5 ترجمه برتر کتاب مقدس که باید از آنها اجتناب کنید

0
4298
ترجمه های کتاب مقدس برای اجتناب
ترجمه های کتاب مقدس برای اجتناب

ترجمه های متعددی از کتاب مقدس به زبان های مختلف وجود دارد زیرا کتاب مقدس در اصل به یونانی، عبری و آرامی نوشته شده است. بنابراین، ترجمه های زیادی برای انتخاب وجود دارد. قبل از انتخاب ترجمه کتاب مقدس، باید ترجمه های کتاب مقدس را بشناسید تا از آن اجتناب کنید.

بله شما آن را درست خواندید. ترجمه های خاصی از کتاب مقدس وجود دارد که باید از خواندن آنها اجتناب کنید. شما باید از خواندن نسخه های تغییر یافته کتاب مقدس خودداری کنید.

کتاب مقدس با برخی از باورها در تضاد است، بنابراین مردم کلام خدا را تغییر می دهند تا در باورهای خود جا بیفتند. اگر به گروه‌های مذهبی که عقاید متفاوتی دارند تعلق ندارید، باید از خواندن برخی از ترجمه‌های کتاب مقدس خودداری کنید.

در زیر 5 ترجمه برتر کتاب مقدس وجود دارد که باید از آنها اجتناب کنید.

5 ترجمه کتاب مقدس که باید از آنها اجتناب کرد

در اینجا، هر یک از 5 ترجمه برتر کتاب مقدس را مورد بحث قرار خواهیم داد.

ما همچنین تفاوت های عمده بین این ترجمه های کتاب مقدس و سایر ترجمه ها را در اختیار شما قرار خواهیم داد ترجمه های کتاب مقدس به طور گسترده پذیرفته شده است.

ترجمه های کتاب مقدس نیز با برخی از ترجمه های دقیق کتاب مقدس مقایسه خواهد شد. کتاب مقدس استاندارد جدید آمریکایی (NASB) و نسخه های کینگ جیمز (KJV).

1. ترجمه دنیای جدید (NWT)

ترجمه دنیای جدید ترجمه ای از کتاب مقدس است که توسط انجمن کتاب مقدس و تراکت برج مراقبت (WBTS) منتشر شده است. این ترجمه کتاب مقدس توسط شاهدان یَهُوَه استفاده و توزیع می‌شود.

ترجمه دنیای جدید توسط کمیته ترجمه کتاب مقدس جهان جدید که در سال 1947 ایجاد شد، ایجاد شد.

در سال 1950، WBTS نسخه انگلیسی خود از عهد جدید را با عنوان ترجمه جهان جدید از نوشته های مقدس یونانی مسیحی منتشر کرد. WBTS ترجمه های مختلف عهد عتیق را به عنوان ترجمه جهان جدید کتاب مقدس عبری از سال 1953 منتشر کرد.

در سال 1961، انجمن کتاب مقدس و تراکت برج مراقبت شروع به انتشار NWT به زبان‌های دیگر کرد. WBTS نسخه کامل کتاب مقدس ترجمه دنیای جدید را در سال 1961 منتشر کرد.

در طول راه اندازی کتاب مقدس NWT، WBTS بیان کرد که کمیته ترجمه دنیای جدید درخواست کرده است که اعضای آن ناشناس بمانند. بنابراین هیچ کس نمی داند که آیا اعضای کمیته دارای شرایط کافی برای ترجمه کتاب مقدس هستند یا خیر.

با این حال، بعداً مشخص شد که چهار نفر از پنج مترجم فاش شده، شرایط لازم برای ترجمه کتاب مقدس را ندارند. آنها هیچ یک از زبان های کتاب مقدس را نمی دانند: عبری، یونانی و آرامی. فقط یکی از مترجمان زبان های کتاب مقدس مورد نیاز برای ترجمه کتاب مقدس را می داند.

با این حال، WBTS ادعا کرد که کتاب مقدس NWT مستقیماً از زبان عبری، آرامی، و یونانی به انگلیسی امروزی توسط کمیته ای از شاهدان مسح یَهُوَه ترجمه شده است.

