवादहरू जारी गर्‍यो।

1961 मा, वाचटावर बाइबल र ट्र्याक्ट सोसाइटीले अन्य भाषाहरूमा NWT प्रकाशित गर्न थाल्यो। WBTS ले सन् १९६१ मा नयाँ विश्व अनुवाद बाइबलको पूर्ण संस्करण जारी गर्‍यो।

NWT बाइबलको प्रक्षेपणको क्रममा, WBTS ले भन्यो कि नयाँ विश्व अनुवाद समितिले आफ्ना सदस्यहरूलाई अज्ञात रहन अनुरोध गरेको थियो। त्यसैले समितिका सदस्यहरूसँग बाइबल अनुवाद गर्न आवश्यक योग्यता छ कि छैन भनेर कसैलाई थाहा छैन।

यद्यपि, पछि यो खुलासा भयो कि खुलासा गरिएका पाँचमध्ये चार अनुवादकसँग बाइबल अनुवाद गर्ने योग्यता छैन; उनीहरूलाई बाइबलको कुनै पनि भाषा थाहा छैन: हिब्रू, ग्रीक र अरामी। अनुवादकहरूमध्ये एक जनालाई मात्र बाइबल अनुवादको प्रयास गर्न आवश्यक बाइबल भाषाहरू थाहा छ।

यद्यपि, WBTS ले दाबी गर्‍यो कि NWT पवित्र शास्त्रलाई यहोवाका अभिषिक्त साक्षीहरूको समितिले हिब्रू, अरामाइक र ग्रीकबाट सीधै आधुनिक-दिनको अंग्रेजीमा अनुवाद गरेको थियो।

NWT को रिलिज हुनु अघि, अंग्रेजी बोल्ने देशहरूमा यहोवाका साक्षीहरूले मुख्य रूपमा किंग जेम्स संस्करण (KJV) प्रयोग गर्थे। WBTS ले बाइबलको आफ्नै संस्करण प्रकाशित गर्ने निर्णय गर्‍यो किनभने अधिकांश बाइबल संस्करणहरू पुरानो भाषाहरूमा अनुवाद गरिएको थियो।

NWT र अन्य सही बाइबल अनुवादहरू बीच प्रमुख भिन्नताहरू

  • यस बाइबल अनुवादमा धेरै पदहरू हराइरहेका छन् र नयाँ पदहरू पनि थपिएका छन्।
  • फरक शब्दहरू छन्, NWT ले प्रभु (कुरियोस) र ईश्वर (थियोस) को लागि "यहोवा" को रूपमा ग्रीक शब्दहरू अनुवाद गरे।
  • येशूलाई एक पवित्र देवता र ट्रिनिटीको अंशको रूपमा पहिचान गर्दैन।
  • असंगत अनुवाद प्रविधि
  • क्रिस्चियन ग्रीक धर्मशास्त्रको रूपमा 'नयाँ नियम' र हिब्रू धर्मशास्त्रको रूपमा 'पुरानो नियम' लाई सन्दर्भ गर्नुहोस्।

नयाँ विश्व अनुवाद सही बाइबल अनुवाद संग तुलना

NWT: सुरुमा, परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो। अब पृथ्वी निराकार र उजाड थियो, र पानीको गहिरो सतहमा अन्धकार थियो, र परमेश्वरको सक्रिय शक्ति पानीको सतह माथि घुमिरहेको थियो। (उत्पत्ति १:१-३)

NASB: सुरुमा परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो। अनि पृथ्वी निराकार र उजाड शून्यता थियो, र गहिरो सतहमा अन्धकार थियो, र परमेश्वरको आत्मा पानीको सतहमा घुमिरहेको थियो। तब परमेश्वरले भन्नुभयो, "उज्यालो होस्"; र त्यहाँ प्रकाश थियो। (उत्पत्ति १:१-३)

KJV: सुरुमा परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो। अनि पृथ्वी आकारविहीन र शून्य थियो, र गहिरोको अनुहारमा अन्धकार थियो। अनि परमेश्वरको आत्मा पानीको अनुहारमा सर्यो। अनि परमेश्वरले भन्नुभयो, उज्यालो होस्: अनि उज्यालो भयो। (उत्पत्ति १:१-३)

2. स्पष्ट शब्द बाइबल अनुवाद

क्लियर वर्ड अर्को बाइबल अनुवाद हो जुन तपाईंले बेवास्ता गर्नुपर्छ। यो मूल रूपमा मार्च 1994 मा स्पष्ट शब्द बाइबल को रूप मा प्रकाशित भएको थियो।

