Top 5 Tarjamahan Alkitab pikeun Dihindari

0
4294
Tarjamahan Alkitab pikeun Dihindari
Tarjamahan Alkitab pikeun Dihindari

Aya sababaraha tarjamahan Alkitab dina basa anu béda-béda sabab Alkitab asalna ditulis dina basa Yunani, Ibrani, sareng Aram. Janten, aya seueur tarjamahan anu kedah dipilih. Saméméh milih tarjamahan Alkitab, Sadérék kudu apal kana tarjamahan Alkitab nu kudu dihindari.

Leres, anjeun leres-leres maca. Aya sababaraha tarjamahan tina Kitab Suci anu anjeun kedah nyingkahan maca. Anjeun kedah ulah aya maca versi Alkitab anu dirobah.

Alkitab ngabantah sababaraha kapercayaan, jadi jalma-jalma ngarobah kecap-kecap Allah pikeun nyocogkeun kana kapercayaanana. Upami Sadérék teu kalebet kana kelompok agama anu béda-béda kapercayaan, maka Sadérék kedah ngahindarkeun maca sababaraha tarjamahan Alkitab.

Di handap ieu mangrupikeun 5 tarjamahan Alkitab anu kedah dihindari.

5 Tarjamahan Alkitab kudu Dihindari

Di dieu, urang bakal ngabahas masing-masing tina 5 terjemahan Alkitab anu kedah dihindari.

Kami ogé bakal nyayogikeun anjeun bédana utama antara tarjamahan Alkitab ieu sareng anu sanés tarjamahan Alkitab anu ditarima sacara lega.

Tarjamahan Alkitab ogé bakal dibandingkeun sareng sababaraha tarjamahan Alkitab anu akurat; New American Standard Bible (NASB) jeung King James Versions (KJV).

1. Terjemahan Dunia Baru (NWT)

Terjemahan Dunia Baru nyaéta tarjamahan tina Alkitab anu dipedalkeun ku Watchtower Bible and Tract Society (WBTS). Tarjamahan Alkitab ieu dipaké jeung disebarkeun ku saksi-saksi Yéhuwa.

Terjemahan Dunia Baru dikembangkeun ku Panitia Tarjamahan Alkitab Dunia Baru nu dijieun taun 1947.

Taun 1950, WBTS medalkeun Perjanjian Baru versi basa Inggrisna salaku The New World Translation of the Christian Greek Scriptures. WBTS ngaluarkeun tarjamahan tina sagala rupa Perjanjian Lama salaku Terjemahan Dunia Baru tina Kitab Ibrani ti 1953.

Dina 1961, Watchtower Bible and Tract Society mimiti nyebarkeun NWT dina basa séjén. WBTS ngarilis Alkitab Terjemahan Dunia Baru versi lengkep taun 1961.

Dina ngaluncurkeun Alkitab NWT, WBTS nyatakeun yén Panitia Terjemahan Dunia Baru nyuhunkeun anggotana tetep anonim. Janten teu aya anu terang naha anggota panitia ngagaduhan kualifikasi anu cekap pikeun narjamahkeun Alkitab.

Tapi, ieu engké kaungkap yén opat tina lima diungkabkeun penerjemah teu boga kualifikasi katuhu pikeun narjamahkeun Alkitab; aranjeunna henteu terang naon waé basa Alkitab: Ibrani, Yunani, sareng Aram. Ngan hiji penerjemah nu nyaho basa Alkitab nu diperlukeun pikeun nyobaan narjamahkeun Alkitab.

Tapi, WBTS nyatakeun yén Kitab Suci NWT ditarjamahkeun langsung tina basa Ibrani, Aram, sareng Yunani kana basa Inggris modéren ku panitia saksi-saksi Yéhuwa anu diurapi.

Sateuacanna, ngabebaskeun NWT, Saksi-Saksi Yéhuwa di nagara-nagara basa Inggris biasana ngagunakeun King James Version (KJV). WBTS mutuskeun pikeun nyebarkeun versi Alkitab na sorangan sabab lolobana versi Alkitab ditarjamahkeun kana basa heubeul.