قبل از انتشار NWT، شاهدان یهوه در کشورهای انگلیسی زبان عمدتاً از نسخه کینگ جیمز (KJV) استفاده می کردند. WBTS تصمیم گرفت نسخه خود را از کتاب مقدس منتشر کند زیرا اکثر نسخه های کتاب مقدس به زبان های قدیمی ترجمه شده بودند.

تفاوت های عمده بین NWT و سایر ترجمه های دقیق کتاب مقدس

  • آیات زیادی در این ترجمه کتاب مقدس وجود ندارد و آیات جدیدی نیز اضافه شده است.
  • واژه‌بندی متفاوتی دارد، NWT کلمات یونانی را برای Lord (Kurios) و God (Theos) به عنوان "یهوه" ترجمه کرده است.
  • عیسی را به عنوان خدای مقدس و بخشی از تثلیث معرفی نمی کند.
  • تکنیک ترجمه متناقض
  • به «عهد جدید» به عنوان کتاب مقدس یونانی مسیحی و «عهد عتیق» به عنوان کتاب مقدس عبری اشاره کنید.

ترجمه دنیای جدید در مقایسه با ترجمه های دقیق کتاب مقدس

NWT: در ابتدا خداوند آسمانها و زمین را آفرید. اکنون زمین بی شکل و متروک بود و تاریکی بر سطح اعماق آب بود و نیروی فعال خدا بر سطح آب در حال حرکت بود. (پیدایش 1:1-3)

NASB: در ابتدا خداوند آسمان ها و زمین را می آفریند. و زمین تهی بی شکل و متروک بود و تاریکی بر سطح اعماق بود و روح خدا بر سطح آب ها معلق بود. سپس خداوند فرمود: «نور باشد». و نور بود (پیدایش 1:1-3)

KJV: در ابتدا خداوند آسمان و زمین را آفرید. و زمین بی شکل و پوچ بود و تاریکی بر روی اعماق بود. و روح خدا بر روی آبها حرکت کرد. و خدا گفت: بگذار نور باشد و نور شد. (پیدایش 1:1-3)

2. ترجمه کتاب مقدس کلمه واضح

The Clear Word ترجمه دیگری از کتاب مقدس است که باید از آن اجتناب کنید. این کتاب در ابتدا در مارس 1994 با عنوان Clear Word Bible منتشر شد.

The Clear Word به تنهایی توسط جک بلانکو، رئیس سابق دانشکده دین در دانشگاه ادونتیست جنوبی ترجمه شده است.

بلانکو در ابتدا TCW را به عنوان تمرینی عبادی برای خود نوشت. او بعداً توسط دوستان و خانواده‌اش تشویق شد تا آن را منتشر کند.

انتشار Clear Word Bible جنجال‌های زیادی به همراه داشت، بنابراین جک بلانکو تصمیم گرفت کلمه «انجیل» را با «تعریف گسترده» جایگزین کند. جان بلانکو ادعا کرد که کلام واضح ترجمه ای از کتاب مقدس نیست، بلکه «تجملاتی گسترده برای ایجاد ایمان قوی و پرورش رشد معنوی است».

بسیاری از مردم از TCW به عنوان یک کتاب مقدس استفاده می کنند و نه به عنوان یک عبارت عبادی. و این اشتباه است. TCW 100% بازنویسی شده است، بسیاری از سخنان خدا به روش اشتباه تفسیر شده است.

The Clear Word در ابتدا توسط انتشارات کالج جنوبی دانشگاه ساترن ادونتیست چاپ شد و در مراکز کتاب ادونتیست متعلق به کلیسا فروخته شد.

این نسخه از کتاب مقدس معمولاً در کلیسای ادونتیست روز هفتم استفاده می شود. با وجود اینکه، The Clear Word هنوز به طور رسمی توسط کلیسای ادونتیست روز هفتم تایید نشده است.