द क्लियर वर्डलाई दक्षिणी एडभेन्टिस्ट युनिभर्सिटीको स्कूल अफ रिलिजनका पूर्व डीन ज्याक ब्लान्कोले एक्लै अनुवाद गरेका थिए।

ब्लान्कोले सुरुमा आफ्नो लागि भक्ति अभ्यासको रूपमा TCW लेखे। पछि उहाँलाई उहाँका साथीहरू र परिवारले यसलाई प्रकाशित गर्न प्रोत्साहित गर्नुभयो।

क्लियर वर्ड बाइबलको विमोचनले धेरै विवादहरू ल्यायो, त्यसैले ज्याक ब्लान्कोले "बाइबल" शब्दलाई "विस्तारित व्याख्या" ले प्रतिस्थापन गर्ने निर्णय गरे। जोन ब्लान्कोले दाबी गरे कि क्लियर वर्ड बाइबलको अनुवाद होइन तर "बलियो विश्वास निर्माण गर्न र आत्मिक विकासलाई पोषण गर्नको लागि विस्तारित वाक्य" हो।

धेरै मानिसहरूले TCW लाई बाइबलको रूपमा प्रयोग गर्छन् न कि भक्तिपूर्ण वाक्यांशको रूपमा। र यो गलत छ। TCW 100% व्याख्या गरिएको छ, धेरै परमेश्वरका शब्दहरू गलत तरिकामा व्याख्या गरिएको छ।

क्लियर वर्ड सुरुमा दक्षिणी एडभेन्टिस्ट विश्वविद्यालयको दक्षिणी कलेज प्रेसद्वारा छापिएको थियो र चर्चको स्वामित्वमा रहेको एडभेन्टिस्ट बुक सेन्टरहरूमा बेचिएको थियो।

बाइबलको यो संस्करण सामान्यतया सेभेन्थ-डे एडभेन्टिस्ट चर्चमा प्रयोग गरिन्छ। यद्यपि, सेभेन्थ-डे एडभेन्टिस्ट चर्चले द क्लियर वर्डलाई आधिकारिक रूपमा समर्थन गरेको छैन।

द क्लियर वर्ड र अन्य बाइबल अनुवादहरू बीच प्रमुख भिन्नताहरू

  • अन्य अनुच्छेदहरूको विपरीत, TCW अनुच्छेदहरूको सट्टा पद-द्वारा-पद ढाँचामा लेखिएको छ।
  • केही शब्दहरूको गलत व्याख्या, "प्रभुको दिन" लाई "शबाथ" ले बदलियो
  • सेभेन्थ-डे एडभेन्टिस्ट चर्चको सिद्धान्तहरू थपियो
  • हराएको पदहरू

सही बाइबल अनुवाद संग स्पष्ट शब्द अनुवाद तुलना

TCW: यो पृथ्वी भगवानको एक कार्य द्वारा सुरु भयो। उहाँले आकाश र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो। पृथ्वी अन्तरिक्षमा तैरिरहेको सृष्टि गरिएको वस्तुको एउटा समूह मात्र थियो, वाष्पको वस्त्रले ढाकिएको। सबै अँध्यारो थियो। तब पवित्र आत्मा बाष्पमा घुमाउनुभयो, र परमेश्वरले भन्नुभयो, "त्यहाँ उज्यालो होस्।" र सबै प्रकाशमा नुहाइयो। (उत्पत्ति १:१-३)

NASB: सुरुमा परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो। अनि पृथ्वी निराकार र उजाड शून्यता थियो, र गहिरो सतहमा अन्धकार थियो, र परमेश्वरको आत्मा पानीको सतहमा घुमिरहेको थियो। तब परमेश्वरले भन्नुभयो, "उज्यालो होस्"; र त्यहाँ प्रकाश थियो। (उत्पत्ति १:१-३)

KJV: सुरुमा परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो। अनि पृथ्वी आकारविहीन र शून्य थियो, र गहिरोको अनुहारमा अन्धकार थियो। अनि परमेश्वरको आत्मा पानीको अनुहारमा सर्यो। अनि परमेश्वरले भन्नुभयो, उज्यालो होस्: अनि उज्यालो भयो। (उत्पत्ति १:१-३)

३. द प्यासन ट्रान्सलेसन (TPT)