Beda utama antara NWT sareng tarjamahan Alkitab anu akurat

  • Seueur ayat anu leungit dina tarjamahan Alkitab ieu sareng ayat-ayat énggal ogé ditambah.
  • Boga kecap anu béda, NWT narjamahkeun kecap Yunani pikeun Gusti (Kurios) sareng Gusti (Theos) janten "Yéhuwa"
  • Henteu ngaidentipikasi Yesus salaku déwa suci sareng bagian tina Trinitas.
  • Téhnik tarjamah anu teu konsisten
  • Sebutkeun 'Perjanjian Anyar' salaku Kitab Suci Yunani Kristen, sareng 'Perjanjian Lama' salaku Kitab Ibrani.

Tarjamahan Dunya Anyar Dibandingkeun jeung Tarjamahan Alkitab anu Akurat

NWT: Dina awalna, Allah nyiptakeun langit jeung bumi. Ayeuna bumi ieu formless jeung desolated, sarta aya gelap kana beungeut cai jero, jeung kakuatan aktif Allah ieu pindah ngeunaan leuwih beungeut cai. (Kajadian 1:1-3)

NASB: Dina awalna Allah nyiptakeun langit jeung bumi. Jeung bumi ieu emptiness formless jeung desolate, jeung gelap éta ngaliwatan beungeut jero, jeung Roh Allah ieu hovering leuwih beungeut cai. Lajeng Allah ngandika, "Hayu aya caang"; tur aya cahaya. (Kajadian 1:1-3)

KJV: Dina awal Allah nyiptakeun langit jeung bumi. Jeung bumi éta tanpa wujud jeung batal, sarta gelap éta kana beungeut jero. Jeung Roh Allah dipindahkeun kana beungeut cai. Jeung Allah ngadawuh, Hayu jadi caang: jeung aya caang. (Kajadian 1:1-3)

2. The Clear Word Tarjamahan Alkitab

The Clear Word mangrupikeun tarjamahan Alkitab anu sanés anu anjeun kedah hindari. Asalna diterbitkeun dina Maret 1994 salaku Clear Word Bible.

The Clear Word ditarjamahkeun sacara tunggal ku Jack Blanco, tilas Dekan Sakola Agama di Universitas Adventist Kidul.

Blanco mimitina nyerat TCW salaku latihan bakti pikeun dirina. Anjeunna engké didorong ku babaturan sareng kulawargana pikeun nyebarkeun éta.

Pelepasan Clear Word Bible nyababkeun seueur kontrovérsi, ku kituna Jack Blanco mutuskeun pikeun ngagentos kecap "Alkitab" sareng "parafrase anu dimekarkeun". John Blanco ngaku yén The Clear Word sanes tarjamahan tina Kitab Suci tapi "parafrase anu dilegakeun pikeun ngawangun iman anu kuat sareng ngabina pertumbuhan spiritual".

Seueur jalma anu nganggo TCW salaku Alkitab sareng sanés salaku parafrase devotional. Sareng ieu anu salah. TCW 100% diparafrasekeun, seueur firman Allah anu ditafsirkeun ku cara anu salah.

The Clear Word mimitina dicitak ku Southern College Press of Southern Adventist University sareng dijual di Pusat Buku Adventist milik Garéja.

Vérsi Alkitab ieu ilahar dipaké dina Garéja Adventist Poé Katujuh. Sanajan kitu, The Clear Word teu acan resmi disatujuan ku Seventh-day Adventist Church.

