5ta ugu Sarreysa ee Turjumaada Baybalka ee Laga Fogaado

0
4299
Turjumaada Baybalka ee la iska Ilaaliyo
Turjumaada Baybalka ee la iska Ilaaliyo

Waxaa jira dhowr tarjumaad oo Kitaabka Qudduuska ah oo ku qoran luqado kala duwan tan iyo markii Baybalka asal ahaan lagu qoray Giriig, Cibraaniga, iyo Aramayiga. Markaa, waxaa jira tarjumaadyo badan oo laga soo xulan karo. Kahor intaadan dooran turjumaadda Baybalka, waxaad u baahan tahay inaad taqaan tarjumaada Baybalka si aad isaga ilaaliso.

Haa, si sax ah ayaad u akhriday. Waxaa jira tarjumaado gaar ah oo Baybalka ah oo ay tahay inaad iska ilaaliso akhrinta. Waa inaad ka fogaataa akhrinta nuqullada Baybalka ee la beddelay.

Baybalku waxa uu ka soo horjeedaa caqiidooyinka qaar, sidaas darteed dadku waxay beddelaan ereyada Ilaah si ay ugu habboonaadaan caqiidadooda. Haddii aanad ka tirsanayn kooxaha diimaha ee aaminsan caqiidada kala duwan, markaa waa inaad iska ilaalisaa akhrinta tarjumaada Baybalka qaarkood.

Hoos waxaa ah 5ta tarjumaad ee Baybalka ee ugu sarreeya ee laga fogaado.

5 Turjumaada Kitaabka Quduuska ah si aad isaga ilaaliso

Halkan, waxaan kaga hadli doonaa mid kasta oo ka mid ah 5ta tarjumaad ee Baybalka ee ugu sarreeya si looga fogaado.

Waxaan sidoo kale ku siin doonaa farqiga weyn ee u dhexeeya tarjumaada Baybalka iyo kuwa kale tarjumaadaha Baybalka oo aad loo aqbalay.

Turjumaada Baybalka waxa kale oo lala barbar dhigi doonaa qaar ka mid ah tarjumaada Baybalka oo sax ah; New American Standard Bible (NASB) iyo King James Versions (KJV).

1. New World Translation (NWT)

New World Translation waa tarjumaad Kitaabka Quduuska ah oo ay daabacday Watchtower Bible and Tract Society (WBTS). Turjumaadda Baybalka waxaa adeegsada oo qaybiya Markhaatiyaasha Yehowah.

Tarjumaadda Adduunka Cusub waxa soo saaray Guddiga Turjumaada Baybalka Adduunka Cusub oo la sameeyay 1947kii.

Sannadkii 1950-kii, WBTS waxay daabacday nuqulkeeda Ingiriisida ee Axdiga Cusub oo ah Tarjumaadda Adduunka Cusub ee Qorniinka Giriigga ee Masiixiyiinta. WBTS waxay sii daysay tarjumaadaha Axdiga Hore ee kala duwan sida Tarjumaadda Adduunka Cusub ee Qorniinka Cibraaniga laga bilaabo 1953.

Sannadkii 1961, Watchtower Bible and Tract Society waxay bilaabeen inay NWT ku daabacaan luqado kale. WBTS waxay soo saartay Baybalka Tarjumaadda Adduunka Cusub oo dhammaystiran sannadkii 1961kii.

Intii lagu guda jiray furitaanka NWT Bible, WBTS waxay sheegtay in Guddiga Turjumaada Adduunka Cusub uu codsaday in xubnahooda aan la magacaabin. Markaa qofna ma garanayo in xubnaha guddigu ay haystaan ​​shahaadooyin ku filan oo loo baahan yahay si loo turjumo Baybalka.