जोश अनुवाद बाइबल अनुवादहरू मध्ये एक हो। TPT ब्रॉडस्ट्रिट प्रकाशन समूह द्वारा प्रकाशित गरिएको थियो।

डा. ब्रायन सिमन्स, द प्यासन ट्रान्सलेसनका प्रमुख अनुवादकले TPT लाई आधुनिक, पढ्न सजिलो बाइबल अनुवादको रूपमा वर्णन गर्नुभयो जसले परमेश्वरको हृदयको जोशलाई अनलक गर्छ र उहाँको ज्वलन्त प्रेम-विलय भावना र जीवन परिवर्तन गर्ने सत्यलाई व्यक्त गर्दछ।

TPT वास्तवमा उहाँको विवरणबाट पूर्णतया फरक छ, यो बाइबल अनुवाद अन्य बाइबल अनुवादहरू भन्दा धेरै फरक छ। वास्तवमा, टीपीटीलाई बाइबलको अनुवाद भन्न मिल्दैन बरु यो बाइबलको व्याख्या हो।

डा. सिमन्सले बाइबल अनुवाद गर्नुको सट्टा आफ्नै शब्दमा बाइबलको व्याख्या गरे। सिमन्सका अनुसार, TPT मौलिक ग्रीक, हिब्रू र अरामेइक पाठहरूबाट विकसित गरिएको थियो।

हाल, TPT सँग केवल नयाँ नियम, भजन, हितोपदेश, र गीतहरूका गीतहरू छन्। ब्लान्कोले उत्पत्तिको जोश अनुवाद, यशैया, र सुसमाचारको हार्मनी छुट्टै प्रकाशित गरे।

२०२२ को सुरुमा, बाइबल गेटवेले आफ्नो साइटबाट TPT हटायो। बाइबल गेटवे एक ईसाई वेबसाइट हो जुन विभिन्न संस्करण र अनुवादहरूमा बाइबल प्रदान गर्न डिजाइन गरिएको हो।

The Passion Translation र अन्य बाइबल अनुवादहरू बीचको प्रमुख भिन्नताहरू

  • आवश्यक तुल्यता अनुवादको आधारमा व्युत्पन्न
  • स्रोत पाण्डुलिपिहरूमा नपाइने थपहरू समावेश गर्दछ

जुनून अनुवाद सही बाइबल अनुवाद संग तुलना

TPT: जब परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो, पृथ्वी पूर्ण रूपमा निराकार र खाली थियो, गहिरोमा अन्धकार बाहेक अरू केही थिएन।

परमेश्‍वरको आत्मा पानीको मुखमा बग्यो। अनि परमेश्वरले घोषणा गर्नुभयो: "उज्यालो होस्" र उज्यालो निस्कियो! (उत्पत्ति १:१-३)

NASB: सुरुमा परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो। अनि पृथ्वी निराकार र उजाड शून्यता थियो, र गहिरो सतहमा अन्धकार थियो, र परमेश्वरको आत्मा पानीको सतहमा घुमिरहेको थियो।

तब परमेश्वरले भन्नुभयो, "उज्यालो होस्"; र त्यहाँ प्रकाश थियो। (उत्पत्ति १:१-३)

KJV: सुरुमा परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो। अनि पृथ्वी आकारविहीन र शून्य थियो। अनि गहिरो अनुहारमा अँध्यारो थियो।

अनि परमेश्वरको आत्मा पानीको अनुहारमा सर्यो। अनि परमेश्वरले भन्नुभयो, उज्यालो होस्: अनि उज्यालो भयो। (उत्पत्ति १:१-३)

4. जीवित बाइबल (TLB)

द लिभिङ बाइबल टिन्डेल हाउस पब्लिशर्सका संस्थापक केनेथ एन टेलरद्वारा अनुवाद गरिएको बाइबलको एउटा वाक्य हो।

केनेथ एन टेलर आफ्ना छोराछोरीहरूद्वारा यो वाक्यांश सिर्जना गर्न उत्प्रेरित थिए। टेलरका बच्चाहरूलाई KJV को पुरानो भाषा बुझ्न कठिनाइ थियो।

यद्यपि, टेलरले बाइबलका धेरै पदहरूको गलत व्याख्या गरे र आफ्नै शब्दहरू पनि थपिन्। मूल बाइबल पदहरू परामर्श गरिएको थिएन र TLB अमेरिकी मानक संस्करणमा आधारित थियो।