تفاوت های عمده بین The Clear Word و سایر ترجمه های کتاب مقدس

  • برخلاف دیگر جملات، TCW به جای پاراگراف در قالب آیه به آیه نوشته می شود
  • تعبیر نادرست برخی از واژه ها، «یوم الله» با «سبت» جایگزین شد.
  • آموزه های کلیسای ادونتیست روز هفتم اضافه شد
  • آیات گم شده

مقایسه ترجمه کلمه واضح با ترجمه های دقیق کتاب مقدس

TCW: این زمین با فعل خدا آغاز شد. او آسمانها و زمین را آفرید. زمین فقط توده‌ای از ماده‌ای بود که در فضا شناور بود و با لباسی بخار پوشیده شده بود. همه چیز تاریک بود. سپس روح القدس بر روی بخار معلق شد و خدا گفت: "نور باشد." و همه چیز غرق در نور بود. (پیدایش 1:1-3)

NASB: در ابتدا خداوند آسمان ها و زمین را می آفریند. و زمین تهی بی شکل و متروک بود و تاریکی بر سطح اعماق بود و روح خدا بر سطح آب ها معلق بود. سپس خداوند فرمود: «نور باشد». و نور بود (پیدایش 1:1-3)

KJV: در ابتدا خداوند آسمان و زمین را آفرید. و زمین بی شکل و پوچ بود و تاریکی بر روی اعماق بود. و روح خدا بر روی آبها حرکت کرد. و خدا گفت: بگذار نور باشد و نور شد. (پیدایش 1:1-3)

3. ترجمه شور (TPT)

ترجمه شور یکی از ترجمه‌های کتاب مقدس است که باید از آن اجتناب کرد. TPT توسط Broadstreet Publishing Group منتشر شد.

دکتر برایان سیمونز، مترجم اصلی The Passion Translation، TPT را ترجمه ای مدرن و آسان برای خواندن کتاب مقدس توصیف می کند که شور و شوق قلب خدا را باز می کند و احساسات آتشین او را که در هم آمیخته با عشق و حقیقتی است که زندگی را تغییر می دهد، بیان می کند.

TPT در واقع کاملاً با توصیف او متفاوت است، این ترجمه کتاب مقدس بسیار متفاوت از سایر ترجمه های کتاب مقدس است. در واقع، TPT واجد شرایط نامیده شدن ترجمه کتاب مقدس نیست، بلکه یک ترجمه از کتاب مقدس است.

دکتر سیمونز به جای ترجمه کتاب مقدس، کتاب مقدس را به قول خودش تفسیر کرد. به گفته سیمونز، TPT از متون اصلی یونانی، عبری و آرامی ساخته شده است.

در حال حاضر، TPT فقط عهد جدید را به همراه مزامیر، ضرب المثل ها و آهنگ آوازها دارد. بلانکو همچنین «ترجمه مصائب پیدایش»، «اشعیا» و «هماهنگی اناجیل» را جداگانه منتشر کرد.

در اوایل سال 2022، Bible Gateway TPT را از سایت خود حذف کرد. Bible Gateway یک وب سایت مسیحی است که برای ارائه کتاب مقدس در نسخه ها و ترجمه های مختلف طراحی شده است.

تفاوت های عمده بین The Passion Translation و سایر ترجمه های کتاب مقدس

  • بر اساس ترجمه معادل سازی ضروری مشتق شده است
  • شامل اضافاتی است که در نسخه های خطی منبع یافت نمی شود

ترجمه شور در مقایسه با ترجمه های دقیق کتاب مقدس

TPT: هنگامی که خداوند آسمان ها و زمین را آفرید، زمین کاملاً بی شکل و خالی بود و چیزی جز تاریکی بر اعماق آن پوشیده نبود.

روح خدا روی آبها را در نوردید. و خدا اعلام کرد: "نور باشد" و نور فوران کرد! (پیدایش 1:1-3)

NASB: در ابتدا خداوند آسمان ها و زمین را می آفریند. و زمین تهی بی شکل و متروک بود و تاریکی بر سطح اعماق بود و روح خدا بر سطح آب ها معلق بود.