Si kastaba ha ahaatee, markii dambe ayaa la daaha ka qaaday in afar ka mid ah shanta tarjumaan ee la shaaciyay aysan haysan shahaadooyin sax ah oo ay ku turjumaan Baybalka; ma yaqaaniin mid ka mid ah luqadaha Baybalka: Cibraaniga, Giriigga, iyo Aramayiga. Mid ka mid ah tarjumayaasha ayaa garan kara luqadaha Baybalka ee loo baahan yahay in la isku dayo tarjumaada Baybalka.

Si kastaba ha ahaatee, WBTS waxay sheegtay in NWT Qorniinka Quduuska ah si toos ah looga turjumay Cibraaniga, Aramaiga, iyo Giriiga Ingiriisi casriga ah oo ay sameeyeen guddi markhaatiyaal Rabbiga oo subkan.

Kahor, siideynta NWT, Markhaatiyaasha Yehowah ee ku sugan wadamada Ingiriisiga ku hadla ayaa ugu horrayn isticmaali jiray King James Version (KJV). WBTS waxay go'aansatay inay daabacdo nuqulkeeda Baybalka sababtoo ah inta badan nuqullada Baybalka waxaa lagu turjumay afaf hore.

Farqiga ugu weyn ee u dhexeeya NWT iyo tarjumaada Baybalka saxda ah ee kale

  • Aayado badan ayaa ka maqan tarjumaada Baybalka waxaana sidoo kale lagu daray aayado cusub.
  • Leh erayo kala duwan, NWT wuxuu u tarjumay erayada Giriigga ee Rabbi (Kurios) iyo Ilaah (Theos) sida "Rabbi"
  • Ma aqoonsan Ciise ilaah quduuska ah iyo qayb ka mid ah Saddexmidnimada.
  • Farsamo tarjumaad aan waafaqsanayn
  • U tixraac 'Axdiga Cusub' sida Qorniinka Giriigga ee Masiixiyiinta, iyo 'Axdiga Hore' oo ah Qorniinka Cibraaniga.

Tarjumaadda Adduunka Cusub Marka La barbar dhigo Tarjumaadda Kitaabka Quduuska ah ee Saxda ah

NWT: Bilowgii Ilaah wuxuu abuuray samooyinka iyo dhulka. Dhulkuna qaab ma lahayn oo cidla buu ahaa, gudcurna gudcur buu ahaa oo moolka korkiisa ahaa, oo xooggii Ilaahna wuxuu ku dul wareegayay biyaha korkiisa. (Bilowgii 1:1-3)

NASB: Bilowgii Ilaah wuxuu abuuray samooyinka iyo dhulka. Dhulkuna wuxuu ahaa madhnaan aan qaab lahayn oo cidla ah, gudcurna moolkuu dul joogay, oo Ruuxa Ilaahna wuxuu dul joogay biyaha korkiisa. Markaasaa Ilaah yidhi, Iftiin ha ahaado; oo iftiin baa jiray. (Bilowgii 1:1-3)

KJV: Bilowgii Ilaah wuxuu abuuray samada iyo dhulka. Dhulkuna qaab iyo madhan buu ahaa, gudcurna moolkuu dul joogay. Oo Ruuxa Ilaah wuxuu ku dul dhaqdhaqaaqay biyaha dushooda. Ilaahna wuxuu yidhi, Iftiin ha ahaado; (Bilowgii 1:1-3)

2. Tarjumaadda Baybalka Erayga Cad

Erayga Cad waa tarjumaad kale oo Baybalka ah oo ay tahay inaad iska ilaaliso. Waxaa asal ahaan la daabacay bishii Maarso 1994 iyada oo ah Kitaabka Quduuska ah ee Erayga Cad.

Kelmadda cad waxaa si keligiis u tarjumay Jack Blanco, oo hore u ahaan jiray hormuudka Iskuulka Diinta ee Jaamacadda Koonfurta Adventist.

Blanco wuxuu asal ahaan u qoray TCW sidii jimicsi cibaado ah naftiisa. Ka dib waxa ku dhiirigaliyay asxaabtiisa iyo qoyskiisa inuu daabaco.