द लिभिङ बाइबल मूल रूपमा 1971 मा प्रकाशित भएको थियो। 1980 को दशकको अन्तमा, टिन्डेल हाउस पब्लिशर्सका टेलर र उनका सहकर्मीहरूले 90 ग्रीक र हिब्रू विद्वानहरूको टोलीलाई लिभिङ बाइबल संशोधन गर्न आमन्त्रित गरे।

यस परियोजनाले पछि बाइबलको पूर्ण रूपमा नयाँ अनुवादको सृजना गर्‍यो। नयाँ अनुवाद 1996 मा पवित्र बाइबल: नयाँ जीवित अनुवाद (NLT) को रूपमा प्रकाशित भएको थियो।

NLT वास्तवमा TLB भन्दा बढी सटीक छ किनभने NLT लाई गतिशील समतुल्यता (सोच-का लागि-सोच अनुवाद) मा आधारित अनुवाद गरिएको थियो।

TLB र अन्य बाइबल अनुवादहरू बीचको प्रमुख भिन्नताहरू:

  • मौलिक पाण्डुलिपिहरूबाट विकसित गरिएको थिएन
  • बाइबलका पदहरू र खण्डहरूको गलत व्याख्या।

जीवित बाइबल सही बाइबल अनुवाद संग तुलना

TLB: जब परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्न थाल्नुभयो, पृथ्वी एक आकारहीन, अराजक मास थियो, परमेश्वरको आत्माले अँध्यारो वाष्पहरूमाथि ब्रोडिङ गरिरहेको थियो। तब परमेश्वरले भन्नुभयो, "उज्यालो होस्" र उज्यालो देखा पर्‍यो। (उत्पत्ति १:१-३)

NASB: सुरुमा परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो। अनि पृथ्वी निराकार र उजाड शून्यता थियो, र गहिरो सतहमा अन्धकार थियो, र परमेश्वरको आत्मा पानीको सतहमा घुमिरहेको थियो। तब परमेश्वरले भन्नुभयो, "उज्यालो होस्"; र त्यहाँ प्रकाश थियो। (उत्पत्ति १:१-३)

KJV: सुरुमा परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो। अनि पृथ्वी आकारविहीन र शून्य थियो। अनि गहिरो अनुहारमा अँध्यारो थियो। अनि परमेश्वरको आत्मा पानीको अनुहारमा सर्यो। अनि परमेश्वरले भन्नुभयो, उज्यालो होस्: अनि उज्यालो भयो। (उत्पत्ति १:१-३)

५. सन्देश (MSG)

सन्देश बाइबलको अर्को वाक्य हो जुन तपाईंले बेवास्ता गर्नुपर्छ। MSG 1993 देखि 2002 को बीच खण्डहरूमा Eugene H. Peterson द्वारा अनुवाद गरिएको थियो।

यूजीन एच. पीटरसनले धर्मशास्त्रको अर्थ पूर्ण रूपमा परिवर्तन गरे। उनले बाइबलमा आफ्ना धेरै शब्दहरू थपे र परमेश्वरका केही शब्दहरू हटाए।

यद्यपि, MSG का प्रकाशकले दाबी गरे कि पिटरसनको कामलाई मान्यता प्राप्त पुरानो र नयाँ नियमका विद्वानहरूको टोलीले यो सही र मौलिक भाषाहरूमा विश्वासयोग्य छ भनी सुनिश्चित गर्नको लागि राम्रोसँग प्राप्त गरेको छ। यो विवरण साँचो होइन किनभने MSG मा धेरै त्रुटिहरू र झूटा सिद्धान्तहरू छन्, यो परमेश्वरका शब्दहरूमा विश्वासयोग्य छैन।

MSG र अन्य बाइबल अनुवादहरू बीच प्रमुख भिन्नताहरू

  • यो एक उच्च मुहावरा अनुवाद छ
  • मूल संस्करण उपन्यास जस्तै लेखिएको थियो, पदहरू संख्यामा छैनन्।
  • पदहरूको गलत व्याख्या

सन्देश सही बाइबल अनुवाद संग तुलना

MSG: पहिलो यो: परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो - तपाईले देख्नु भएको सबै, तपाईले देख्नुहुन्न। पृथ्वी शून्यताको सूप थियो, अथाह शून्यता, मसीको कालोपन। परमेश्वरको आत्मा पानीको अगाध खाडल माथि चरा जस्तै ब्रोडेड। भगवान बोल्नुभयो: "ज्योति!" र उज्यालो देखा पर्‍यो। परमेश्वरले देख्नुभयो कि उज्यालो राम्रो छ र उज्यालोलाई अँध्यारोबाट अलग गर्नुभयो। (उत्पत्ति १:१-३)