Beda utama antara The Clear Word sareng tarjamahan Alkitab anu sanés

  • Teu kawas paraphrases sejen, TCW ditulis dina format ayat-demi-ayat tinimbang paragraf
  • Salah tafsir tina sababaraha kecap, "Poé Gusti" diganti ku "Sabat"
  • Ditambahkeun doktrin Garéja Adventist Poé Katujuh
  • Kaleungitan ayat

Babandingan Tarjamahan Kecap anu Jelas sareng Tarjamahan Alkitab anu Akurat

TCW: Bumi ieu dimimitian ku kalakuan Allah. Anjeunna nyiptakeun langit sareng bumi. Bumi ngan ukur jisim anu diciptakeun anu ngambang di angkasa, ditutupan ku baju uap. Sagalana poék. Lajeng Roh Suci hovered leuwih uap, sarta Allah ngandika, "Hayu jadi caang." Jeung sagalana ieu bathed di Cahaya. (Kajadian 1:1-3)

NASB: Dina awalna Allah nyiptakeun langit jeung bumi. Jeung bumi ieu emptiness formless jeung desolate, jeung gelap éta ngaliwatan beungeut jero, jeung Roh Allah ieu hovering leuwih beungeut cai. Lajeng Allah ngandika, "Hayu aya caang"; tur aya cahaya. (Kajadian 1:1-3)

KJV: Dina awal Allah nyiptakeun langit jeung bumi. Jeung bumi éta tanpa wujud jeung batal, sarta gelap éta kana beungeut jero. Jeung Roh Allah dipindahkeun kana beungeut cai. Jeung Allah ngadawuh, Hayu jadi caang: jeung aya caang. (Kajadian 1:1-3)

3. The Passion Translation (TPT)

Tarjamahan Passion mangrupikeun tarjamahan Alkitab anu kedah dihindari. TPT diterbitkeun ku Broadstreet Publishing Group.

Dr Brian Simmons, penerjemah utama The Passion Translation, ngajelaskeun TPT salaku tarjamahan Alkitab modéren anu gampang dibaca anu muka konci gairah manah Allah sareng ngémutan émosi anu ngahiji sareng cinta sareng bebeneran anu ngarobih kahirupan.

TPT sabenerna béda pisan jeung pedaranana, tarjamahan Alkitab ieu béda pisan jeung tarjamahan Alkitab séjénna. Kanyataanna, TPT teu cocog disebut tarjamahan tina Kitab Suci tapi mangrupakeun paraphrase tina Kitab Suci.

Dr Simmons nafsirkeun Alkitab dina kecap sorangan tinimbang narjamahkeun Alkitab. Numutkeun Simmons, TPT dikembangkeun tina naskah asli Yunani, Ibrani, sareng Aram.

Ayeuna, TPT ngan ukur gaduh Perjanjian Anyar, sareng Jabur, Paribasa, sareng Kidung Agung. Blanco ogé nyebarkeun The Passion Translation of Genesis, Isaiah, and Harmony of Gospels sacara misah.

Dina awal 2022, Bible Gateway ngaluarkeun TPT tina situsna. Bible Gateway mangrupikeun situs wéb Kristen anu dirancang pikeun nyayogikeun Alkitab dina vérsi sareng tarjamahan anu béda.

Beda utama antara The Passion Translation sareng tarjamahan Alkitab anu sanés

  • Diturunkeun dumasar kana tarjamahan ekuivalénsi penting
  • Kaasup panambah nu teu kapanggih dina naskah sumber

Tarjamahan Gairah Dibandingkeun sareng Tarjamahan Alkitab anu Akurat

TPT: Nalika Allah nyiptakeun langit jeung bumi, bumi ieu sagemblengna formless jeung kosong, kalawan euweuh tapi gelap draped leuwih jero.

Ruh Allah nyapu kana beungeut cai. Jeung Allah ngumumkeun: "Hayu aya caang," jeung cahaya burst mudik! (Kajadian 1:1-3)

NASB: Dina awalna Allah nyiptakeun langit jeung bumi. Jeung bumi ieu emptiness formless jeung desolate, jeung gelap éta ngaliwatan beungeut jero, jeung Roh Allah ieu hovering leuwih beungeut cai.

Lajeng Allah ngandika, "Hayu aya caang"; tur aya cahaya. (Kajadian 1:1-3)

KJV: Dina awal Allah nyiptakeun langit jeung bumi. Jeung bumi ieu tanpa wujud, jeung batal; jeung gelap éta dina beungeut jero.