Siideynta Baybalka Erayga Cad waxay keentay muranno badan, sidaa darteed Jack Blanco wuxuu go'aansaday inuu ereyga "Baybalka" ku beddelo "si weyn u fasirid". John Blanco wuxuu ku andacoodey in Erayga Cad uusan ahayn tarjumaada Baybalka balse uu yahay "hadal dheer oo lagu dhisayo iimaan adag oo lagu kobciyo korriinka ruuxiga ah".

Dad badan ayaa TCW u isticmaala Kitaabka Qudduuska ah oo aan u isticmaalin sidii hal-ku-dhigid cibaadaysi. Tanina waa khalad. TCW 100%.

Erayga Cad waxa markii hore daabacday South College Press ee Koonfurta Adventist University waxaana lagu iibiyey Xarumaha Buugaagta Adventist-ka ee Kaniisadu leedahay.

Noocan Baybalka ah waxa si caadi ah looga isticmaalaa kaniisadda Adventist-ka toddobaad. In kasta oo, Erayga Cad weli si rasmi ah uma oggolaan Kaniisadda Adventist-ka toddobaad.

Farqi weyn oo u dhexeeya Erayga Cad iyo tarjumaada Baybalka ee kale

  • Si ka duwan odhaahyada kale, TCW waxa loo qoraa qaab aayad-aayad halkii ay ka ahayd cutubyo
  • Erayada qaar si khaldan loo fasiray, “Maalinta Sayidka” waxa lagu bedelay “Sabti”
  • Lagu daray Caqiidooyinka Kaniisadda Adventist-ka toddobaad
  • Aayado maqan

Isbarbardhigga Turjumaada Erayga Cad iyo Turjumaada Baybalka ee Saxda ah

TCW: Dhulkan waxa uu ku bilaabmay fal Eebbe. Samooyinka iyo Dhulka isagaa abuuray. Dhulku waxa uu ahaa uun wax badan oo la abuuray oo meel samada sabbaynaya, oo lagu dahaadhay marada uumiga. Wax walba mugdi bay ahaayeen. Markaasaa Ruuxa Quduuska ahu ku dul wareegay uumiga, oo Ilaah wuxuu yidhi, Iftiin ha ahaado. Wax walbana waxaa lagu maydhay Nuur. (Bilowgii 1:1-3)

NASB: Bilowgii Ilaah wuxuu abuuray samooyinka iyo dhulka. Dhulkuna wuxuu ahaa madhnaan aan qaab lahayn oo cidla ah, gudcurna moolkuu dul joogay, oo Ruuxa Ilaahna wuxuu dul joogay biyaha korkiisa. Markaasaa Ilaah yidhi, Iftiin ha ahaado; oo iftiin baa jiray. (Bilowgii 1:1-3)

KJV: Bilowgii Ilaah wuxuu abuuray samada iyo dhulka. Dhulkuna qaab iyo madhan buu ahaa, gudcurna moolkuu dul joogay. Oo Ruuxa Ilaah wuxuu ku dul dhaqdhaqaaqay biyaha dushooda. Ilaahna wuxuu yidhi, Iftiin ha ahaado; (Bilowgii 1:1-3)

3. Turjumaada Xamaasadda (TPT)

Turjumaada Xamaasada waxay ka mid tahay tarjumaada Baybalka ee la iska ilaalinayo. TPT waxaa daabacay Kooxda Daabacaada Broadstreet.

Dr. Brian Simmons, oo ah hogaamiyaha turjumaada The Passion Translation, wuxuu ku tilmaamay TPT inay tahay turjumaada Baybalka oo casri ah, si sahlan loo akhriyi karo, taas oo daaha ka qaadaysa xamaasadda qalbiga Ilaah oo muujisa dareenkiisa jacaylka ee kulul iyo runta beddelka nolosha.

TPT dhab ahaantii gabi ahaanba way ka duwan tahay tilmaantiisa, tarjumaada Baybalka ayaa aad uga duwan tarjumaada Baybalka kale. Dhab ahaantii, TPT uma qalmo in loogu yeedho tarjumaadda Baybalka balse waa qayb ka mid ah Baybalka.