سپس خداوند فرمود: «نور باشد». و نور بود (پیدایش 1:1-3)

KJV: در ابتدا خداوند آسمان و زمین را آفرید. و زمین بی شکل و پوچ بود. و تاریکی بر چهره اعماق بود.

و روح خدا بر روی آبها حرکت کرد. و خدا گفت: بگذار نور باشد و نور شد. (پیدایش 1:1-3)

4. کتاب مقدس زنده (TLB)

کتاب مقدس زنده نقل قولی از کتاب مقدس است که توسط کنت ان. تیلور، بنیانگذار ناشران خانه تندیل ترجمه شده است.

کنت ان. تیلور انگیزه ایجاد این نقل قول توسط فرزندانش بود. فرزندان تیلور در درک زبان قدیمی KJV مشکل داشتند.

با این حال، تیلور بسیاری از آیات کتاب مقدس را اشتباه تفسیر کرد و همچنین کلمات خود را اضافه کرد. متون اصلی کتاب مقدس مورد مشورت قرار نگرفت و TLB بر اساس نسخه استاندارد آمریکایی بود.

کتاب مقدس زنده در ابتدا در سال 1971 منتشر شد. در اواخر دهه 1980، تیلور و همکارانش در ناشران خانه تندیل از تیمی متشکل از 90 محقق یونانی و عبری دعوت کردند تا کتاب مقدس زنده را بازبینی کنند.

این پروژه بعداً منجر به ایجاد یک ترجمه کاملاً جدید از کتاب مقدس شد. ترجمه جدید در سال 1996 با عنوان کتاب مقدس: ترجمه زنده جدید (NLT) منتشر شد.

NLT در واقع دقیق تر از TLB است زیرا NLT بر اساس معادل سازی پویا (ترجمه فکر برای فکر) ترجمه شده است.

تفاوت های عمده بین TLB و سایر ترجمه های کتاب مقدس:

  • از نسخه های خطی اصلی ساخته نشده است
  • تفسیر نادرست آیات و آیات کتاب مقدس.

کتاب مقدس زنده در مقایسه با ترجمه های دقیق کتاب مقدس

TLB: هنگامی که خدا شروع به خلق آسمان ها و زمین کرد، زمین توده ای بی شکل و آشفته بود که روح خدا بر بخارهای تاریک می اندیشید. سپس خداوند فرمود: «نور باشد» و نور ظاهر شد. (پیدایش 1:1-3)

NASB: در ابتدا خداوند آسمان ها و زمین را می آفریند. و زمین تهی بی شکل و متروک بود و تاریکی بر سطح اعماق بود و روح خدا بر سطح آب ها معلق بود. سپس خداوند فرمود: «نور باشد». و نور بود (پیدایش 1:1-3)

KJV: در ابتدا خداوند آسمان و زمین را آفرید. و زمین بی شکل و پوچ بود. و تاریکی بر چهره اعماق بود. و روح خدا بر روی آبها حرکت کرد. و خدا گفت: بگذار نور باشد و نور شد. (پیدایش 1:1-3)

5. پیام (MSG)

The Message عبارت دیگری از کتاب مقدس است که باید از آن اجتناب کنید. MSG توسط یوجین اچ پیترسون در بخش هایی بین سال های 1993 تا 2002 ترجمه شد.

یوجین اچ. پیترسون به طور کامل معنای متون مقدس را تغییر داد. او بسیاری از کلمات خود را به کتاب مقدس اضافه کرد و برخی از کلمات خدا را حذف کرد.

با این حال، ناشر MSG ادعا کرد که کار پترسون به طور کامل توسط تیمی از محققان شناخته شده عهد عتیق و جدید دریافت شده است تا اطمینان حاصل شود که دقیق و وفادار به زبان های اصلی است. این توصیف درست نیست زیرا MSG حاوی بسیاری از خطاها و آموزه های نادرست است، به سخنان خدا وفادار نیست.