NASB: सुरुमा परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो। अनि पृथ्वी निराकार र उजाड शून्यता थियो, र गहिरो सतहमा अन्धकार थियो, र परमेश्वरको आत्मा पानीको सतहमा घुमिरहेको थियो। तब परमेश्वरले भन्नुभयो, "उज्यालो होस्"; र त्यहाँ प्रकाश थियो। (उत्पत्ति १:१-३)

KJV: सुरुमा परमेश्वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृष्टि गर्नुभयो। अनि पृथ्वी आकारविहीन र शून्य थियो। अनि गहिरो अनुहारमा अँध्यारो थियो। अनि परमेश्वरको आत्मा पानीको अनुहारमा सर्यो। अनि परमेश्वरले भन्नुभयो, उज्यालो होस्: अनि उज्यालो भयो। (उत्पत्ति १:१-३)।

प्राय : सोधिने प्रश्नहरू

Paraphrase भनेको के हो?

पैराफ्रेजहरू पढ्न र बुझ्न सजिलो होस् भनेर लेखिएका बाइबल संस्करणहरू हुन्। तिनीहरू बाइबलका अनुवादहरूमध्ये सबैभन्दा कम सही हुन्।

पढ्नको लागि सबैभन्दा सजिलो र सही बाइबल के हो?

New Living Translation (NLT) पढ्नको लागि सबैभन्दा सजिलो बाइबल अनुवाद मध्ये एक हो र यो सही पनि छ। यो विचार-को लागि-विचार अनुवाद प्रयोग गरेर अनुवाद गरिएको थियो।

कुन बाइबल संस्करण बढी सही छ?

नयाँ अमेरिकी मानक बाइबल (NASB) लाई अंग्रेजी भाषामा बाइबलको सबैभन्दा सही अनुवाद मानिन्छ।

बाइबलका परिमार्जन गरिएका संस्करणहरू किन छन्?

बाइबललाई केही समूहहरूले तिनीहरूको विश्वाससँग मिल्नको लागि परिवर्तन गरेको छ। यी समूहहरूले बाइबलमा आफ्ना विश्वास र सिद्धान्तहरू समावेश गर्दछ। यहोवाका साक्षीहरू, सेभेन्थ डे एडभेन्टिस्टहरू र मोर्मनहरू जस्ता धार्मिक समूहहरूले बाइबललाई धेरै परिवर्तन गरेका छन्।

 

हामी सिफारिस पनि गर्दछौं:

निष्कर्ष

एक ईसाईको रूपमा, तपाईंले बाइबलको कुनै पनि अनुवाद पढ्नु हुँदैन किनभने यहोवाका साक्षीहरू जस्ता केही समूहहरूले तिनीहरूको विश्वासमा फिट हुन बाइबल परिवर्तन गरेका छन्।

अनुच्छेदहरू पढ्नबाट बच्न सल्लाह दिइन्छ। पैराफ्रेजले पढ्न योग्यतालाई प्राथमिकता दिन्छ, यसले धेरै त्रुटिहरूको लागि ठाउँ छोड्छ। बाइबल अनुच्छेदहरू अनुवाद होइन तर अनुवादकको शब्दहरूमा बाइबलको व्याख्या हो।

साथै, तपाईंले एकल व्यक्तिद्वारा विकसित गरिएका अनुवादहरूबाट बच्न आवश्यक छ। अनुवाद कठिन काम हो र एक व्यक्तिको लागि बाइबललाई पूर्ण रूपमा अनुवाद गर्न असम्भव छ।

तपाईं को सूची जाँच गर्न सक्नुहुन्छ विद्वानहरूको अनुसार शीर्ष 15 सबैभन्दा सटीक बाइबल अनुवाद विभिन्न बाइबल अनुवादहरू र तिनीहरूको शुद्धताको स्तर बारे थप जान्नको लागि।

अब हामी शीर्ष 5 बाइबल अनुवादहरूमा यस लेखको अन्त्यमा आइपुगेका छौं, हामी आशा गर्छौं कि यो लेख उपयोगी थियो। हामीलाई टिप्पणी सेक्सनमा आफ्नो विचार थाहा दिनुहोस्।