Dr. Simmons wuxuu ku fasiray Baybalka erayadiisa halkii uu ka turjumi lahaa Baybalka. Marka loo eego Simmons, TPT waxaa laga soo saaray qoraallada Giriigga, Cibraaniga, iyo Aramaiga ee asalka ah.

Hadda, TPT waxay haysataa Axdiga Cusub oo keliya, oo ay weheliso Sabuurrada, Maahmaahyada, iyo Heesaha Heesaha. Blanco waxa kale oo uu si gaar ah u daabacay Tarjumaadda Jacaylka ee Bilowgii, Isaiah, iyo Is-waafajinta Injiillada.

Horraantii 2022, Bible Gateway waxay TPT ka saartay goobteeda. Bible Gateway waa degel masiixiyiin ah oo loogu talagalay in lagu bixiyo Kitaabka Qudduuska ah iyo tarjumaada kala duwan.

Farqi weyn oo u dhexeeya Turjumaada Xamaasada iyo tarjumaada Baybalka kale

  • Lagu soo qaatay tarjumaad u dhiganta lagama maarmaanka ah
  • Waxaa ku jira ku-darka aan laga helin qoraal-gacmeedyada isha

Turjumaada Xamaasada leh Marka la barbar dhigo Turjumaada Kitaabka Qudduuska ah

TPT: Markii Eebbe abuuray samooyinka iyo dhulka, dhulku gabi ahaanba wuu madhnaa oo madhnaan, wax mugdi ah oo aan ahaynna moolku kor maro.

Ruuxii Ilaah ayaa ku dul wareegay biyaha dushooda. Oo Ilaah wuxuu yidhi, Iftiin ha jiro, oo iftiinku waa soo baxay. (Bilowgii 1:1-3)

NASB: Bilowgii Ilaah wuxuu abuuray samooyinka iyo dhulka. Dhulkuna wuxuu ahaa madhnaan aan qaab lahayn oo cidla ah, gudcurna moolkuu dul joogay, oo Ruuxa Ilaahna wuxuu dul joogay biyaha korkiisa.

Markaasaa Ilaah yidhi, Iftiin ha ahaado; oo iftiin baa jiray. (Bilowgii 1:1-3)

KJV: Bilowgii Ilaah wuxuu abuuray samada iyo dhulka. Dhulkuna qaab ma lahayn oo madhan; gudcurna wuxuu ahaa moolka wejigiisa.

Markaasaa Ruuxa Ilaah ku dul dhaqdhaqaaqay biyaha dushooda. Ilaahna wuxuu yidhi, Iftiin ha ahaado; (Bilowgii 1:1-3)

4. Baybalka Nool (TLB)

Baybalka Nool waa qayb ka mid ah Baybalka oo uu turjumay Kenneth N. Taylor, aasaasihii Tyndale House Publishers.

Kenneth N. Taylor waxa ku dhiiri galiyay in uu curinta ereyadan caruurtiisa. Carruurta Taylor waxaa ku adkaatay inay fahmaan luqaddii hore ee KJV.

Si kastaba ha ahaatee, Taylor waxa uu si khaldan u fasiray aayado badan oo Baybalka ku jira oo waliba erayadiisii ​​ku daray. Qoraalada asalka ah ee Baybalka lama tashan TLB-na waxa uu ku salaysnaa nooca American Standard Version.

Baybalka Nool waxa asal ahaan la daabacay 1971. Dabayaaqadii 1980-aadkii, Taylor iyo asxaabtiisa Tyndale House Publishers waxay casuumeen koox ka kooban 90 Aqoonyahano Giriig iyo Cibraan ah si ay dib u eegaan Baybalka Nool.