Jeung Roh Allah dipindahkeun kana beungeut cai. Jeung Allah ngadawuh, Hayu jadi caang: jeung aya caang. (Kajadian 1:1-3)

4. Kitab Suci Hirup (TLB)

The Living Bible mangrupakeun paraphrase tina Kitab Suci ditarjamahkeun ku Kenneth N. Taylor, pangadeg Tyndale House Publishers.

Kenneth N. Taylor ngamotivasi pikeun nyiptakeun parafrase ieu ku barudakna. Barudak Taylor sesah ngartos basa kuno KJV.

Tapi, Taylor salah tafsirkeun seueur ayat dina Alkitab sareng ogé nambihan kecap-kecapna nyalira. Naskah-naskah Alkitab anu asli henteu ditaroskeun sareng TLB dumasar kana American Standard Version.

The Living Bible asalna diterbitkeun dina 1971. Dina ahir 1980s, Taylor sareng kolega-Na di Tyndale House Publishers ngondang tim 90 Sarjana Yunani sareng Ibrani pikeun ngarévisi The Living Bible.

Proyék ieu engké nyababkeun nyiptakeun tarjamahan Alkitab anu énggal. Tarjamahan anyar ieu diterbitkeun taun 1996 salaku Holy Bible: New Living Translation (NLT)

NLT sabenerna leuwih akurat ti TLB sabab NLT ditarjamahkeun dumasar kana sasaruaan dinamis (tarjamah pamikiran-pikeun-pikiran).

Beda utama antara TLB sareng tarjamahan Alkitab anu sanés:

  • Henteu dikembangkeun tina naskah asli
  • Salah tafsir ayat sareng petikan dina Kitab Suci.

Alkitab Hirup Dibandingkeun jeung Tarjamahan Alkitab anu Akurat

TLB: Nalika Gusti mimiti nyiptakeun langit sareng bumi, bumi mangrupikeun jisim anu teu aya bentukna, kacau, kalayan Roh Allah ngalayang kana uap anu poék. Lajeng Allah ngadawuh, "Hayu jadi caang" jeung cahaya mucunghul. (Kajadian 1:1-3)

NASB: Dina awalna Allah nyiptakeun langit jeung bumi. Jeung bumi ieu emptiness formless jeung desolate, jeung gelap éta ngaliwatan beungeut jero, jeung Roh Allah ieu hovering leuwih beungeut cai. Lajeng Allah ngandika, "Hayu aya caang"; tur aya cahaya. (Kajadian 1:1-3)

KJV: Dina awal Allah nyiptakeun langit jeung bumi. Jeung bumi ieu tanpa wujud, jeung batal; jeung gelap éta dina beungeut jero. Jeung Roh Allah dipindahkeun kana beungeut cai. Jeung Allah ngadawuh, Hayu jadi caang: jeung aya caang. (Kajadian 1:1-3)

5. Pesen (MSG)

Pesen mangrupikeun parafrase sanés tina Kitab Suci anu kedah dihindari. MSG ditarjamahkeun ku Eugene H. Peterson dina bagéan antara 1993 nepi ka 2002.

Eugene H. Peterson lengkep ngarobah harti kitab suci. Anjeunna nambihan seueur kecap-kecapna kana Alkitab sareng ngaleungitkeun sababaraha kecap Allah.

Nanging, penerbit MSG nyatakeun yén karya Peterson parantos ditampi ku tim Ulama Perjanjian Lama sareng Anyar anu diakui pikeun mastikeun yén éta akurat sareng satia kana basa asli. Katerangan ieu henteu leres sabab MSG ngandung seueur kasalahan sareng doktrin palsu, éta henteu satia kana firman Allah.