تفاوت های عمده بین MSG و سایر ترجمه های کتاب مقدس

  • این یک ترجمه بسیار اصطلاحی است
  • نسخه اصلی مانند یک رمان نوشته شده است، آیات شماره گذاری نشده است.
  • تفسیر نادرست آیات

پیام در مقایسه با ترجمه های دقیق کتاب مقدس

MSG: اول این: خدا آسمان ها و زمین را آفرید - هر چه می بینی، هر چه نمی بینی. زمین یک سوپ نیستی بود، یک پوچی بی انتها، یک سیاهی جوهری. روح خدا مانند پرنده ای بر فراز پرتگاه پرآب رشد کرد. خدا گفت: "نور!" و نور ظاهر شد. خدا دید که نور خوب است و نور را از تاریکی جدا کرد. (پیدایش 1:1-3)

NASB: در ابتدا خداوند آسمان ها و زمین را می آفریند. و زمین تهی بی شکل و متروک بود و تاریکی بر سطح اعماق بود و روح خدا بر سطح آب ها معلق بود. سپس خداوند فرمود: «نور باشد». و نور بود (پیدایش 1:1-3)

KJV: در ابتدا خداوند آسمان و زمین را آفرید. و زمین بی شکل و پوچ بود. و تاریکی بر چهره اعماق بود. و روح خدا بر روی آبها حرکت کرد. و خدا گفت: بگذار نور باشد و نور شد. (پیدایش 1: 1-3).

پرسش و پاسخهای متداول

Paraphrase چیست؟

ترجمه ها نسخه های کتاب مقدس هستند که برای خواندن و درک آسان تر نوشته شده اند. آنها کمترین دقت را در بین ترجمه های کتاب مقدس دارند.

ساده ترین و دقیق ترین کتاب مقدس برای خواندن چیست؟

ترجمه زنده جدید (NLT) یکی از آسان ترین ترجمه های کتاب مقدس برای خواندن است و همچنین دقیق است. با استفاده از ترجمه فکری برای فکر ترجمه شده است.

کدام نسخه کتاب مقدس دقیق تر است؟

کتاب مقدس استاندارد جدید آمریکایی (NASB) به طور گسترده ای به عنوان دقیق ترین ترجمه کتاب مقدس به زبان انگلیسی در نظر گرفته می شود.

چرا نسخه های تغییر یافته کتاب مقدس وجود دارد؟

انجیل توسط گروه‌های خاصی تغییر داده می‌شود تا با اعتقادات آنها مطابقت داشته باشد. این گروه ها شامل عقاید و آموزه های خود به کتاب مقدس است. گروه های مذهبی مانند شاهدان یهوه، ادونتیست های روز هفتم و مورمون ها کتاب مقدس را چندین بار تغییر داده اند.

 

ما همچنین توصیه می کنیم:

نتیجه

به عنوان یک مسیحی، شما نباید هیچ ترجمه ای از کتاب مقدس را بخوانید زیرا گروه های خاصی مانند شاهدان یهوه کتاب مقدس را تغییر داده اند تا با اعتقادات خود مطابقت داشته باشد.

توصیه می‌شود از خواندن جملات تکراری خودداری کنید. پارافراسی به خوانایی اولویت می دهد، این جا برای خطاهای زیادی باقی می گذارد. ترجمه های کتاب مقدس ترجمه نیستند، بلکه تفسیر کتاب مقدس در کلمات مترجم هستند.

همچنین، شما باید از ترجمه هایی که توسط یک فرد منفرد ایجاد شده است خودداری کنید. ترجمه کار خسته کننده ای است و غیرممکن است که شخصی بتواند کتاب مقدس را به خوبی ترجمه کند.

شما می توانید لیستی را بررسی کنید 15 ترجمه دقیق کتاب مقدس طبق نظر محققان برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد ترجمه های مختلف کتاب مقدس و سطح دقت آنها.

اکنون به پایان این مقاله در مورد 5 ترجمه برتر کتاب مقدس رسیده ایم که باید از آن اجتناب کنید، امیدواریم این مقاله مفید بوده باشد. نظرات خود را در بخش نظرات با ما در میان بگذارید.