Mashruucan ayaa markii dambe horseeday abuurista tarjumaad cusub oo Kitaabka Quduuska ah. Turjumaada cusub waxa la daabacay 1996 iyada oo ah Kitaabka Quduuska ah: New Living Translation (NLT)

NLT dhab ahaantii wuu ka saxsan yahay TLB sababtoo ah NLT waxaa la turjumay iyadoo lagu salaynayo isu dhigma firfircoon (turjumaad laga fikiray).

Farqiga ugu weyn ee u dhexeeya TLB iyo tarjumaada Baybalka kale:

  • Lagama soo saarin qoraal-gacmeedyadii asalka ahaa
  • Aayado iyo tuducyo Kitaabka Quduuska ah oo si khaldan loo fasiray.

Kitaabka Quduuska ah ee Nool Marka la barbar dhigo Tarjumaadda Kitaabka Quduuska ah ee Saxda ah

TLB: Markii Eebbe bilaabay abuuridda samooyinka iyo dhulka, dhulku wuxuu ahaa mid aan qaab lahayn, oo qasan, oo Ruuxa Eebbe uu ku dul dulman yahay uumiga mugdiga ah. Markaasaa Ilaah yidhi, Iftiin ha ahaado, markaasaa iftiin soo baxay. (Bilowgii 1:1-3)

NASB: Bilowgii Ilaah wuxuu abuuray samooyinka iyo dhulka. Dhulkuna wuxuu ahaa madhnaan aan qaab lahayn oo cidla ah, gudcurna moolkuu dul joogay, oo Ruuxa Ilaahna wuxuu dul joogay biyaha korkiisa. Markaasaa Ilaah yidhi, Iftiin ha ahaado; oo iftiin baa jiray. (Bilowgii 1:1-3)

KJV: Bilowgii Ilaah wuxuu abuuray samada iyo dhulka. Dhulkuna qaab ma lahayn oo madhan; gudcurna wuxuu ahaa moolka wejigiisa. Oo Ruuxa Ilaah wuxuu ku dul dhaqdhaqaaqay biyaha dushooda. Ilaahna wuxuu yidhi, Iftiin ha ahaado; (Bilowgii 1:1-3)

5. Fariinta (MSG)

Farriinta ayaa ah tusmo kale oo Kitaabka Quduuska ah oo ay tahay inaad ka fogaato. MSG waxa u turjumay Eugene H. Peterson qaybo ka mid ah intii u dhaxaysay 1993 ilaa 2002.

Eugene H. Peterson ayaa gabi ahaanba bedelay macnaha Qorniinka. Wuxuu ku daray in badan oo erayadiisii ​​Kitaabka Quduuska ah oo meesha ka saaray qaar ka mid ah erayada Ilaah.

Si kastaba ha ahaatee, daabacaha MSG wuxuu ku andacoodey in shaqada Peterson ay si fiican u heleen koox la aqoonsan yahay Culumada Axdiga Hore iyo Axdiga Cusub si loo hubiyo in ay tahay mid sax ah oo aamin ah luuqadaha asalka ah. Sharaxaaddani run maaha sababtoo ah MSG waxa ku jira khaladaad badan iyo caqiido been ah, aamin maaha ereyada Ilaah.

Farqiga ugu weyn ee u dhexeeya MSG iyo tarjumaada Baybalka kale

  • Waa tarjumaad sarbeeb ah
  • Nuqulkii asalka ahaa wuxuu u qornaa sidii sheeko cusub, tuducyadu lama tirinin.
  • Tafsiir khaldan oo aayadaha

Fariinta Marka La barbar dhigo Tarjumaadda Kitaabka Quduuska ah oo Sax ah

MSG: Marka hore tan: Ilaah wuxuu abuuray samooyinka iyo dhulka, wax kasta oo aad aragto, iyo waxa aydaan arkaynba. Dhulku wuxuu ahaa maraq aan waxba jirin, faaruq aan gun lahayn, madow madow. Ruuxa Ilaah wuxuu u soo baxay sidii shimbir yaamayska biyaha ka sarreeya. Ilaah baa yidhi: "Iftiin!" Oo iftiin baa soo muuqday. Ilaah wuxuu arkay in iftiinku wanaagsan yahay, oo uu iftiinkii iyo gudcurka ka soocay. (Bilowgii 1:1-3)