Beda utama antara MSG sareng tarjamahan Alkitab anu sanés

  • Ieu tarjamahan kacida idiomatic
  • Versi aslina ditulis siga novel, ayat-ayatna henteu dijumlahkeun.
  • Salah tafsir ayat

Pesen Dibandingkeun sareng Tarjamahan Alkitab anu Akurat

MSG: Kahiji ieu: Allah nyiptakeun Langit jeung Bumi - sagala nu katingali, kabeh teu ningali. Bumi mangrupikeun sup anu teu aya nanaon, kekosongan anu teu aya dasarna, hideung hideung. Ruh Allah nyampak kawas manuk luhureun jurang cai. Allah ngandika: "Cahaya!" Jeung cahaya mucunghul. Allah ningal yén caang éta alus sarta misahkeun caang tina poék. (Kajadian 1:1-3)

NASB: Dina awalna Allah nyiptakeun langit jeung bumi. Jeung bumi ieu emptiness formless jeung desolate, jeung gelap éta ngaliwatan beungeut jero, jeung Roh Allah ieu hovering leuwih beungeut cai. Lajeng Allah ngandika, "Hayu aya caang"; tur aya cahaya. (Kajadian 1:1-3)

KJV: Dina awal Allah nyiptakeun langit jeung bumi. Jeung bumi ieu tanpa wujud, jeung batal; jeung gelap éta dina beungeut jero. Jeung Roh Allah dipindahkeun kana beungeut cai. Jeung Allah ngadawuh, Hayu jadi caang: jeung aya caang. (Kajadian 1:1-3).

Patarosan remen tanya

Naon ari Paraphrase?

Paraphrases mangrupikeun versi Alkitab anu ditulis supados langkung gampil dibaca sareng kahartos. Aranjeunna paling henteu akurat diantara tarjamahan Alkitab.

Naon Alkitab anu panggampangna sareng paling akurat pikeun dibaca?

Tarjamahan Hirup Anyar (NLT) mangrupikeun salah sahiji tarjamahan Alkitab anu paling gampang dibaca sareng éta ogé akurat. Ieu ditarjamahkeun ngagunakeun tarjamah pamikiran-pikeun-pikiran.

Versi Alkitab mana anu leuwih akurat?

New American Standard Bible (NASB) sacara lega dianggap tarjamahan Alkitab anu paling akurat dina basa Inggris.

Naha aya versi Alkitab anu Dirobih?

Kitab Suci dirobah ku sababaraha kelompok pikeun nyocogkeun sareng kapercayaanana. Grup ieu kalebet kapercayaan sareng doktrin kana Alkitab. Grup agama sapertos saksi Yéhuwa, Adventist Poé Katujuh sareng Mormon parantos ngarobih Alkitab sababaraha kali.

 

Kami ogé nyarankeun:

kacindekan

Salaku urang Kristen, anjeun henteu kedah maca tarjamahan Alkitab sabab sababaraha kelompok sapertos Saksi-Saksi Yéhuwa parantos ngarobih Alkitab supados cocog sareng kapercayaanana.

Disarankeun pikeun nyingkahan maca paraphrases. Paraphrase méré prioritas pikeun kabaca, ieu nyéépkeun seueur kasalahan. Paraphrases Alkitab sanes tarjamahan tapi tafsiran Alkitab dina kecap-kecap anu narjamahkeun.

Ogé, anjeun kedah ngahindarkeun tarjamahan anu dikembangkeun ku hiji jalma. Tarjamahan nyaéta pagawéan anu pikasieuneun sareng mustahil pikeun jalma narjamahkeun Alkitab sacara sampurna.

Anjeun tiasa pariksa kaluar daptar nu top 15 tarjamahan Alkitab paling akurat nurutkeun Ulama pikeun leuwih jéntré ngeunaan tarjamahan Alkitab anu béda jeung tingkat akurasina.

Kami ayeuna parantos dugi ka tungtung tulisan ieu ngeunaan 5 tarjamahan Alkitab anu paling luhur pikeun dihindari, kami ngarepkeun tulisan ieu mangpaat. Hayu urang terang pikiran anjeun dina Bagian Koméntar.