NASB: Bilowgii Ilaah wuxuu abuuray samooyinka iyo dhulka. Dhulkuna wuxuu ahaa madhnaan aan qaab lahayn oo cidla ah, gudcurna moolkuu dul joogay, oo Ruuxa Ilaahna wuxuu dul joogay biyaha korkiisa. Markaasaa Ilaah yidhi, Iftiin ha ahaado; oo iftiin baa jiray. (Bilowgii 1:1-3)

KJV: Bilowgii Ilaah wuxuu abuuray samada iyo dhulka. Dhulkuna qaab ma lahayn oo madhan; gudcurna wuxuu ahaa moolka wejigiisa. Markaasaa Ruuxa Ilaah ku dul dhaqdhaqaaqay biyaha dushooda. Ilaahna wuxuu yidhi, Iftiin ha ahaado; (Bilowgii 1:1-3).

Su'aalaha Badiya La Weydiiyo

Waa maxay Paraphrase?

Faallooyinka waa noocyo Baybalka loo qoray si ay u sahlanaato in la akhriyo lana fahmo. Waa kuwa ugu saxsan tarjumaadaha Baybalka.

Waa maxay Baybalka ugu fudud uguna saxsan ee la akhriyo?

Turjumaada Nolosha Cusub (NLT) waa mid ka mid ah turjumaada Baybalka ee ugu fudud in la akhriyo sidoo kale waa sax. Waxaa loo turjumay iyadoo la adeegsanayo tarjumaad fikir-u-fikir.

Waa kuwee nooca Baybalka ee ka saxsan?

New American Standard Bible (NASB) waxaa si weyn loogu tixgaliyaa inuu yahay tarjumaada ugu saxsan ee Kitaabka Quduuska ah ee luqadda Ingiriisiga.

Waa maxay sababta ay u jiraan Noocyo la beddelay oo Kitaabka Quduuska ah?

Baybalka waxaa beddela kooxo gaar ah si ay ugu habboonaato caqiidadooda. Kooxahan waxaa ka mid ah waxay aaminsan yihiin iyo caqiidada Kitaabka Qudduuska ah. Kooxaha diinta sida Markhaatiyaasha Yehowah, Seventh Day Adventists iyo Mormons si gaar ah bay Baybalka u beddeleen.

 

Waxaan sidoo kale ku talinaynaa:

Ugu Dambeyn

Masiixi ahaan, waa inaadan akhriyin wax tarjumaad ah oo Baybalka ah sababtoo ah kooxo gaar ah sida Markhaatiyaasha Yehowah ayaa u beddelay Kitaabka Quduuska ah si ay ugu habboonaadaan caqiidadooda.

Waxaa habboon in la iska ilaaliyo in la akhriyo weedhaha. Faaqidadu waxay mudnaan siinaysaa akhrintiisa, tani waxay ka dhigeysaa meel qaladaad badan. Qoraallada Baybalku maaha tarjumaad, laakiin waa fasiraadaha Baybalka ee erayada tarjumaha.

Sidoo kale, waxaad u baahan tahay inaad iska ilaaliso tarjumaadaha uu sameeyay hal qof. Turjumaada waa shaqo caajis ah, mana dhici karto in qofku u turjumo Kitaabka Qudduuska ah.

Waxaad hubin kartaa liiska top 15 ugu saxsan tarjumaada Baybalka sida ay culimadu si aad wax badan uga barato tarjumaadaha Baybalka ee kala duwan iyo heerka saxnimadooda.

Waxaan hadda u nimid dhammaadka maqaalkan 5ta tarjumaad ee Baybalka ugu sarreeya si aan uga fogaano, waxaan rajeyneynaa in maqaalkani uu waxtar lahaa. Noogu sheeg fikradahaaga qaybta faallooyinka.